Philemon 1:5

Stephanus(i) 5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
Tregelles(i) 5 ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν, ἣν ἔχεις εἰς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
Nestle(i) 5 ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
SBLGNT(i) 5 ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις ⸀πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
f35(i) 5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιουv
ACVI(i)
   5 G191 V-PAP-NSM ακουων Hearing G3588 T-ASF την Tha G26 N-ASF αγαπην Love G2532 CONJ και And G3588 T-ASF την Tha G4102 N-ASF πιστιν Faith G4675 P-2GS σου Of Thee G3739 R-ASF ην Which G2192 V-PAI-2S εχεις Thou Have G4314 PREP προς Toward G3588 T-ASM τον Tho G2962 N-ASM κυριον Lord G2424 N-ASM ιησουν Iesous G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G3956 A-APM παντας All G3588 T-APM τους Thos G40 A-APM αγιους Holy
Vulgate(i) 5 audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
Clementine_Vulgate(i) 5
Wycliffe(i) 5 heringe thi charite and feith, that thou hast in the Lord Jhesu, and to alle hooli men,
Tyndale(i) 5 when I heare of thy love and fayth which thou hast towarde the Lorde Iesu and towarde all saynctes:
Coverdale(i) 5 (for so moch as I heare of thy loue and faith which thou hast on the LORDE Iesu, and towarde all sayntes)
MSTC(i) 5 when I hear of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints:
Matthew(i) 5 when I heare of thy loue and fayth, which thou hast towarde the Lorde Iesu, and towarde all saynctes:
Great(i) 5 when I heare of thy loue & fayth, which thou hast to warde the Lorde. Iesu, and towarde all saynctes,
Geneva(i) 5 (When I heare of thy loue and faith, which thou hast toward the Lord Iesus, and towarde all Saintes)
Bishops(i) 5 Hearyng of thy loue and fayth, which thou hast towarde the Lorde Iesus, and towarde all saintes
DouayRheims(i) 5 Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and towards all the saints:
KJV(i) 5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
KJV_Cambridge(i) 5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Mace(i) 5 and thank my God for the account I have of your faith in the Lord Jesus and the love you bear to all the saints;
Whiston(i) 5 Hearing of thy faith and love, which thou hast toward the Lord Jesus Christ, and toward all saints;
Worsley(i) 5 (hearing of the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and of thy love to all the saints,)
Haweis(i) 5 hearing of thy love and faith which thou hast towards the Lord Jesus, and unto all the saints;
Thomson(i) 5 hearing of the faith which thou hast in the Lord Jesus, of thy love for all the saints,
Webster(i) 5 Hearing of thy love and faith, which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all saints;
Living_Oracles(i) 5 (having heard of the faith which you have toward the Lord Jesus, and of your love to all the saints)-
Etheridge(i) 5 Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
Murdock(i) 5 lo, from the time that I heard of thy faith, and of the love thou hast towards our Lord Jesus, and towards all the saints;
Sawyer(i) 5 hearing of your love and faith which you have for the Lord Jesus and for all the saints,
Diaglott(i) 5 hearing of thee the love and the faith, which thou hast to the Lord Jesus and for all the holy ones;
ABU(i) 5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and unto all the saints;
Anderson(i) 5 hearing of your love and your faith, which you have in the Lord Jesus, and toward all the saints,
Noyes(i) 5 hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus and toward all the saints;
YLT(i) 5 hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
JuliaSmith(i) 5 Hearing of thy love and faith, which thou hast to the Lord Jesus, and to all the holy;
Darby(i) 5 hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
ERV(i) 5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
ASV(i) 5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
JPS_ASV_Byz(i) 5 hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
Rotherham(i) 5 Hearing of thy love, and of the faith which thou hast towards the Lord Jesus and towards all the saints,––
Twentieth_Century(i) 5 Because I hear of the love and the faith which you show, not only to the Lord Jesus, but also to all his People;
Godbey(i) 5 hearing about your divine love, and the faith which you have toward the Lord Jesus, and all the saints;
WNT(i) 5 because I hear of your love and of the faith which you have towards the Lord Jesus and which you manifest towards all God's people;
Worrell(i) 5 hearing of your love and the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
Moffatt(i) 5 for as I hear of your love and loyalty to the Lord Jesus and to all the saints,
Goodspeed(i) 5 for what I hear of the love and faith you have in the Lord Jesus and all his people,
Riverside(i) 5 for I hear of the love and the loyalty that you have to the Lord Jesus Christ and to all the holy.
