Proverbs 11:18-19

HOT(i) 18 רשׁע עשׂה פעלת שׁקר וזרע צדקה שׂכר אמת׃ 19 כן צדקה לחיים ומרדף רעה למותו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7563 רשׁע The wicked H6213 עשׂה worketh H6468 פעלת work: H8267 שׁקר a deceitful H2232 וזרע but to him that soweth H6666 צדקה righteousness H7938 שׂכר reward. H571 אמת׃ a sure
  19 H3651 כן As H6666 צדקה righteousness H2416 לחיים to life: H7291 ומרדף so he that pursueth H7451 רעה evil H4194 למותו׃ to his own death.
Vulgate(i) 18 impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis 19 clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
Clementine_Vulgate(i) 18 Impius facit opus instabile, seminanti autem justitiam merces fidelis. 19 Clementia præparat vitam, et sectatio malorum mortem.
Wycliffe(i) 18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse. 19 Merci schal make redi lijf; and the suyng of yuels `schal make redi deth.
Coverdale(i) 18 The laboure of the vngodly prospereth not, but he that soweth rightuosnes, shal receaue a sure rewarde. 19 Like as rightuousnes bryngeth life, eue so to cleue vnto euell, bryngeth death.
MSTC(i) 18 The labour of the ungodly prospereth not; but he that showeth righteousness, shall receive a sure reward. 19 Like as righteousness bringeth life; even so to cleave unto evil, bringeth death.
Matthew(i) 18 The labour of the vngodly prospereth not, but he that soweth righteousnes, shal receyue a sure rewarde. 19 Like as righteousnes bringeth lyfe: euen so to cleue vnto euel, bringeth death.
Great(i) 18 The labour of the vngodly prospereth not, but he that soweth ryghteousnes, shall receaue a sure rewarde. 19 Lyke as ryghteousnes bryngeth lyfe: euen so to cleue vnto euell, bryngeth death.
Geneva(i) 18 The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde. 19 As righteousnes leadeth to life: so hee that followeth euill, seeketh his owne death.
Bishops(i) 18 The vngodly worketh deceiptfull workes: but he that soweth righteousnesse shall receaue a sure rewarde 19 Lyke as ryghteousnesse bringeth lyfe: euen so to cleaue vnto euyll, bryngeth death
DouayRheims(i) 18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward. 19 Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
KJV(i) 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
KJV_Cambridge(i) 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Thomson(i) 18 A wicked man doth works of injustice: but the seed of the righteous is a reward of truth. 19 A righteous son is born to live; but the pursuit of the wicked tendeth to death.
Webster(i) 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Brenton(i) 18 An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth. 19 A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly ends in death.
Brenton_Greek(i) 18 Ἀσεβεῖς ποιεῖ ἔργα ἄδικα, σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας. 19 Υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωὴν, διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον.
Leeser(i) 18 The wicked practiseth a work of falsehood; but he that soweth righteousness obtaineth the reward of truth. 19 He who is firm in righteousness attaineth to life: and he that pursueth evil doth it to his own death.
YLT(i) 18 The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness—a true reward.
19 Rightly is righteousness for life, And whoso is pursuing evil—for his own death.
JuliaSmith(i) 18 The unjust one did a work of falsehood: and the seed of justice the reward of truth. 19 So justice to life, and he pursuing evil, to his death.
Darby(i) 18 The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward. 19 As righteousness [tendeth] to life, so he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
ERV(i) 18 The wicked earneth deceitful wages: but he that soweth righteousness [hath] a sure reward. 19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life: and he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
ASV(i) 18 The wicked earneth deceitful wages;
But he that soweth righteousness [hath] a sure reward. 19 He that is stedfast in righteousness [shall attain] unto life;
And he that pursueth evil [doeth it] to his own death.
JPS_ASV_Byz(i) 18 The wicked earneth deceitful wages; but he that soweth righteousness hath a sure reward. 19 Stedfast righteousness tendeth to life; but he that pursueth evil pursueth it to his own death.
Rotherham(i) 18 The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
19 A righteous son, [turneth] to life, but, he that pursueth wickedness, to his own death.
CLV(i) 18 The wicked one makes false wages, Yet he who sows righteousness reaps faithful hire." 19 To acquire righteousness leads to life, Yet he who pursues evil goes to his death."
