Obadiah 1:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G305
V-FMI-3P
αναβησονται
G435
N-NPM
ανδρες
G4982
V-RPPNP
σεσωσμενοι
G1537
PREP
εξ
G3735
N-GSN
ορους
G4622
N-PRI
σιων
G3588
T-GSN
του
G1556
V-AAN
εκδικησαι
G3588
T-ASN
το
G3735
N-ASN
ορος
G2269
N-PRI
ησαυ
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-3S
εσται
G3588
T-DSM
τω
G2962
N-DSM
κυριω
G3588
T-NSF
η
G932
N-NSF
βασιλεια
Clementine_Vulgate(i)
21 Et ascendent salvatores in montem Sion judicare montem Esau, et erit Domino regnum.]
DouayRheims(i)
21 And saviours shall come up into mount Sion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be for the Lord.
KJV_Cambridge(i)
21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ἀναβήσονται ἀνασῳζόμενοι ἐξ ὄρους Σιὼν, τοῦ ἐκδικῆσαι τὸ ὄρος Ἡσαῦ, καὶ ἔσται τῷ Κυρίῳ ἡ βασιλεία.
JuliaSmith(i)
21 And survivors came up into mount Zion to judge the mount Esau; and the kingdom was to Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i)
21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.
Luther1545(i)
21 Und werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten. Also wird das Königreich des HERRN sein.
Luther1912(i)
21 Und es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein.
ReinaValera(i)
21 Y vendrán salvadores al monte de Sión para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová.
Indonesian(i)
21 Penduduk Yerusalem yang jaya akan menyerang Edom dan menaklukkannya. Maka Aku TUHAN akan memerintah sebagai raja."
ItalianRiveduta(i)
21 E dei liberatori saliranno sul monte Sion per giudicare il monte d’Esaù; e il regno sarà dell’Eterno.
Lithuanian(i)
21 Išgelbėtojai ateis į Siono kalną teisti Ezavo kalno. Ir Viešpačiui priklausys karalystė”.
Portuguese(i)
21 Subirão salvadores ao monte de Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.