Proverbs 11:18

HOT(i) 18 רשׁע עשׂה פעלת שׁקר וזרע צדקה שׂכר אמת׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H7563 רשׁע The wicked H6213 עשׂה worketh H6468 פעלת work: H8267 שׁקר a deceitful H2232 וזרע but to him that soweth H6666 צדקה righteousness H7938 שׂכר reward. H571 אמת׃ a sure
Vulgate(i) 18 impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
Wycliffe(i) 18 A wickid man makith vnstable werk; but feithful mede is to hym, that sowith riytfulnesse.
Coverdale(i) 18 The laboure of the vngodly prospereth not, but he that soweth rightuosnes, shal receaue a sure rewarde.
MSTC(i) 18 The labour of the ungodly prospereth not; but he that showeth righteousness, shall receive a sure reward.
Matthew(i) 18 The labour of the vngodly prospereth not, but he that soweth righteousnes, shal receyue a sure rewarde.
Great(i) 18 The labour of the vngodly prospereth not, but he that soweth ryghteousnes, shall receaue a sure rewarde.
Geneva(i) 18 The wicked worketh a deceitful worke: but hee that soweth righteousnes, shall receiue a sure rewarde.
Bishops(i) 18 The vngodly worketh deceiptfull workes: but he that soweth righteousnesse shall receaue a sure rewarde
DouayRheims(i) 18 The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
KJV(i) 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
KJV_Cambridge(i) 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Thomson(i) 18 A wicked man doth works of injustice: but the seed of the righteous is a reward of truth.
Webster(i) 18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.
Brenton(i) 18 An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
Brenton_Greek(i) 18 Ἀσεβεῖς ποιεῖ ἔργα ἄδικα, σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας.
Leeser(i) 18 The wicked practiseth a work of falsehood; but he that soweth righteousness obtaineth the reward of truth.
YLT(i) 18 The wicked is getting a lying wage, And whoso is sowing righteousness—a true reward.
JuliaSmith(i) 18 The unjust one did a work of falsehood: and the seed of justice the reward of truth.
Darby(i) 18 The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
ERV(i) 18 The wicked earneth deceitful wages: but he that soweth righteousness [hath] a sure reward.
ASV(i) 18 The wicked earneth deceitful wages;
But he that soweth righteousness [hath] a sure reward.
JPS_ASV_Byz(i) 18 The wicked earneth deceitful wages; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
Rotherham(i) 18 The lawless man, earneth the wages of falsehood, but, he that soweth righteousness, hath the reward of fidelity.
CLV(i) 18 The wicked one makes false wages, Yet he who sows righteousness reaps faithful hire."
BBE(i) 18 The sinner gets the payment of deceit; but his reward is certain who puts in the seed of righteousness.
MKJV(i) 18 The wicked makes a deceitful wage; but one sowing righteousness has a sure reward.
LITV(i) 18 The wicked makes a deceitful wage, but one sowing righteousness has a reward of truth.
ECB(i) 18 The wicked work false deeds; and he who seeds justness, a hire of truth.
ACV(i) 18 A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness has a sure reward.
WEB(i) 18 Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
NHEB(i) 18 Wicked people earn deceitful wages, but one who sows righteousness reaps a sure reward.
AKJV(i) 18 The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.
KJ2000(i) 18 The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.
UKJV(i) 18 The wicked works a deceitful work: but to him that sows righteousness shall be a sure reward.
EJ2000(i) 18 ¶ The wicked works a deceitful work, but to him that sows righteousness shall be a sure reward.
CAB(i) 18 An ungodly man performs unrighteous works, but the seed of the righteous is a reward of truth.
LXX2012(i) 18 An ungodly man performs unrighteous works: but the seed of the righteous is a reward of truth.
NSB(i) 18 The wicked works a deceitful work. There is a sure reward for the one who sows righteousness.
ISV(i) 18 Evil people earn deceptive wages, but those who plant righteousness are truly rewarded.
LEB(i) 18 The wicked earns* deceptive gain,* but he who sows righteousness, a true reward.*
BSB(i) 18 The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward.
