Obadiah 1:21

HOT(i) 21 ועלו מושׁעים בהר ציון לשׁפט את הר עשׂו והיתה ליהוה המלוכה׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H5927 ועלו shall come up H3467 מושׁעים And saviors H2022 בהר on mount H6726 ציון Zion H8199 לשׁפט to judge H853 את   H2022 הר the mount H6215 עשׂו of Esau; H1961 והיתה shall be H3068 ליהוה the LORD's. H4410 המלוכה׃ and the kingdom
Vulgate(i) 21 et ascendent salvatores in montem Sion iudicare montem Esau et erit Domino regnum
Wycliffe(i) 21 And sauyours schulen stie in to the hil of Sion, for to deme the hil of Esau, and a rewme schal be to the Lord.
Coverdale(i) 21 Thus they that escape vpon the hill off Sion, shall go vp to punysh the mount off Esau, and the kyngdome shalbe the LORDES.
MSTC(i) 21 Thus they that escape upon the hill of Zion, shall go up to punish the mount of Esau, and the kingdom shall be the LORD's.
Matthew(i) 21 Thus they that escape vpon the hyll of Syon, shall go vp to punysh the mount of Esau and the kyngdome shallbe the Lordes.
Great(i) 21 Thus they that escape vpon the hyll of Syon, shall go vp to punysh the mount of Esau, and the kyngdome shalbe the Lordes,
Geneva(i) 21 And they that shall saue, shall come vp to mount Zion to iudge the mount of Esau, and the kingdome shalbe the Lords.
Bishops(i) 21 And they that shall saue, shall come vp to mount Sion to iudge the mount of Esau, and the kingdome shalbe the Lordes
DouayRheims(i) 21 And saviours shall come up into mount Sion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be for the Lord.
KJV(i) 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
KJV_Cambridge(i) 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
Thomson(i) 21 And they who have been preserved, shall go up from mount Sion to execute vengeance on the mountain of Esau. And the kingdom shall be the Lord's.
Webster(i) 21 And saviors shall come upon mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.
Brenton(i) 21 And they that escape shall come up from mount Sion, to take vengeance on the mount of Esau; and the kingdom shall be the Lord's.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἀναβήσονται ἀνασῳζόμενοι ἐξ ὄρους Σιὼν, τοῦ ἐκδικῆσαι τὸ ὄρος Ἡσαῦ, καὶ ἔσται τῷ Κυρίῳ ἡ βασιλεία.
Leeser(i) 21 And deliverers shall go up on mount Zion to judge the mount of Esau: and the kingdom shall be the Lord’s.
YLT(i) 21 And gone up have saviours on mount Zion, To judge the mount of Esau, And the kingdom hath been to Jehovah!'
JuliaSmith(i) 21 And survivors came up into mount Zion to judge the mount Esau; and the kingdom was to Jehovah.
Darby(i) 21 And saviours shall come up on mount Zion, to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah`s.
ERV(i) 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’S.
ASV(i) 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be Jehovah's.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.
Rotherham(i) 21 And saviours shall come up in Mount Zion, to judge the mountain of Esau,––So shall the kingdom, belong unto Yahweh.
CLV(i) 21 And saviours shall come up in mount Zion, to judge mount Esau. And the kingdom shall become Yahweh's."
BBE(i) 21 And those who have been kept safe will come up from Mount Zion to be judges of the mountain of Esau; and the kingdom will be the Lord's.
MKJV(i) 21 And deliverers shall go up into the mountain of Zion to judge the mountain of Esau; and the kingdom shall be to Jehovah.
LITV(i) 21 And deliverers shall go up into the mountain of Zion to judge the mountain of Esau, and the kingdom shall be to Jehovah.
ECB(i) 21 And saviours ascend on mount Siyon to judge the mount of Esav; and the sovereigndom becomes to Yah Veh.
ACV(i) 21 And saviors shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau, and the kingdom shall be LORD's.
WEB(i) 21 Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh’s.
NHEB(i) 21 Those who have been saved will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be the LORD's.
AKJV(i) 21 And saviors shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
KJ2000(i) 21 And saviors shall come up on mount Zion to judge the mountains of Esau; and the kingdom shall be the LORD'S.
UKJV(i) 21 And saviours shall come up on mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
TKJU(i) 21 And saviors shall come up on Mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD's.
EJ2000(i) 21 And saviours shall come up unto Mount Zion to judge the mount of Esau; and the kingdom shall be the LORD’s.
CAB(i) 21 And they that escape shall come up from Mount Zion, to take vengeance on the mount of Esau; and the kingdom shall be the Lord's.
LXX2012(i) 21 And they that escape shall come up from mount Sion, to take vengeance on the mount of Esau; and the kingdom shall be the Lord's.
NSB(i) 21 »Saviors will come up on Mount Zion to judge the mountain of Esau; and the kingdom will be Jehovah's.«
ISV(i) 21 Deliverers will assemble on Mount Zion to judge Esau’s Mountain, and to the LORD will the kingdom belong!”
LEB(i) 21 And those who have been saved will go up on Mount Zion to rule the mountain of Esau. And the kingdom will belong to* Yahweh.
BSB(i) 21 The deliverers will ascend Mount Zion to rule over the mountains of Esau. And the kingdom will belong to the LORD.
MSB(i) 21 The deliverers will ascend Mount Zion to rule over the mountains of Esau. And the kingdom will belong to the LORD.
MLV(i) 21 And saviors will come up on Mount Zion to judge the mountain of Esau and the kingdom will be Jehovah's.
VIN(i) 21 Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be the LORD's.
