Numbers 8:2

HOT(i) 2 דבר אל אהרן ואמרת אליו בהעלתך את הנרת אל מול פני המנורה יאירו שׁבעת הנרות׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1696 דבר Speak H413 אל unto H175 אהרן Aaron, H559 ואמרת and say H413 אליו unto H5927 בהעלתך him, When thou lightest H853 את   H5216 הנרת the lamps, H413 אל over against H4136 מול   H6440 פני   H4501 המנורה the candlestick. H215 יאירו shall give light H7651 שׁבעת the seven H5216 הנרות׃ lamps
Vulgate(i) 2 loquere Aaroni et dices ad eum cum posueris septem lucernas contra eam partem quam candelabrum respicit lucere debebunt
Clementine_Vulgate(i) 2 Loquere Aaron, et dices ad eum: Cum posueris septem lucernas, candelabrum in australi parte erigatur. Hoc igitur præcipe ut lucernæ contra boream e regione respiciant ad mensam panum propositionis, contra eam partem, quam candelabrum respicit, lucere debebunt.
Wycliffe(i) 2 and thou schalt seie to hym, Whanne thou hast sett seuene launternes, the candilstike be reisid in the south part; therfor comaunde thou this, that the lanternes biholde euene ayens the north to the boord of looues of `settyng forth, tho schulen schyne ayenus that part which the candilstike biholdith.
Tyndale(i) 2 speake vnto Aaron and saye vnto hym: when thou puttest on the lampes se that they lighte all seuen apon the forefront of the candelsticke.
Coverdale(i) 2 Speake to Aaron, & saye vnto him: Whan thou settest vp ye lapes, thou shalt set the so, that they maye all seue geue light aboue vpo ye candilsticke.
MSTC(i) 2 "Speak unto Aaron and say unto him, 'When thou puttest on the lamps see that they light all seven upon the forefront of the candlestick.'"
Matthew(i) 2 speake vnto Aaron and say vnto him: when thou puttest on the lampes se that they lyght al seuen vpon the forefront of the candelstyck.
Great(i) 2 speake vnto Aaron, and saye vnto hym: when thou puttest on the lampes, the same seuen lampes shall geue lyght towarde the forefront of the candelstycke.
Geneva(i) 2 Speake vnto Aaron, and say vnto him, When thou lightest the lampes, the seuen lampes shall giue light towarde the forefront of the Candlesticke.
Bishops(i) 2 Speake vnto Aaron, and say vnto hym: When thou settest vp the lampes, the seuen lampes shal geue light towarde ye forefront of the candlesticke
DouayRheims(i) 2 Speak to Aaron, and thou shalt say to him: When thou shalt place the seven lamps, let the candlestick be set up on the south side. Give orders therefore that the lamps look over against the north, towards the table of the loaves of proposition, over against that part shall they give light, towards which the candlestick looketh.
KJV(i) 2 Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
KJV_Cambridge(i) 2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
Thomson(i) 2 Speak to Aaron, and thou shalt say to him, When thou hast put on the side lamps, the seven lamps shall give light in a range with the front of the candlestick.
Webster(i) 2 Speak to Aaron, and say to him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
Brenton(i) 2 Speak to Aaron, and thou shalt say to him, Whenever thou shalt set the lamps in order, the seven lamps shall give light opposite the candlestick.
Brenton_Greek(i) 2 λάλησον τῷ Ἀαρὼν, καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν, ὅταν ἐπιτιθῇς τοὺς λύχνους ἐκ μέρους, κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας φωτιοῦσιν οἱ ἑπτὰ λύχνοι.
Leeser(i) 2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, then shall the seven lamps give light toward the body of the candlestick.
YLT(i) 2 `Speak unto Aaron, and thou hast said unto him, In thy causing the lights to go up, over-against the face of the candlestick do the seven lights give light.'
JuliaSmith(i) 2 Speak to Aaron, and say to him, In thy raising up of the lamps, to the front of the face of the chandelier shall the seven lamps enlighten.
Darby(i) 2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
ERV(i) 2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.
ASV(i) 2 Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Speak unto Aaron, and say unto him: When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.'
Rotherham(i) 2 Speak unto Aaron, and thou shalt say unto him,––When thou lightest up the lamps, over against the front of the lampstand, shall the seven lamps give light.
