Philippians 4:1

Stephanus(i) 1 ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
Tregelles(i) 1
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
Nestle(i) 1 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.
SBLGNT(i) 1 ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
f35(i) 1 ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
Vulgate(i) 1 itaque fratres mei carissimi et desiderantissimi gaudium meum et corona mea sic state in Domino carissimi
Clementine_Vulgate(i) 1 Itaque fratres mei carissimi, et desideratissimi, gaudium meum, et corona mea: sic state in Domino, carissimi.
Wycliffe(i) 1 Therfor, my britheren most dereworthe and most desirid, my ioye and my coroun, so stonde ye in the Lord, most dere britheren.
Tyndale(i) 1 Herfore my brethren dearly beloved and longed for my ioye and croune so continue in the lorde ye beloved.
Coverdale(i) 1 Wherfore my brethre dearly beloued & longed for, my ioye & my crowne contynue so in the LORDE ye beloued.
MSTC(i) 1 Therefore my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so continue in the Lord, ye beloved.
Matthew(i) 1 Therfore my brethren dearlye beloued & lounged for my ioye & crowne, so continue in the Lord, ye beloued.
Great(i) 1 Therfore my brethren (dearly beloued and longed for) my ioye and crowne, so continue in the Lorde ye beloued.
Geneva(i) 1 Therefore, my brethre, beloued and longed for, my ioy and my crowne, so continue in the Lord, yee beloued.
Bishops(i) 1 Therfore my brethren beloued & longed for, my ioy and crowne, so continue in the Lorde ye beloued
DouayRheims(i) 1 Therefore my dearly beloved brethren and most desired, my joy and my crown: so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
KJV(i) 1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
KJV_Cambridge(i) 1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Mace(i) 1 Wherefore, my dearly beloved brethren, my joy and my crown, whom I long to see, continue firm in your christian profession, my beloved.
Whiston(i) 1 Therefore, my brethren, dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
Wesley(i) 1 Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Worsley(i) 1 Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, so stand ye fast in the Lord, my beloved.
Haweis(i) 1 WHEREFORE, my brethren, beloved, and very dear to me, my joy and crown, so stand fast in the Lord, O beloved.
Thomson(i) 1 Wherefore, my brethren, my beloved, and much longed for! my joy and my crown! stand thus stedfast in the Lord, my beloved!
Webster(i) 1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Living_Oracles(i) 1 Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, thus stand firm in the Lord, my beloved.
Etheridge(i) 1 Wherefore, my brethren, beloved and tenderly-regarded, my joy and my crown, so stand in our Lord, my beloved.
Murdock(i) 1 Wherefore, my beloved and dear brethren, my joy and my crown!-so stand ye fast in our Lord, my beloved!
Sawyer(i) 1 So, my beloved and much desired brothers, my joy and crown, so stand firm in the Lord, beloved.
Diaglott(i) 1 Therefore, brethren of me beloved ones and ones longed for, joy and crown of me, thus stand you firm in Lord, O beloved ones.
ABU(i) 1 THEREFORE, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
Anderson(i) 1 So, then, my brethren, beloved and ardently desired, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Noyes(i) 1 Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
YLT(i) 1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
JuliaSmith(i) 1 Therefore, my brethren, dearly beloved and longed for, my joy and crown, thus stand ye in the Lord, dearly beloved.
Darby(i) 1 So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved.
ERV(i) 1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
ASV(i) 1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
Rotherham(i) 1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown,––thus, stand fast in the Lord, beloved.
Twentieth_Century(i) 1 So then, my dear Brothers, whom I am longing to see--you who are my joy and my crown, stand fast in union with the Lord, dear friends.
Godbey(i) 1 So, my beloved and longed for brethren, my joy and my crown, stand fast in the Lord, beloved.
WNT(i) 1 Therefore, my brethren, dearly loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my dearly-loved ones.
Worrell(i) 1 Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
Moffatt(i) 1 So then, my brothers, for whom I cherish love and longing, my joy and crown, this is how you must stand firm in the Lord, O my beloved.
Goodspeed(i) 1 So, my dear brothers whom I so long to see, my joy and pride, stand firm in the Lord, dear friends.
Riverside(i) 1 SO, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, beloved.
MNT(i) 1 Stand fast then, brothers, dearly loved and longed for, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, beloved!
Lamsa(i) 1 HENCEFORTH, my dearly beloved brethren, my joy and crown, in this manner stand firm in our LORD, my beloved.
CLV(i) 1 So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and wreath, be standing firm thus in the Lord, my beloved."
Williams(i) 1 So, my dearly loved brothers, whom I long to see, my joy and crown, by the help of the Lord keep on standing firm, dearly loved friends.
