Obadiah 1:15

LXX_WH(i)
    15 G1360 CONJ διοτι G1451 ADV εγγυς G2250 N-NSF ημερα G2962 N-GSM κυριου G1909 PREP επι G3956 A-APN παντα G3588 T-APN τα G1484 N-APN εθνη G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-AAI-2S εποιησας G3778 ADV ουτως G1510 V-FMI-3S εσται G4771 P-DS σοι G3588 T-NSN το   N-NSN ανταποδομα G4771 P-GS σου G467 V-FPI-3S ανταποδοθησεται G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G4771 P-GS σου
HOT(i) 15 כי קרוב יום יהוה על כל הגוים כאשׁר עשׂית יעשׂה לך גמלך ישׁוב בראשׁך׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H3588 כי For H7138 קרוב near H3117 יום the day H3068 יהוה of the LORD H5921 על upon H3605 כל all H1471 הגוים the heathen: H834 כאשׁר as H6213 עשׂית thou hast done, H6213 יעשׂה it shall be done H1576 לך גמלך unto thee: thy reward H7725 ישׁוב shall return H7218 בראשׁך׃ upon thine own head.
Vulgate(i) 15 quoniam iuxta est dies Domini super omnes gentes sicut fecisti fiet tibi retributionem tuam convertet in caput tuum
Clementine_Vulgate(i) 15 Quoniam juxta est dies Domini super omnes gentes: sicut fecisti, fiet tibi; retributionem tuam convertet in caput tuum.
Wycliffe(i) 15 for the dai of the Lord is niy on alle `hethene men. As thou hast doon, it schal be doon to thee; he schal conuerte thi yeldyng in to thin heed.
Coverdale(i) 15 For the daye off the LORDE is harde by vpon all Heithen. Like as thou hast done, so shalt thou be dealte withall, yee thou shalt be rewarded euen vpon thine heade.
MSTC(i) 15 For the day of the LORD is hard by upon all Heathen. Like as thou hast done, so shalt thou be dealt withal. Yea, thou shalt be rewarded even upon thine head.
Matthew(i) 15 For the daye of the Lord is harde by vpon all the Heathen. Lyke as thou hast done, so shalt thou be dealte wythall, yee thou shalt be rewarded euen vpon thyne head.
Great(i) 15 For the daye of the Lorde is harde by vpon all the Heathen. Lyke as thou hast done, so shalt thou be dealte wythall, yee, thou shalt be rewarded euen vpon thyne head.
Geneva(i) 15 For the day of the Lord is neere, vpon all the heathen: as thou hast done, it shall bee done to thee: thy reward shall returne vpon thine head.
Bishops(i) 15 For the day of the Lorde is neare vpon all the heathen: as thou hast done, it shalbe done to thee, thy rewarde shall returne vpon thyne head
DouayRheims(i) 15 For the day of the Lord is at hand upon all nations: as thou hast done, so shall it be done to thee: he will turn thy reward upon thy own head.
KJV(i) 15 For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
KJV_Cambridge(i) 15 For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.
Thomson(i) 15 Because the day of the Lord, against all the nations is near; as thou hast done so shall it be done to thee: thy dealings shall be returned on thy head.
Webster(i) 15 For the day of the LORD is near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done to thee: thy reward shall return upon thy own head.
Brenton(i) 15 For the day of the Lord is near upon all the Gentiles: as thou have done, so shall it be done to thee: thy recompense shall be returned on thine own head.
Brenton_Greek(i) 15 Διότι ἐγγὺς ἡμέρα Κυρίου ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη· ὃν τρόπον ἐποίησας, οὕτως ἔσται σοι· τὸ ἀνταπόδομά σου ἀνταποδοθήσεται εἰς κεφαλήν σου.
Leeser(i) 15 For near is the day of the Lord over all the nations: as thou hast done, shall it be done unto thee; thy deeds shall return upon thy own head.
YLT(i) 15 For near is the day of Jehovah, on all the nations, As thou hast done, it is done to thee, Thy deed doth turn back on thine own head.
JuliaSmith(i) 15 For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou didst, it shall be done to thee: thy recompense shall turn back upon thy head.
Darby(i) 15 For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy recompence shall return upon thine own head.
ERV(i) 15 For the day of the LORD is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
ASV(i) 15 For the day of Jehovah is near upon all the nations: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
JPS_ASV_Byz(i) 15 For the day of the LORD is near upon all the nations; as thou hast done, it shall be done unto thee; thy dealing shall return upon thine own head.
Rotherham(i) 15 For, near, is the day of Yahweh, upon all the nations,––Just as thou hast done, shall it be done to thee, Thy dealing, shall come back upon thine own head.
CLV(i) 15 For near is the day of Yahweh over all the nations. Just as you do, it shall be done to you. Your requital shall return on your own head."