CLV(i) 2 Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, toward the face of the lampstand the seven lamps shall give light.
BBE(i) 2 Say to Aaron, When you put the lights in their places, the seven lights will give light in front of the support.
MKJV(i) 2 Speak to Aaron, and say to him, When you bring the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.
LITV(i) 2 Speak to Aaron and say to him, When you go up with the lamps, the seven lamps shall give light in the front of the lampstand.
ECB(i) 2 Word to Aharon and say to him, When you holocaust the lamps, have the seven lamps illuminate in front of the face of the menorah.
ACV(i) 2 Speak to Aaron, and say to him, When thou light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.
WEB(i) 2 “Speak to Aaron, and tell him, ‘When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lamp stand.’”
NHEB(i) 2 "Speak to Aaron, and tell him, 'When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.'"
AKJV(i) 2 Speak to Aaron and say to him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
KJ2000(i) 2 Speak unto Aaron, and say unto him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.
UKJV(i) 2 Speak unto Aaron and say unto him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light opposite to the candlestick.
TKJU(i) 2 speak to Aaron and say to him, When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.
EJ2000(i) 2 Speak unto Aaron and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the face of the lampstand.
CAB(i) 2 Speak to Aaron, and you shall say to him, Whenever you shall set the lamps in order, the seven lamps shall give light opposite the lampstand.
LXX2012(i) 2 Speak to Aaron, and you shall say to him, Whenever you shall set the lamps in order, the seven lamps shall give light opposite the candlestick.
NSB(i) 2 »Speak to Aaron and tell him: ‘When you set up the seven lamps on the lamp stand, they should illuminate the area in front of it.’«
ISV(i) 2 “Tell Aaron, ‘When you set up the lamps, the seven lamps will illuminate the area in front of the lamp stand.’”
LEB(i) 2 "Speak to Aaron, and say to him: 'When you are setting up the lamps, the seven lamps will give light in front of the face of the lampstand.'"
BSB(i) 2 “Speak to Aaron and tell him: ‘When you set up the seven lamps, they are to light the area in front of the lampstand.’”
MSB(i) 2 “Speak to Aaron and tell him: ‘When you set up the seven lamps, they are to light the area in front of the lampstand.’”
MLV(i) 2 Speak to Aaron and say to him, When you light the lamps, the seven lamps will give light in front of the lamp-stand.
VIN(i) 2 Speak to Aaron, and say to him, When you bring the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.
Luther1545(i) 2 Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen aufsetzest, sollst du sie also setzen, daß sie alle sieben vorwärts dem Leuchter scheinen.
Luther1912(i) 2 Rede mit Aaron und sprich zu ihm: Wenn du Lampen aufsetzt, sollst du sie also setzen, daß alle sieben vorwärts von dem Leuchter scheinen.
ELB1871(i) 2 Rede zu Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen anzündest, so sollen die sieben Lampen gerade vor dem Leuchter hinscheinen.
ELB1905(i) 2 Rede zu Aaron und sprich zu ihm: Wenn du die Lampen anzündest, so sollen die sieben Lampen gerade vor dem Leuchter hinscheinen.
DSV(i) 2 Spreek tot Aäron, en zeg tot hem: Als gij de lampen aansteken zult, recht tegenover den kandelaar zullen de zeven lampen lichten.
Giguet(i) 2 Parle à Aaron, et dis-lui: Lorsque tu auras disposé en rang les lampes du chandelier, les sept lampes éclaireront.
DarbyFR(i) 2 Parle à Aaron et dis-lui: Quant tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant, vis-à-vis du chandelier.
Martin(i) 2 Parle à Aaron, et lui dis : Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier.
Segond(i) 2 Parle à Aaron, et tu lui diras: Lorsque tu placeras les lampes sur le chandelier, les sept lampes devront éclairer en face.
SE(i) 2 Habla a Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas arderán frente a la faz del candelero.
ReinaValera(i) 2 Habla á Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas alumbrarán frente á frente del candelero.
JBS(i) 2 Habla a Aarón, y dile: Cuando encendieres las lámparas, las siete lámparas arderán frente a la faz del candelero.