BBE(i) 1 So my brothers, well loved and very dear to me, my joy and crown, be strong in the Lord, my loved ones.
MKJV(i) 1 Therefore, my brothers, ones loved and longed for, my joy and crown, stand fast in this way in the Lord, beloved ones.
LITV(i) 1 So as, my brothers, ones loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, beloved ones.
ECB(i) 1
CHEER IN ADONAY ALWAY
So my brothers, beloved and yearned for, my cheer and wreath, thus stand firm in Adonay, beloved.
AUV(i) 1 So, my dearly loved brothers, those whom I long to see, [who are] my [reason for] being glad and [who are] my crown of victory; stand firm in [your devotion to] the Lord, my dear ones.
ACV(i) 1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
Common(i) 1 Therefore, my brethren, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
WEB(i) 1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
NHEB(i) 1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
AKJV(i) 1 Therefore, my brothers dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
KJC(i) 1 Therefore, my brothers dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
KJ2000(i) 1 Therefore, my brethren, dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
UKJV(i) 1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
RKJNT(i) 1 Therefore, my brethren, whom I dearly love and long for, my joy and crown, in this way stand fast in the Lord, my beloved.
RYLT(i) 1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand you in the Lord, beloved.
EJ2000(i) 1 ¶ Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
CAB(i) 1 Therefore, my beloved and longed for brothers, my joy and crown, in this way stand fast in the Lord, beloved.
WPNT(i) 1 So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, do stand fast in the Lord in this way, dear ones.
JMNT(i) 1 Consequently, my brothers (= fellow believers; family) – loved ones and longed-for folks (people missed with a craving), my joy and winner's (or: festal) wreath – thus (in this way) you constantly stand within [the] Lord [= Christ or Yahweh]: [as or being] loved ones! (or, as an imperative: be habitually standing firm in thus manner: in [the] Lord, [B adds: my] beloved!)
NSB(i) 1 Therefore, my beloved brothers I long to see you. You are my joy and crown. In this way stand firm in the Lord, my beloved.
ISV(i) 1 Closing ExhortationsTherefore, my dear brothers whom I long for, my joy and my victor’s crown, this is how you must stand firm in the Lord, dear friends.
LEB(i) 1 So then, my beloved and greatly desired brothers, my joy and crown, thus stand firm in the Lord, dear friends.
BGB(i) 1 Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.
BIB(i) 1 Ὥστε (Therefore), ἀδελφοί (brothers) μου (of me), ἀγαπητοὶ (beloved) καὶ (and) ἐπιπόθητοι (longed for), χαρὰ (the joy) καὶ (and) στέφανός (crown) μου (of me), οὕτως (in this way) στήκετε (stand firm) ἐν (in) Κυρίῳ (the Lord), ἀγαπητοί (beloved).
BLB(i) 1 Therefore my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved.
BSB(i) 1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
MSB(i) 1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
MLV(i) 1 So-then my brethren, beloved and longed-for, my joy and crown, so stand-firm in the Lord, my beloved.
VIN(i) 1 Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, that is how you must stand firm in the Lord, my beloved.
Luther1545(i) 1 Also, meine lieben und gewünschten Brüder, meine Freude und meine Krone, bestehet also in dem HERRN, ihr Lieben!
Luther1912(i) 1 Also, meine lieben und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, besteht also in dem HERRN, ihr Lieben.
ELB1871(i) 1 Daher, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und Krone, also stehet fest im Herrn, Geliebte!
ELB1905(i) 1 Daher, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und Krone, also stehet fest im Herrn, Geliebte!
DSV(i) 1 Zo dan, mijn geliefde en zeer gewenste broeders, mijn blijdschap en kroon, staat alzo in den Heere, geliefden!
DarbyFR(i) 1
Ainsi donc, mes frères bien-aimés et ardemment désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés.
Martin(i) 1 C'est pourquoi, mes très chers frères que j'aime tendrement, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes en notre Seigneur, mes bien-aimés.
Segond(i) 1 C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!
SE(i) 1 Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
ReinaValera(i) 1 ASI que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
JBS(i) 1 ¶ Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Albanian(i) 1 Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.
