Numbers 8:3

HOT(i) 3 ויעשׂ כן אהרן אל מול פני המנורה העלה נרתיה כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
Vulgate(i) 3 fecitque Aaron et inposuit lucernas super candelabrum ut praeceperat Dominus Mosi
Clementine_Vulgate(i) 3 Fecitque Aaron, et imposuit lucernas super candelabrum, ut præceperat Dominus Moysi.
Wycliffe(i) 3 And Aaron dide, and puttide lanternes on the candilstike, as the Lord comaundide to Moises.
Tyndale(i) 3 And Aaron dyd euen so and put the lampes apon the forefrot of the candelsticke as the Lorde commaunded Moses
Coverdale(i) 3 And Aaron dyd so, & set ye lampes vpo ye candilsticke, as ye LORDE comaunded Moses.
MSTC(i) 3 And Aaron did even so, and put the lamps upon the forefront of the candlestick, as the LORD commanded Moses,
Matthew(i) 3 And Aaron did euen so, and put the lampes vpon the forefront of the candelstycke, as the Lord commaunded Moses,
Great(i) 3 And Aaron dyd euen so, and lyghtted the lampes towarde the forefront of the candelstycke, as the Lorde commaunded Moses,
Geneva(i) 3 And Aaron did so, lighting the lampes thereof towarde ye forefront of the Candlesticke, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 3 And Aaron dyd euen so, and lyghted the lampes thereof towarde the forefront of the candlesticke, as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 3 And Aaron did so, and he put the lamps upon the candlestick, as the Lord had commanded Moses.
KJV(i) 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
KJV_Cambridge(i) 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
Thomson(i) 3 And Aaron did so. On each side, on a range with the front of the candlestick, he lighted the lamps thereof as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 3 And Aaron did so; he lighted the lamps of it over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
Brenton(i) 3 And Aaron did so: on one side opposite the candlestick he lighted its lamps, as the Lord appointed Moses.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐποίησεν οὕτως Ἀαρών· ἐκ τοῦ ἑνὸς μέρους κατὰ πρόσωπον τῆς λυχνίας ἐξῆψε τοὺς λύχνους αὐτῆς, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
Leeser(i) 3 And Aaron did so; toward the body of the candlestick did he light its lamps; as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 3 And Aaron doth so; over-against the face of the candlestick he hath caused its lights to go up, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 3 And Aaron will do so; to the front of the face of the chandelier he caused the lamps to ascend, as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof [so as to give light] in front of the candlestick, as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof [so as to give light] in front of the candlestick, as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And Aaron did so: he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 3 And Aaron did so, over against the front of the lampstand, lighted he up the lamps thereof,––As Yahweh commanded Moses,
CLV(i) 3 Aaron did so; toward the face of the lampstand, he set up its lamps just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 3 And Aaron did so; he put the lights in their places so that they gave light in front of the support, as the Lord gave orders to Moses.
MKJV(i) 3 And Aaron did so. He lighted its lamps in front of the lampstand, as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 3 And Aaron did so. He went up with its lamps in front of the lampstand, as Jehovah commanded Moses.
ECB(i) 3 - and thus Aharon works; he holocausts the lamps in front of the face of the menorah - as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 3 And Aaron did so. He lit the lamps of it in front of the lampstand, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 3 Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the lamp stand, as Yahweh commanded Moses.
NHEB(i) 3 Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the lampstand, as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the candlestick, as the LORD commanded Moses.
KJ2000(i) 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof in front of the lampstand, as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof opposite to the candlestick, as the LORD commanded Moses.
TKJU(i) 3 And Aaron did so; he lighted its lamps in front of the candlestick, as the LORD commanded Moses.
EJ2000(i) 3 And Aaron did so; he lighted the lamps thereof over against the face of the lampstand, as the LORD commanded Moses.
CAB(i) 3 And Aaron did so. On one side opposite the lampstand he lighted its lamps, as the Lord appointed Moses.
LXX2012(i) 3 And Aaron did so: on one side opposite the candlestick he lighted its lamps, as the Lord appointed Moses.
NSB(i) 3 So Aaron set up the lamps on the lamp stand to illuminate the area in front of it, as Jehovah commanded Moses.
ISV(i) 3 So Aaron did so, setting up the lamps to illuminate the area in front of the lamp stand, just as the LORD had commanded Moses.
LEB(i) 3 And Aaron did so; he set up the lampstand in front of the face of its lamps, just as Yahweh commanded Moses.
BSB(i) 3 And Aaron did so; he set up the lamps facing toward the front of the lampstand, just as the LORD had commanded Moses.
MSB(i) 3 And Aaron did so; he set up the lamps facing toward the front of the lampstand, just as the LORD had commanded Moses.
MLV(i) 3 And Aaron did so. He lit the lamps of it in front of the lamp-stand, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 3 Aaron did so. He lit its lamps to light the area in front of the lampstand, as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 3 Und Aaron tat also. Und setzte die Lampen auf, vorwärts dem Leuchter zu scheinen, wie der HERR Mose geboten hatte.