MNT(i) 5 because I am hearing of your love and of the faith which you hold, not only toward the Lord Jesus Christ, but toward all the saints.
Lamsa(i) 5 Since I have heard of your faith and love, which you have toward our LORD Jesus, and toward all saints;
CLV(i) 5 hearing of your love and the faith which you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
Williams(i) 5 because I continue to hear of the love and faith you have in the Lord Jesus and all His people,
BBE(i) 5 Hearing of the love and the faith which you have to the Lord Jesus and to all the saints;
MKJV(i) 5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
LITV(i) 5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
ECB(i) 5 hearing of your love and trust toward Adonay Yah Shua and to all the holy;
AUV(i) 5 hearing of your love for all saints [i.e., God’s holy people], and your faith toward the Lord Jesus.
ACV(i) 5 hearing of thy love and faith, which thou have toward the Lord Jesus and for all the sanctified,
Common(i) 5 because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and all the saints,
WEB(i) 5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
NHEB(i) 5 hearing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
AKJV(i) 5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
KJC(i) 5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
KJ2000(i) 5 Hearing of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
UKJV(i) 5 Hearing of your love (o. agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
RKJNT(i) 5 Because I hear of your love and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;
RYLT(i) 5 hearing of your love and faith that you have unto the Lord Jesus and toward all the saints,
EJ2000(i) 5 hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus and toward all saints;
CAB(i) 5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
WPNT(i) 5 hearing of your love and faith that you have toward the Lord Jesus, and for all the saints,
JMNT(i) 5 constantly hearing of your love and faith (or: of the love and the loyal, trusting allegiance which is associated with you [and]) which you are continuously holding (or: having) toward [other MSS: {projected} into] the Lord Jesus and unto all the set-apart folks,
NSB(i) 5 I hear about your love, and about the faith you have toward the Lord Jesus, and toward all the holy ones.
ISV(i) 5 because I keep hearing about your love for all the saints and the faith that you have in the Lord Jesus.
LEB(i) 5 because I* hear about your love and faith which you have toward the Lord Jesus and for all the saints.
BGB(i) 5 ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους,
BIB(i) 5 ἀκούων (hearing) σου (of your) τὴν (-) ἀγάπην (love) καὶ (and) τὴν (the) πίστιν (faith) ἣν (that) ἔχεις (you have) πρὸς (toward) τὸν (the) Κύριον (Lord) Ἰησοῦν (Jesus) καὶ (and) εἰς (toward) πάντας (all) τοὺς (the) ἁγίους (saints),
BLB(i) 5 hearing of your love and the faith that you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
BSB(i) 5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
MSB(i) 5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
MLV(i) 5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the holy-ones;
VIN(i) 5 because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
Luther1545(i) 5 nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welchen du hast an den HERRN Jesum und gegen alle Heiligen,
Luther1912(i) 5 nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,
ELB1871(i) 5 da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
ELB1905(i) 5 da ich höre von deiner Liebe und von dem Glauben, den du an den Herrn Jesus und zu allen Heiligen hast,
DSV(i) 5 Alzo ik hoor uw liefde en geloof, hetwelk gij hebt aan den Heere Jezus, en jegens al de heiligen;
DarbyFR(i) 5 apprenant l'amour et la foi que tu as envers le Seigneur Jésus et pour tous les saints;
Martin(i) 5 Apprenant la foi que tu as au Seigneur Jésus, et ta charité envers tous les Saints.
Segond(i) 5 parce que je suis informé de la foi que tu as au Seigneur Jésus et de ta charité pour tous les saints.
SE(i) 5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
ReinaValera(i) 5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
JBS(i) 5 Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
Albanian(i) 5 që bashkësia e besimit tënd të bëhet e frytshme nëpërmjet njohjes së çdo të mire që është në ju për shkak të Jezu Krishtit.