BBE(i) 18 The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness. 19 So righteousness gives life; but he who goes after evil gets death for himself.
MKJV(i) 18 The wicked makes a deceitful wage; but one sowing righteousness has a sure reward. 19 So righteousness tends to life; but one pursuing evil, it is to his own death.
LITV(i) 18 The wicked makes a deceitful wage, but one sowing righteousness has a reward of truth. 19 So righteousness leads to life, but one pursuing evil, to his death.
ECB(i) 18 The wicked work false deeds; and he who seeds justness, a hire of truth. 19 As justness to life; thus he who pursues evil to his own death.
ACV(i) 18 A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness has a sure reward. 19 He who is steadfast in righteousness comes to life, and he who pursues evil comes to his own death.
WEB(i) 18 Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward. 19 He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
NHEB(i) 18 Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward. 19 He who is truly righteous gets life. He who pursues evil gets death.
AKJV(i) 18 The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
KJ2000(i) 18 The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness leads to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
UKJV(i) 18 The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tends to life: so he that pursues evil pursues it to his own death.
TKJU(i) 18 The wicked works a deceitful work: But to him that sows righteousness shall be a sure reward. 19 As righteousness tends to life: So he that pursues evil pursues it to his own death.
EJ2000(i) 18 ¶ The wicked works a deceitful work, but to him that sows righteousness shall be a sure reward. 19 ¶ As righteousness is unto life, so he that pursues evil pursues it unto his own death.
CAB(i) 18 An ungodly man performs unrighteous works, but the seed of the righteous is a reward of truth. 19 A righteous son is born for life, but the persecution of the ungodly ends in death.
LXX2012(i) 18 An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth. 19 A righteous son is born for life: but the persecution of the ungodly [ends] in death.
NSB(i) 18 The wicked works a deceitful work. There is a sure reward for the one who sows righteousness. 19 Righteousness leads to life and he that pursues evil participates in his own death.
ISV(i) 18 Evil people earn deceptive wages, but those who plant righteousness are truly rewarded. 19 Genuine righteousness leads to life, but whoever pursues evil will die.
LEB(i) 18 The wicked earns* deceptive gain,* but he who sows righteousness, a true reward.* 19 He who is steadfast in righteousness is to life as* he who pursues evil is to death.
BSB(i) 18 The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward. 19 Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death.
MSB(i) 18 The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward. 19 Genuine righteousness leads to life, but the pursuit of evil brings death.
MLV(i) 18 A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness has a sure reward.
19 He who is steadfast in righteousness comes to life and he who pursues evil comes to his own death.
VIN(i) 18 A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness [has] a sure reward. 19 To acquire righteousness leads to life, Yet he who pursues evil goes to his death."
Luther1545(i) 18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit säet, das ist gewiß Gut. 19 Denn Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tode.
Luther1912(i) 18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut. 19 Gerechtigkeit fördert zum Leben; aber dem Übel nachjagen fördert zum Tod.
ELB1871(i) 18 Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn. 19 Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es zu seinem Tode, wer Bösem nachjagt.
ELB1905(i) 18 Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn. 19 Wie die Gerechtigkeit zum Leben, so gereicht es dem, der Bösem nachjagt, zu seinem Tode. O. Echte Gerechtigkeit gereicht zum Leben, und wer Bösem nachjagt, dem gereicht es zum Tode
DSV(i) 18 De goddeloze doet een vals werk; maar voor dengene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon. 19 Alzo is de gerechtigheid ten leven, gelijk die het kwade najaagt, naar zijn dood jaagt.
Giguet(i) 18 ¶ L’impie fait des œuvres iniques; la race des justes recueille la récompense de la vérité. 19 ¶ Un fils juste est né pour la vie; ce que poursuit l’impie mène à la mort.
DarbyFR(i) 18
Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire. 19
Comme la justice tend à la vie, celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
Martin(i) 18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice. 19 Ainsi la justice tend à la vie, et celui qui poursuit le mal tend à sa mort.
Segond(i) 18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable. 19 Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
SE(i) 18 El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme. 19 Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
ReinaValera(i) 18 El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme. 19 Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.