Luther1912(i) 3 Und Aaron tat also und setzte die Lampen auf, vorwärts von dem Leuchter zu scheinen, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
ELB1871(i) 3 Und Aaron tat also: er zündete seine Lampen an, so daß sie gerade vor dem Leuchter hinschienen, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 3 Und Aaron tat also: er zündete seine Lampen an, so daß sie gerade vor dem Leuchter hinschienen, so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
DSV(i) 3 En Aäron deed alzo: tegenover vooraan den kandelaar stak hij deszelfs lampen aan; gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
Giguet(i) 3 Et ainsi fit Aaron; il alluma, sur une seule rangée, les lampes du chandelier, comme le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
DarbyFR(i) 3 Et Aaron fit ainsi; il alluma les lampes pour éclairer sur le devant, vis-à-vis du chandelier, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 3 Et Aaron le fit ainsi, et il alluma les lampes pour éclairer sur le devant du chandelier, comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.
Segond(i) 3 Aaron fit ainsi; il plaça les lampes sur le devant du chandelier, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.
SE(i) 3 Y Aarón lo hizo así; que encendió contra la faz del candelero sus lámparas, como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
ReinaValera(i) 3 Y Aarón lo hizo así; que encendió enfrente del candelero sus lámparas, como Jehová lo mandó á Moisés.
JBS(i) 3 Y Aarón lo hizo así; que encendió contra la faz del candelero sus lámparas, como el SEÑOR le mandó a Moisés.
Albanian(i) 3 Dhe Aaroni veproi kështu: i vendosi llambat në mënyrë që të ndriçonin pjesën e përparme të shandanit, ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti Moisiun.
RST(i) 3 Аарон так и сделал: на передней стороне светильниказажег лампады его, как повелел Господь Моисею.
Arabic(i) 3 ففعل هرون هكذا. الى قدام المنارة رفع سرجها كما امر الرب موسى
Bulgarian(i) 3 И Аарон направи така: запали светилата на светилника, така че да светят към предната му страна, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Croatian(i) 3 Aron i učini tako: smjesti svjetionice na prednju stranu svijećnjaka, kako je Jahve Mojsiju naredio.
BKR(i) 3 I učinil Aron tak; ven z svícnu světlo od sebe dávající rozsvítil lampy jeho, jakož přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 3 Og Aron gjorde saaledes: Lige imod den modsatte Side af Lysestagen satte han dens Lamper op, som HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 3 亞 倫 便 這 樣 行 。 他 點 燈 臺 上 的 燈 , 使 燈 向 前 發 光 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUVS(i) 3 亚 伦 便 这 样 行 。 他 点 灯 臺 上 的 灯 , 使 灯 向 前 发 光 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
Esperanto(i) 3 Kaj Aaron tiel faris; sur la antauxan flankon de la kandelabro li lumigis la lucernojn, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 3 Ja Aaron teki niin, ja asetti lamput kynttiläjalan kohdalle, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.
FinnishPR(i) 3 Ja Aaron teki niin; hän nosti lamput valaisemaan seitsenhaaraisen lampun edustaa, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Haitian(i) 3 Arawon swiv lòd Seyè a te bay Moyiz la: li fè moute ti lanp yo pou yo ka klere sou devan gwo lanp sèt branch lan.
Hungarian(i) 3 És úgy cselekedék Áron, és [úgy] raká fel mécseit, [hogy] a gyertyatartónak ellenébe [tegyenek világosságot], a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
Indonesian(i) 3 Harun melakukan apa yang diperintahkan TUHAN. Ia memasang lampu-lampu itu menghadap bagian depan dari kaki lampu.
Italian(i) 3 E Aaronne fece così; e accese le lampane per maniera che porgevano il lume verso la parte anteriore del Candelliere, come il Signore avea comandato a Mosè.
ItalianRiveduta(i) 3 E Aaronne fece così; collocò le lampade in modo che facessero luce sul davanti del candelabro, come l’Eterno aveva ordinato a Mosè.
Korean(i) 3 아론이 그리하여 등불을 등대 앞으로 비취도록 켰으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
Lithuanian(i) 3 Aaronas sustatė lempas, kad jos degtų žvakidės priekyje, kaip Viešpats įsakė Mozei.
PBG(i) 3 I uczynił tak Aaron, a przeciwko świecznikowi zapalił lampy jego, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Portuguese(i) 3 Arão, pois, assim fez; acendeu as lâmpadas do candelabro de modo que alumiassem o espaço em frente do mesmo, como o Senhor ordenara a Moisés.
Norwegian(i) 3 Og Aron gjorde således; han satte lampene op så de kastet sitt lys rett frem for lysestaken, således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 3 Aaron a făcut aşa; a aşezat candelele în partea dinainte a sfeşnicului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Ukrainian(i) 3 І Аарон зробив так, з переду свічника засвітив його лямпадки, як Господь наказав був Мойсеєві.