RST(i) 1 Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
Peshitta(i) 1 ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܘܪܚܝܡܐ ܘܚܕܘܬܝ ܘܟܠܝܠܝ ܗܟܢܐ ܩܘܡܘ ܒܡܪܢ ܚܒܝܒܝ ܀
Arabic(i) 1 اذا يا اخوتي الاحباء والمشتاق اليهم يا سروري واكليلي اثبتوا هكذا في الرب ايها الاحباء
Amharic(i) 1 ስለዚህ፥ የምወዳችሁና የምናፍቃችሁ፥ ደስታዬና አክሊሌ የምትሆኑ ወንድሞቼ ሆይ፥ እንዲሁ በጌታ ቁሙ፥ ወዳጆች ሆይ።
Armenian(i) 1 Հետեւաբար, սիրելի ու կարօտալի եղբայրնե՛րս, իմ ուրախութիւնս ու պսակս, ա՛յսպէս հաստատուն կեցէք Տէրոջմով, սիրելինե՛րս:
Basque(i) 1 Halacotz, ene anaye maiteác, eta desiratuác ene bozcarioa eta coroá, hunela egon çaitezte gure Iaunean, ene maiteác.
Bulgarian(i) 1 И така, възлюбени и много желани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени!
Croatian(i) 1 Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.
BKR(i) 1 A tak, bratří moji milí a přežádoucí, jenž jste radost a koruna má, tak stůjte v Pánu, milí.
Danish(i) 1 Derfor mine Elskelige Brødre, min Forlængsel, min Glæde og Krone, staaer saaledes fast i Herren, I Elskelige!
CUV(i) 1 我 所 親 愛 、 所 想 念 的 弟 兄 們 , 你 們 就 是 我 的 喜 樂 , 我 的 冠 冕 。 我 親 愛 的 弟 兄 , 你 們 應 當 靠 主 站 立 得 穩 。
CUVS(i) 1 我 所 亲 爱 、 所 想 念 的 弟 兄 们 , 你 们 就 是 我 的 喜 乐 , 我 的 冠 冕 。 我 亲 爱 的 弟 兄 , 你 们 应 当 靠 主 站 立 得 稳 。
Esperanto(i) 1 Tial, miaj fratoj amataj kaj alsopirataj, mia gxojo kaj mia krono, tiel staru fortike en la Sinjoro, miaj amataj.
Estonian(i) 1 Nõnda, mu armsad ja igatsetud vennad, minu rõõm ja pärg, seiske siis Issandas kindlatena, armsad!
Finnish(i) 1 Sentähden minun rakkaat ja ihanat veljeni, minun iloni ja minun kruununi, seisokaat niin Herrassa, minun rakkaani.
FinnishPR(i) 1 Sentähden, rakkaat ja ikävöidyt veljeni, te minun iloni ja kruununi, seisokaa näin Herrassa lujina, rakkaat!
Haitian(i) 1 Se pou sa, frè m' yo ak zanmi m' yo, nou menm mwen anvi wè anpil la, nou menm ki fè kè m' kontan an, nou menm ki yon lwanj pou mwen an, se konsa pou nou kenbe fèm nan lavi n'ap mennen ansanm nan Seyè a.
Hungarian(i) 1 Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim!
Indonesian(i) 1 Sebab itu, Saudara-saudaraku yang tercinta, demikianlah hendaknya kalian hidup dengan sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan. Hati saya rindu kepadamu! Kalianlah kebanggaan saya yang membuat saya gembira.
Italian(i) 1 Perciò fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, diletti.
ItalianRiveduta(i) 1 Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, o diletti.
Japanese(i) 1 この故に我が愛するところ慕ふところの兄弟、われの喜悦われの冠冕たる愛する者よ、斯くのごとく主にありて堅く立て。
Kabyle(i) 1 Daymi, ay atmaten-iw eɛzizen fell-i, kunwi i ccedhaɣ a kkun ẓreɣ, kunwi yellan d lfeṛḥ-iw, d ccan-iw, akka i glaq aț-țeṭṭfem s lǧehd di Ssid-nneɣ, a wid eɛzizen fell-i!
Korean(i) 1 그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들,나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라
Latvian(i) 1 Tātad, mani vismīļie brāļi, pēc kuriem es ļoti ilgojos, mans prieks un mans vainagojums, esiet pastāvīgi Kungā, jūs mīļie!
Lithuanian(i) 1 Taigi, mano broliai, mano mylimieji ir išsiilgtieji, mano džiaugsme ir mano vainike,­tvirtai stovėkite Viešpatyje, mylimieji!
PBG(i) 1 Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!
Portuguese(i) 1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
Norwegian(i) 1 Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
Romanian(i) 1 De aceea, prea iubiţii şi mult doriţii mei fraţi, bucuria şi cununa mea, rămîneţi astfel tari în Domnul, prea iubiţilor!
Ukrainian(i) 1 Отож, мої браття улюблені, за якими так сильно тужу, моя радосте й вінче, так у Господі стійте, улюблені!
UkrainianNT(i) 1 Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.