Albanian(i) 2 "Foli Aaronit dhe i thuaj: Kur do të vendosësh llambat, shtatë llambat duhet të ndriçojnë pjesën e përparme të shandanit".
RST(i) 2 объяви Аарону и скажи ему: когда ты будешь зажигать лампады, то на передней стороне светильника должны гореть семь лампад.
Arabic(i) 2 كلم هرون وقل له. متى رفعت السرج فإلى قدام المنارة تضيء السرج السبعة.
Bulgarian(i) 2 Говори на Аарон и му кажи: Когато палиш светилата, седемте светила да светят пред светилника.
Croatian(i) 2 "Govori Aronu i reci mu: 'Kad budeš palio svjetionice, neka sedam svjetionica svijetli na prednjoj strani svijećnjaka.'"
BKR(i) 2 Mluv k Aronovi a rci jemu: Když rozsvěcovati budeš lampy, ven z svícnu sedm lamp svítiti má.
Danish(i) 2 Tal til Aron, og du skal sige til ham: Naar du sætter Lamperne op, skulle de syv Lamper lyse lige imod Lysestagens modsatte Side,
CUV(i) 2 你 告 訴 亞 倫 說 : 點 燈 的 時 候 , 七 盞 燈 都 要 向 燈 臺 前 面 發 光 。
CUVS(i) 2 你 告 诉 亚 伦 说 : 点 灯 的 时 候 , 七 盏 灯 都 要 向 灯 臺 前 面 发 光 。
Esperanto(i) 2 Parolu al Aaron, kaj diru al li:Kiam vi ekbruligos la lucernojn, tiam sur la antauxan flankon de la kandelabro lumu la sep lucernoj.
Finnish(i) 2 Puhu Aaronille, ja sano hänelle: koskas lamput panet ylös, niin pitää ne seitsemän lamppua valaiseman juuri kynttiläjalan kohdalla.
FinnishPR(i) 2 "Puhu Aaronille ja sano hänelle: Kun nostat lamput paikoilleen, niin valaiskoot ne seitsemän lamppua seitsenhaaraisen lampun edustaa".
Haitian(i) 2 -Pale ak Arawon. W'a di l' konsa: Lè l'ap fè moute sèt ti lanp yo sou pye gwo lanp sèt branch lan, ranje yo yon jan pou yo klere sou devan gwo lanp sèt branch lan.
Hungarian(i) 2 Szólj Áronnak és mondd meg néki: Mikor felrakod a mécseket, a gyertyatartó elé világítson a hét mécs.
Indonesian(i) 2 "Katakanlah kepada Harun bahwa pada waktu ia memasang ketujuh lampu pada kaki lampu itu, ia harus memasangnya sedemikian rupa sehingga menyinari bagian depan kaki lampu itu."
Italian(i) 2 Parla ad Aaronne, e digli: Quando tu accenderai le lampane, porgano le sette lampane il lume verso la parte anteriore del Candelliere.
ItalianRiveduta(i) 2 "Parla ad Aaronne, e digli: Quando collocherai le lampade, le sette lampade dovranno proiettare la luce sul davanti del candelabro".
Korean(i) 2 아론에게 고하여 이르라 등을 켤 때에는 일곱 등잔을 등대 앞으로 비취게 할지니라 하시매
Lithuanian(i) 2 “Sakyk Aaronui, kad jis sustatytų lempas taip, kad visos degtų žvakidės priekyje”.
PBG(i) 2 Powiedz Aaronowi, a rzecz mu: Gdy zapalisz lampy, siedem lamp przeciwko świecznikowi świecić będą.
Portuguese(i) 2 Fala a Arão, e diz-lhe: Quando acenderes as lâmpadas, as sete lâmpadas alumiarão o espaço em frente do candelabro.
Norwegian(i) 2 Tal til Aron og si til ham: Når du setter lampene op, skal alle syv lamper kaste sitt lys rett frem for lysestaken.
Romanian(i) 2 ,,Vorbeşte lui Aaron, şi spune -i: Cînd vei aşeza candelele în sfeşnic, cele şapte candele vor trebui să lumineze în partea dinainte a sfeşnicului.``
Ukrainian(i) 2 Промовляй до Аарона та й скажи йому: Коли ти світитимеш лямпадки, то з переду свічника будуть світити сім лямпадок.