BBE(i) 15 For the day of the Lord is coming quickly on all nations: as you have done it will be done to you; the reward of your acts will come on your head.
MKJV(i) 15 For the day of Jehovah is near on all the nations; as you have done, it shall be done to you. Your reward shall return upon your head.
LITV(i) 15 For the day of Jehovah is near on all the nations: As you have done, it shall be done to you; your reward shall return on your head!
ECB(i) 15 For the day of Yah Veh is near on all the goyim: as you work, as worked to you: your dealing returns on your own head:
ACV(i) 15 For the day of LORD is near upon all the nations. As thou have done, it shall be done to thee. Thy dealing shall return upon thine own head.
WEB(i) 15 For the day of Yahweh is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.
NHEB(i) 15 For the day of the LORD is near all the nations. As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.
AKJV(i) 15 For the day of the LORD is near on all the heathen: as you have done, it shall be done to you: your reward shall return on your own head.
KJ2000(i) 15 For the day of the LORD is near upon all the nations: as you have done, it shall be done unto you: your reward shall return upon your own head.
UKJV(i) 15 For the day of the LORD is near upon all the heathen: as you have done, it shall be done unto you: your reward shall return upon your own head.
EJ2000(i) 15 For the day of the LORD is near upon all the Gentiles: as thou hast done, it shall be done unto thee; thy reward shall return upon thine own head.
CAB(i) 15 For the day of the Lord is near upon all the Gentiles: as you have done, so shall it be done to you: your recompense shall be returned on your own head.
LXX2012(i) 15 For the day of the Lord is near upon all the Gentiles: as you have done, so shall it be [done] to you: your recompense shall be returned on your [own] head.
NSB(i) 15 »The Day of Jehovah draws near upon all the nations. It will be done to you just as you have done. Your dealings will return upon you head!
ISV(i) 15 “Indeed, the Day of the LORD approaches all nations. As you have done it will be done to you— your deeds will return to haunt you!
LEB(i) 15 "For the day of Yahweh is near against all the nations! Just as you have done, it will be done to you. Your deeds will return on your own head.
BSB(i) 15 For the Day of the LORD is near for all the nations. As you have done, it will be done to you; your recompense will return upon your own head.
MSB(i) 15 For the Day of the LORD is near for all the nations. As you have done, it will be done to you; your recompense will return upon your own head.
MLV(i) 15 For the day of Jehovah is near upon all the nations. As you have done, it will be done to you. Your dealing will return upon your own head.
VIN(i) 15 For the day of the LORD is near all the nations. As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head.
Luther1545(i) 15 Denn der Tag des HERRN ist nahe über alle Heiden. Wie du getan hast, soll dir wieder geschehen, und wie du verdienet hast, so soll dir's wieder auf deinen Kopf kommen.
Luther1912(i) 15 Denn der Tag des HERRN ist nahe über alle Heiden. Wie du getan hast, soll dir wieder geschehen; und wie du verdient hast, so soll dir's wieder auf deinen Kopf kommen.
ELB1871(i) 15 Denn der Tag Jehovas ist nahe über alle Nationen: wie du getan hast, wird dir getan werden; dein Tun wird auf dein Haupt zurückkehren.
ELB1905(i) 15 Denn der Tag Jahwes ist nahe über alle Nationen: wie du getan hast, wird dir getan werden; dein Tun wird auf dein Haupt zurückkehren.
DSV(i) 15 Want de dag des HEEREN is nabij, over al de heidenen; gelijk als gij gedaan hebt, zal u gedaan worden; uw vergelding zal op uw hoofd wederkeren.
Giguet(i) 15 Car le jour du Seigneur est proche pour toutes les nations; comme tu as fait à autrui, Il te fera à toi-même; ta rétribution retombera sur ta tête.
DarbyFR(i) 15 Car le jour de l'Éternel est proche, contre toutes les nations: comme tu as fait, il te sera fait; ta récompense retombera sur ta tête.
Martin(i) 15 Car la journée de l'Eternel est proche sur toutes les nations; comme tu as fait, il te sera ainsi fait; ta récompense retournera sur ta tête.
Segond(i) 15 Car le jour de l'Eternel est proche, pour toutes les nations; Il te sera fait comme tu as fait, Tes oeuvres retomberont sur ta tête.
SE(i) 15 Porque el día del SEÑOR está cercano sobre todos los gentiles; como tú hiciste se hará contigo; tu galardón volverá sobre tu cabeza.
ReinaValera(i) 15 Porque cercano está el día de Jehová sobre todas las gentes: como tú hiciste se hará contigo: tu galardón volverá sobre tu cabeza.
JBS(i) 15 Porque el día del SEÑOR está cercano sobre todos los gentiles; como tú hiciste se hará contigo; tu galardón volverá sobre tu cabeza.