RST(i) 5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
Peshitta(i) 5 ܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܬ ܗܝܡܢܘܬܟ ܘܚܘܒܐ ܕܐܝܬ ܠܟ ܠܘܬ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܘܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܀
Arabic(i) 5 سامعا بمحبتك والايمان الذي لك نحو الرب يسوع ولجميع القديسين
Armenian(i) 5 երբ կը լսեմ քու սիրոյդ եւ հաւատքիդ մասին՝ որ ունիս Տէր Յիսուսի ու բոլոր սուրբերուն հանդէպ,
Basque(i) 5 Ceren baitançut hire charitatea, eta fedea cein baituc Iesus Iauna baithara, eta saindu guciac baithara:
Bulgarian(i) 5 като слушам за твоята любов и за вярата, която имаш към Господ Иисус и към всичките светии.
Croatian(i) 5 jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
BKR(i) 5 Slyše o lásce tvé a víře, kterouž máš ku Pánu Ježíšovi, i ke všechněm svatým,
Danish(i) 5 efterdi jeg hører om den Kjærlighed og den Tro, som du har til den Herre Jesus og for alle de Hellige,
CUV(i) 5 因 聽 說 你 的 愛 心 並 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 的 信 心 ( 或 作 : 因 聽 說 你 向 主 耶 穌 和 眾 聖 徒 有 愛 心 有 信 心 ) 。
CUVS(i) 5 因 听 说 你 的 爱 心 并 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 的 信 心 ( 或 作 : 因 听 说 你 向 主 耶 稣 和 众 圣 徒 冇 爱 心 冇 信 心 ) 。
Esperanto(i) 5 auxdinte pri via amo kaj pri la fido, kiun vi havas al la Sinjoro Jesuo kaj al cxiuj sanktuloj;
Estonian(i) 5 sest ma kuulen sinu armastusest ja usust, mis sul on Issanda Jeesuse poole ja kõigi pühade vastu,
Finnish(i) 5 Että minä kuulen siitä rakkaudesta ja uskosta, joka sinulla Herran Jesuksen päälle on ja kaikkein pyhäin tykö:
FinnishPR(i) 5 sillä minä olen kuullut sinun rakkaudestasi ja uskostasi, joka sinulla on Herraan Jeesukseen ja kaikkia pyhiä kohtaan;
Haitian(i) 5 Paske m' tande jan ou renmen tout pèp Bondye a, jan ou gen konfyans nan Seyè Jezi.
Hungarian(i) 5 Mert hallom a te szeretetedet és ama te hitedet, mely van benned az Úr Jézushoz, és minden szentek irányában,
Indonesian(i) 5 Sebab saya mendengar bahwa Saudara sungguh-sungguh percaya kepada Tuhan Yesus dan mengasihi semua umat Allah.
Italian(i) 5 udendo la tua carità, e la fede che tu hai inverso il Signore Gesù, e inverso tutti i santi;
ItalianRiveduta(i) 5 giacché odo parlare dell’amore e della fede che hai nel Signor Gesù e verso tutti i santi,
Japanese(i) 5 これ主イエスと凡ての聖徒とに對する汝の愛と信仰とを聞きたればなり。
Kabyle(i) 5 axaṭer sliɣ ɣef liman-ik meqṛen di Sidna Ɛisa Lmasiḥ akk-d leḥmala i tesɛiḍ ɣer yemqedsen meṛṛa.
Korean(i) 5 주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
Latvian(i) 5 Jo dzirdu par tavu mīlestību un ticību, kas tev uz Kungu Jēzu un visiem svētajiem.
Lithuanian(i) 5 nes girdžiu apie tavo tikėjimą ir meilę Viešpačiui Jėzui ir visiems šventiesiems.
PBG(i) 5 Słysząc o miłości i o wierze, którą masz przeciwko Panu Jezusowi i przeciwko wszystkim świętym;
Portuguese(i) 5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
Norwegian(i) 5 da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
Romanian(i) 5 pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
Ukrainian(i) 5 Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
UkrainianNT(i) 5 чуючи про любов твою та віру, що маєш до Господа Ісуса і до всїх сьвятих,
SBL Greek NT Apparatus

5 πρὸς NIV RP ] εἰς WH Treg