Numbers 8:2
LXX_WH(i)
2
G2980
V-AAD-2S
λαλησον
G3588
T-DSM
τω
G2
N-PRI
ααρων
G2532
CONJ
και
V-FAI-2S
ερεις
G4314
PREP
προς
G846
D-ASM
αυτον
G3752
ADV
οταν
G2007
V-PAS-2S
επιτιθης
G3588
T-APM
τους
G3088
N-APM
λυχνους
G1537
PREP
εκ
G3313
N-GSN
μερους
G2596
PREP
κατα
G4383
N-ASN
προσωπον
G3588
T-GSF
της
G3087
N-GSF
λυχνιας
G5461
V-FAI-3P
φωτιουσιν
G3588
T-NPM
οι
G2033
N-NUI
επτα
G3088
N-NPM
λυχνοι
Clementine_Vulgate(i)
2 Loquere Aaron, et dices ad eum: Cum posueris septem lucernas, candelabrum in australi parte erigatur. Hoc igitur præcipe ut lucernæ contra boream e regione respiciant ad mensam panum propositionis, contra eam partem, quam candelabrum respicit, lucere debebunt.
Wycliffe(i)
2 and thou schalt seie to hym, Whanne thou hast sett seuene launternes, the candilstike be reisid in the south part; therfor comaunde thou this, that the lanternes biholde euene ayens the north to the boord of looues of `settyng forth, tho schulen schyne ayenus that part which the candilstike biholdith.
DouayRheims(i)
2 Speak to Aaron, and thou shalt say to him: When thou shalt place the seven lamps, let the candlestick be set up on the south side. Give orders therefore that the lamps look over against the north, towards the table of the loaves of proposition, over against that part shall they give light, towards which the candlestick looketh.
KJV_Cambridge(i)
2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
Brenton_Greek(i)
2 λάλησον τῷ Ἀαρὼν, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν, ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους ἐκ μέρους, κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι.
JuliaSmith(i)
2 Speak to Aaron, and say to him, In thy raising up of the lamps, to the front of the face of the chandelier shall the seven lamps enlighten.
JPS_ASV_Byz(i)
2 'Speak unto Aaron, and say unto him: When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.'
Luther1545(i)
2 Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, sollst du sie also setzen, daß sie alle sieben vorwärts dem Leuchter scheinen.
Luther1912(i)
2 Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du Lampen aufsetzt, sollst du sie also setzen, daß alle sieben vorwärts von dem Leuchter scheinen.
ReinaValera(i)
2 Habla á Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas alumbrarán frente á frente del candelero.
Indonesian(i)
2 "Katakanlah kepada Harun bahwa pada waktu ia memasang ketujuh lampu pada kaki lampu itu, ia harus memasangnya sedemikian rupa sehingga menyinari bagian depan kaki lampu itu."
ItalianRiveduta(i)
2 "Parla ad Aaronne, e digli: Quando collocherai le lampade, le sette lampade dovranno proiettare la luce sul davanti del candelabro".
Portuguese(i)
2 Fala a Arão, e diz-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas alumiarão o espaço em frente do candelabro.