Proverbs 13:6

HOT(i) 6 צדקה תצר תם דרך ורשׁעה תסלף חטאת׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6666 צדקה Righteousness H5341 תצר keepeth H8537 תם upright H1870 דרך in the way: H7564 ורשׁעה but wickedness H5557 תסלף overthroweth H2403 חטאת׃ the sinner.
Vulgate(i) 6 iustitia custodit innocentis viam impietas vero peccato subplantat
Wycliffe(i) 6 Riytfulnesse kepith the weie of an innocent man; but wickidnesse disseyueth a synnere.
Coverdale(i) 6 Righteousnesse kepeth the innocet in the waye, but vngodlynesse shal ouerthrowe the synner.
MSTC(i) 6 Righteousness keepeth the innocent in the way; but ungodliness shall overthrow the sinner.
Matthew(i) 6 Ryghtuousnesse kepeth the innocente in the waye, but vngodlynesse shal ouerthrow the sinner.
Great(i) 6 Ryghteousnesse kepeth the innocent in the waye, but vngodlynesse doth ouerthrowe the synner.
Geneva(i) 6 Righteousnesse preserueth the vpright of life: but wickednes ouerthroweth the sinner.
Bishops(i) 6 Ryghteousnesse kepeth the innocent in the way: but vngodlinesse doth ouerthrowe the sinner
DouayRheims(i) 6 Justice keepeth the way of the innocent: but wickedness overthroweth the sinner.
KJV(i) 6

Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

KJV_Cambridge(i) 6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
Webster(i) 6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
Brenton_Greek(i) 6 Passage supplied from the Alexandrine text.{δικαιοσύνη φυλάσσει ακάκους οδώ τους δε ασεβείς φαύλους ποιεί αμαρτία}
Leeser(i) 6 Righteousness keepeth him that is upright on his way; but wickedness perverteth the man of sin.
YLT(i) 6 Righteousness keepeth him who is perfect in the way, And wickedness overthroweth a sin offering.
JuliaSmith(i) 6 Justice will guard the blameless of way: and injustice shall overthrow the sinning.
Darby(i) 6 Righteousness preserveth him that is perfect in the way; but wickedness overthroweth the sinner.
ERV(i) 6 Righteousness guardeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.
ASV(i) 6 Righteousness guardeth him that is upright in the way; But wickedness overthroweth the sinner.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Righteousness guardeth him that is upright in the way; but wickedness overthroweth the sinner.
Rotherham(i) 6 Righteousness, guardeth the man of blameless way, but, lawlessness, overthroweth the sinner.
CLV(i) 6 Righteousness, it shall preserve one whose way is flawless, Yet wickedness, it shall overthrow the sinner."
BBE(i) 6 Righteousness keeps safe him whose way is without error, but evil-doers are overturned by sin.
MKJV(i) 6 Righteousness guards the perfect of way, but wickedness subverts a sin-offering.
LITV(i) 6 Righteousness keeps the upright one in the way, but wickedness subverts sin.
ECB(i) 6 Justness guards the integrious in the way; and wickedness perverts the sinner.
ACV(i) 6 Righteousness guards him who is upright in the way, but wickedness overthrows the sinner.
WEB(i) 6 Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
NHEB(i) 6 Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
AKJV(i) 6 Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner.
KJ2000(i) 6 Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner.
UKJV(i) 6 Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner.
EJ2000(i) 6 ¶ Righteousness keeps the one of the perfect way: but wickedness overthrows the sinner.
NSB(i) 6 Righteousness keeps the upright in the way. Wickedness subverts the sinner.
ISV(i) 6 Righteousness protects the blameless, but wickedness brings down the sinner.
LEB(i) 6 Righteousness will guard the upright of way, but wickedness will overthrow sin.
MLV(i) 6 Righteousness guards he who is upright in the way, but wickedness overthrows the sinner.
VIN(i) 6 Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the sinner.
Luther1545(i) 6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringet einen zu der Sünde.
Luther1912(i) 6 Die Gerechtigkeit behütet den Unschuldigen; aber das gottlose Wesen bringt zu Fall den Sünder.
ELB1871(i) 6 Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
ELB1905(i) 6 Die Gerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die Gesetzlosigkeit kehrt den Sünder um.
DSV(i) 6 De gerechtigheid bewaart den oprechte van weg; maar de goddeloosheid zal den zondaar omkeren.
Giguet(i) 6 ¶ La justice protège les hommes intègres, mais l’impiété entraîne les méchants dans le péché.
DarbyFR(i) 6
La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renverse le pécheur.
Martin(i) 6 La justice garde celui qui est intègre dans sa voie, mais la méchanceté renversera celui qui s'égare.
Segond(i) 6 La justice garde celui dont la voie est intègre, Mais la méchanceté cause la ruine du pécheur.
SE(i) 6 La justicia guarda al de perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.
ReinaValera(i) 6 La justicia guarda al de perfecto camino: Mas la impiedad trastornará al pecador.
JBS(i) 6 ¶ La justicia guarda al de perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.
Albanian(i) 6 Drejtësia ruan atë që ndjek një rrugë të ndershme, por pabesia e rrëzon mëkatarin.
RST(i) 6 Правда хранит непорочного в пути, а нечестие губит грешника.
Arabic(i) 6 البر يحفظ الكامل طريقه والشر يقلب الخاطئ.
Bulgarian(i) 6 Правдата пази ходещия непорочно, а беззаконието събаря грешните.
BKR(i) 6 Spravedlnost ostříhá přímě chodícího po cestě, bezbožnost pak vyvrací hříšníka.
Danish(i) 6 Retfærdighed bevarer den, som vandrer oprigtigt sin Vej; men Ugudelighed styrter Synderen.
CUV(i) 6 行 為 正 直 的 , 有 公 義 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 惡 傾 覆 。
CUVS(i) 6 行 为 正 直 的 , 冇 公 义 保 守 ; 犯 罪 的 , 被 邪 恶 倾 覆 。
Esperanto(i) 6 La virto gardas tiun, kiu iras gxustan vojon; Sed la malvirto pereigas pekulon.
Finnish(i) 6 Vanhurskaus varjelee nuhteettoman, mutta jumalatoin meno kukistaa syntisen.
FinnishPR(i) 6 Vanhurskaus varjelee nuhteettomasti vaeltavan, mutta jumalattomuus syöksee syntisen kumoon.
Haitian(i) 6 Lè ou toujou fè sa ki byen, lajistis ap pwoteje ou. Men, peche lakòz mechan yo disparèt.
Hungarian(i) 6 Az igazság megõrzi azt, a ki útjában tökéletes; az istentelenség pedig elveszíti a bûnöst.
Indonesian(i) 6 Kejujuran melindungi orang yang hidup lurus; kejahatan menghancurkan orang yang berdosa.
Italian(i) 6 La giustizia guarda colui che è intiero di via; Ma l’empietà sovverte il peccatore.
ItalianRiveduta(i) 6 La giustizia protegge l’uomo che cammina nella integrità, ma l’empietà atterra il peccatore.
Korean(i) 6 의는 행실이 정직한 자를 보호하고 악은 죄인을 패망케 하느니라
Lithuanian(i) 6 Teisumas saugo nekaltojo kelią, o nuodėmė pražudo nedorėlį.
PBG(i) 6 Sprawiedliwość strzeże tego, który żyje bez zmazy; ale niezbożność podwraca grzesznika.
Portuguese(i) 6 A justiça guarda ao que é recto no seu caminho; mas a perversidade transtorna o pecador.
Romanian(i) 6 Neprihănirea păzeşte pe cel nevinovat, dar răutatea aduce pierzarea păcătosului. -
Ukrainian(i) 6 Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.