Luther1545(i) 21 Und werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten. Also wird das Königreich des HERRN sein.
Luther1912(i) 21 Und es werden Heilande heraufkommen auf den Berg Zion, das Gebirge Esau zu richten; und das Königreich wird des HERRN sein.
ELB1871(i) 21 Und es werden Retter auf den Berg Zion ziehen, um das Gebirge Esaus zu richten; und das Reich wird Jehova gehören.
ELB1905(i) 21 Und es werden Retter auf den Berg Zion ziehen, um das Gebirge Esaus zu richten; und das Reich wird Jahwe gehören.
DSV(i) 21 En er zullen heilanden op den berg Sions opkomen, om Ezau's gebergte te richten; en het koninkrijk zal des HEEREN zijn.
Giguet(i) 21 Et ceux de la montagne de Sion qui auront été sauvés monteront pour punir la montagne d’Ésaü; et alors arrivera le règne du Seigneur.
DarbyFR(i) 21 Et des sauveurs monteront sur la montagne de Sion pour juger la montagne d'Ésaü. Et le royaume sera à l'Éternel.
Martin(i) 21 Car les libérateurs monteront en la montagne de Sion, pour juger la montagne d'Esaü; et le Royaume sera à l'Eternel.
Segond(i) 21 Des libérateurs monteront sur la montagne de Sion, Pour juger la montagne d'Esaü; Et à l'Eternel appartiendra le règne.
SE(i) 21 Y vendrán salvadores al Monte de Sion para juzgar al monte de Esaú; y el Reino será del SEÑOR.
ReinaValera(i) 21 Y vendrán salvadores al monte de Sión para juzgar al monte de Esaú; y el reino será de Jehová.
JBS(i) 21 Y vendrán salvadores al Monte de Sion para juzgar al monte de Esaú; y el Reino será del SEÑOR.
Albanian(i) 21 Atëherë disa çlirimtarë do të ngjiten në malin e Sionit për të gjykuar malin e Esaut, dhe mbretëria do të jetë e Zotit.
RST(i) 21 И придут спасители на гору Сион, чтобы судить гору Исава, и будет царство Господа.
Arabic(i) 21 ويصعد مخلّصون على جبل صهيون ليدينوا جبل عيسو ويكون الملك للرب
Bulgarian(i) 21 И спасители ще се изкачат на хълма Сион, за да съдят хълма на Исав. И царството ще бъде на ГОСПОДА.
Croatian(i) 21 Izbavitelji će uzaći na goru Sion da sude gori Ezavljevoj. I tada će nastat' kraljevstvo Jahvino.
BKR(i) 21 I vstoupí vysvoboditelé na horu Sion, aby soudili horu Ezau, a tak bude Hospodinovo království.
Danish(i) 21 Og Frelsere skulle drage op paa Zions Bjerg for at dømme Esaus Bjerg; og Bjerget skal høre HERREN til.
CUV(i) 21 必 有 拯 救 者 上 到 錫 安 山 , 審 判 以 掃 山 ; 國 度 就 歸 耶 和 華 了 。
CUVS(i) 21 必 冇 拯 救 者 上 到 锡 安 山 , 审 判 以 扫 山 ; 国 度 就 归 耶 和 华 了 。
Esperanto(i) 21 Kaj venos savantoj sur la monton Cion, por jugxi la monton de Esav. Kaj la regado apartenos al la Eternulo.
Finnish(i) 21 Ja vapahtajat pitää Zionin vuorelle tuleman tuomitsemaan Esaun vuorta; ja niin pitää valtakunta Herran oleman.
FinnishPR(i) 21 Pelastajat nousevat Siionin vuorelle tuomitsemaan Eesaun vuorta. Ja kuninkuus on oleva Herran.
Haitian(i) 21 Yo tout, y'a moute sou mòn Siyon an pou delivre l'. Se yo ki va gouvènen tout mòn Ezaou a. Lè sa a, se Seyè a menm ki va sèl wa.
Hungarian(i) 21 És a Sion hegyére szabadítók mennek fel, hogy megítéljék az Ézsau hegyét; és az Úré lesz a királyság.
Indonesian(i) 21 Penduduk Yerusalem yang jaya akan menyerang Edom dan menaklukkannya. Maka Aku TUHAN akan memerintah sebagai raja."
Italian(i) 21 E de’ liberatori saliranno nel monte di Sion, per giudicare il monte di Esaù; e il regno sarà del Signore.
ItalianRiveduta(i) 21 E dei liberatori saliranno sul monte Sion per giudicare il monte d’Esaù; e il regno sarà dell’Eterno.
Korean(i) 21 구원자들이 시온산에 올라와서 에서의 산을 심판하리니 나라가 여호와께 속하리라
Lithuanian(i) 21 Išgelbėtojai ateis į Siono kalną teisti Ezavo kalno. Ir Viešpačiui priklausys karalystė”.
PBG(i) 21 I wstąpią wybawiciele na górę Syon, aby sądzili górę Ezawa; a tak będzie królestwo samego Pana.
Portuguese(i) 21 Subirão salvadores ao monte de Sião para julgarem o monte de Esaú; e o reino será do Senhor.
Norwegian(i) 21 Og frelsere skal dra op på Sions berg og dømme Esaus berg, og riket skal høre Herren til.
Romanian(i) 21 Izbăvitorii se vor sui pe muntele Sionului, ca să judece muntele lui Esau. Dar împărăţia va fi a Domnului.`
Ukrainian(i) 21 І спасителі прийдуть на гору Сіон, щоб гору Ісава судити, і царство Господнє настане!