Albanian(i) 15 Sepse dita e Zotit është e afërt për tërë kombet; atë që u bëre të tjerëve do të ta bëjnë ty, shpërblimi i veprimeve të tua do të bjerë mbi kokën tënde.
RST(i) 15 Ибо близок день Господень на все народы: как ты поступал, так поступлено будет и с тобою; воздаяние твое обратится на голову твою.
Arabic(i) 15 فانه قريب يوم الرب على كل الامم. كما فعلت يفعل بك. عملك يرتد على راسك.
Bulgarian(i) 15 Защото Денят на ГОСПОДА е близо над всички народи. Както си направил, така ще ти бъде направено; каквото си направил, ще се върне на главата ти.
Croatian(i) 15 Jer blizu je Jahvin dan svima narodima! Dat će ti se milo za drago, tvoja će djela na tvoju glavu pasti.
BKR(i) 15 Nebo blízko jest den Hospodinův proti všechněm těm národům. Jakž jsi činil, tak se stane tobě, odplata tvá navrátí se na hlavu tvou.
Danish(i) 15 Thi HERRENS Dag er nær over alle Hedningerne ligesom du har gjort, skal dig ske; gengældelen skal komme overe dit Hoved.
CUV(i) 15 耶 和 華 降 罰 的 日 子 臨 近 萬 國 。 你 怎 樣 行 , 他 也 必 照 樣 向 你 行 ; 你 的 報 應 必 歸 到 你 頭 上 。
CUVS(i) 15 耶 和 华 降 罚 的 日 子 临 近 万 国 。 你 怎 样 行 , 他 也 必 照 样 向 你 行 ; 你 的 报 应 必 归 到 你 头 上 。
Esperanto(i) 15 CXar proksima estas la tago de la Eternulo kontraux cxiuj nacioj. Kiel vi agis, tiel oni agos kun vi; kion vi meritas, tio venos sur vian kapon.
Finnish(i) 15 Sillä Herran päivä on läsnä kaikkia pakanoita; niinkuin sinä tehnyt olet, niin pitää sinulle jälleen tapahtuman, ja niinkuin sinä ansainnut olet, niin pitää sinun pääs päälle jälleen tuleman.
FinnishPR(i) 15 Sillä lähellä on Herran päivä kaikkia pakanakansoja: Niinkuin sinä olet tehnyt, niin sinulle tehdään; kosto sinun teostasi kohtaa sinun omaa päätäsi.
Haitian(i) 15 Jou a pa lwen rive, kote mwen menm, Seyè a, mwen pral jije tout nasyon yo. Nou menm moun peyi Edon, sa nou te fè a, se sa yo pral fè nou tou. Yo pral fè nou sibi tou sa nou te fè lòt yo sibi.
Hungarian(i) 15 Mert közel van az Úrnak napja minden népek ellen. A mint cselekedtél, úgy cselekesznek veled; a mit te fizettél, visszaszáll fejedre.
Indonesian(i) 15 "Sungguh, sudah dekat harinya, Aku, TUHAN, mengadili bangsa-bangsa. Apa yang dilakukan Edom akan dibalaskan kepadanya. Ia akan merasakan juga apa yang telah ia perbuat.
Italian(i) 15 Perciocchè il giorno del Signore contro a tutte le nazioni è vicino; come tu hai fatto, così sarà fatto a te; la tua retribuzione ti ritornerà in sul capo.
ItalianRiveduta(i) 15 Poiché il giorno dell’Eterno è vicino per tutte le nazioni; come hai fatto, così ti sarà fatto; le tue azioni ti ricadranno sul capo.
Korean(i) 15 여호와의 만국을 벌할 날이 가까왔나니 너의 행한대로 너도 받을 것인즉 너의 행한 것이 네 머리로 돌아갈 것이라
Lithuanian(i) 15 Juk Viešpaties diena arti visoms tautoms. Kaip tu darei, taip tau darys­tavo atlygis grįš tau pačiam.
PBG(i) 15 Bo bliski jest dzień Pański przeciwko tym wszystkim narodom; jakoś uczynił, tak ci się stanie, nagroda twoja obróci się na głowę twoję.
Portuguese(i) 15 Porquanto o dia do Senhor está perto, sobre todas as nações, como tu fizeste, assim se fará contigo; o teu feito tornará sobre a tua cabeça.
Norwegian(i) 15 For nær er Herrens dag over alle folkene; som du har gjort, skal det gjøres med dig, dine gjerninger skal falle tilbake på ditt eget hode.
Romanian(i) 15 Căci ziua Domnului este aproape pentru toate neamurile. Cum ai făcut, aşa ţi se va face; faptele tale se vor întoarce asupra capului tău.
Ukrainian(i) 15 Бо близький день Господній над усіма народами, як зробив ти, то так і тобі буде зроблено: вернеться на твою голову чин твій!