JBS(i) 18 ¶ El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme. 19 ¶ Como la justicia es para vida, así el que sigue el mal es para su muerte.
Albanian(i) 18 I pabesi realizon një fitim të rremë, por ai që mbjell drejtësi do të ketë një shpërblim të sigurt. 19 Ashtu si drejtësia të çon në jetë, kështu ai që shkon pas të keqes gjen vdekjen.
RST(i) 18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная. 19 Праведность ведет к жизни, а стремящийся к злу стремится к смерти своей.
Arabic(i) 18 الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة. 19 كما ان البر يؤول الى الحياة كذلك من يتبع الشر فالى موته.
Bulgarian(i) 18 Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда. 19 Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Croatian(i) 18 Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu. 19 Tko je čvrst u pravednosti, ide u život, a tko za zlom trči, na smrt mu je.
BKR(i) 18 Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou. 19 Tak spravedlivý rozsívá k životu, a kdož následuje zlého, k smrti své.
Danish(i) 18 Den ugudelige forhverver en Løn, som er falsk; men den, som saar Retfærdighed, faar en Løn, som er sand. 19 Saa er Retfærdighed til Liv; men den, der efterjager ondt, haster til sin Død.
CUV(i) 18 惡 人 經 營 , 得 虛 浮 的 工 價 ; 撒 義 種 的 , 得 實 在 的 果 效 。 19 恆 心 為 義 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 惡 的 , 必 致 死 亡 。
CUVS(i) 18 恶 人 经 营 , 得 虚 浮 的 工 价 ; 撒 义 种 的 , 得 实 在 的 果 效 。 19 恒 心 为 义 的 , 必 得 生 命 ; 追 求 邪 恶 的 , 必 致 死 亡 。
Esperanto(i) 18 Malvirtulo akiras profiton malveran, Kaj la semanto de virto veran rekompencon. 19 Bonfarado kondukas al vivo; Kaj kiu celas malbonon, tiu iras al sia morto.
Finnish(i) 18 Jumalattoman työ on turha, vaan joka vanhurskautta kylvää, sillä on hyvä palkka. 19 Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman.
FinnishPR(i) 18 Jumalaton hankkii pettäväistä voittoa, mutta joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan. 19 Joka on vakaa vanhurskaudessa, saa elämän; mutta joka pahaa tavoittaa, saa kuoleman.
Haitian(i) 18 Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo. 19 Yon moun ki soti pou fè sa ki dwat ap toujou viv. Men, moun k'ap chache fè sa ki mal gen pou yo mouri.
Hungarian(i) 18 Az istentelen munkál álnok keresményt; az igazságszerzõnek pedig jutalma valóságos. 19 A ki õszinte az igazságban, az életére -, a ki pedig a gonoszt követi, az vesztére [míveli azt].
Indonesian(i) 18 Keuntungan orang jahat adalah keuntungan semu, keuntungan orang yang berbuat baik adalah keuntungan yang sejati. 19 Siapa tekun berbuat baik, akan hidup bahagia; siapa berkeras untuk berbuat jahat menuju maut.
Italian(i) 18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia. 19 Così è la giustizia a vita, Come chi procaccia il male lo procaccia alla sua morte.
ItalianRiveduta(i) 18 L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura. 19 Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Korean(i) 18 의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라 19 마음이 패려한 자는 여호와의 미움을 받아도 행위가 온전한 자는 그의 기뻐하심을 받느니라
Lithuanian(i) 18 Nedorėlio darbas apgaulingas, kas sėja teisumą, tikrai gaus atlyginimą. 19 Teisumas veda į gyvenimą, o kas siekia pikto, siekia to savo pražūčiai.
PBG(i) 18 Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą. 19 Jako sprawiedliwość jest ku żywotowi, tak kto naśladuje złości, bliski jest śmierci.
Portuguese(i) 18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro. 19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
Romanian(i) 18 Cel rău dobîndeşte un cîştig înşelător, dar cel ce samănă neprihănirea are o adevărată plată. - 19 Adevărata neprihănire duce la viaţă, dar cel ce urmăreşte răul găseşte moartea. -
Ukrainian(i) 18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує. 19 Отак праведність є на життя, хто ж женеться за злом, той до смерти зближається.