MSB(i) 18 The wicked man earns an empty wage, but he who sows righteousness reaps a true reward.
MLV(i) 18 A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness has a sure reward.
VIN(i) 18 A wicked man earns deceitful wages, but he who sows righteousness [has] a sure reward.
Luther1545(i) 18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlen; aber wer Gerechtigkeit säet, das ist gewiß Gut.
Luther1912(i) 18 Der Gottlosen Arbeit wird fehlschlagen; aber wer Gerechtigkeit sät, das ist gewisses Gut.
ELB1871(i) 18 Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
ELB1905(i) 18 Der Gesetzlose schafft sich trüglichen Gewinn, wer aber Gerechtigkeit sät, wahrhaftigen Lohn.
DSV(i) 18 De goddeloze doet een vals werk; maar voor dengene, die gerechtigheid zaait, is trouwe loon.
Giguet(i) 18 ¶ L’impie fait des œuvres iniques; la race des justes recueille la récompense de la vérité.
DarbyFR(i) 18
Le méchant fait une oeuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
Martin(i) 18 Le méchant fait une oeuvre qui le trompe; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Segond(i) 18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
SE(i) 18 El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
ReinaValera(i) 18 El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
JBS(i) 18 ¶ El impío hace obra falsa; mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
Albanian(i) 18 I pabesi realizon një fitim të rremë, por ai që mbjell drejtësi do të ketë një shpërblim të sigurt.
RST(i) 18 Нечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду – награда верная.
Arabic(i) 18 الشرير يكسب اجرة غش والزارع البر اجرة امانة.
Bulgarian(i) 18 Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Croatian(i) 18 Opak čovjek pribavlja isprazan dobitak, a tko sije pravdu, ima sigurnu nagradu.
BKR(i) 18 Bezbožný dělá dílo falešné, ale kdož rozsívá spravedlnost, má mzdu jistou.
Danish(i) 18 Den ugudelige forhverver en Løn, som er falsk; men den, som saar Retfærdighed, faar en Løn, som er sand.
CUV(i) 18 惡 人 經 營 , 得 虛 浮 的 工 價 ; 撒 義 種 的 , 得 實 在 的 果 效 。
CUVS(i) 18 恶 人 经 营 , 得 虚 浮 的 工 价 ; 撒 义 种 的 , 得 实 在 的 果 效 。
Esperanto(i) 18 Malvirtulo akiras profiton malveran, Kaj la semanto de virto veran rekompencon.
Finnish(i) 18 Jumalattoman työ on turha, vaan joka vanhurskautta kylvää, sillä on hyvä palkka.
FinnishPR(i) 18 Jumalaton hankkii pettäväistä voittoa, mutta joka vanhurskautta kylvää, saa pysyvän palkan.
Haitian(i) 18 Mechan yo kwè y'ap fè benefis. Men, moun k'ap fè sa ki dwat yo toujou jwenn rekonpans yo.
Hungarian(i) 18 Az istentelen munkál álnok keresményt; az igazságszerzõnek pedig jutalma valóságos.
Indonesian(i) 18 Keuntungan orang jahat adalah keuntungan semu, keuntungan orang yang berbuat baik adalah keuntungan yang sejati.
Italian(i) 18 L’empio fa un’opera fallace; Ma vi è un premio sicuro per colui che semina giustizia.
ItalianRiveduta(i) 18 L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
Korean(i) 18 의를 굳게 지키는 자는 생명에 이르고 악을 따르는 자는 사망에 이르느니라
Lithuanian(i) 18 Nedorėlio darbas apgaulingas, kas sėja teisumą, tikrai gaus atlyginimą.
PBG(i) 18 Niezbożnik czyni dzieło omylne; ale kto sieje sprawiedliwość, ma zapłatę trwałą.
Portuguese(i) 18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
Romanian(i) 18 Cel rău dobîndeşte un cîştig înşelător, dar cel ce samănă neprihănirea are o adevărată plată. -
Ukrainian(i) 18 Чинить діло безвартне безбожний, хто ж праведність сіє заплату правдиву одержує.