Numbers 6:24-26

LXX_WH(i)
    24 G2127 V-AAO-3S ευλογησαι G4771 P-AS σε G2962 N-NSM κυριος G2532 CONJ και G5442 V-AAO-3S φυλαξαι G4771 P-AS σε
    25 G2014 V-AAO-3S επιφαναι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1653 V-AAO-3S ελεησαι G4771 P-AS σε
    26   V-AAO-3S επαραι G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G846 D-GSM αυτου G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G1325 V-AAO-3S δωη G4771 P-DS σοι G1515 N-ASF ειρηνην
HOT(i) 24 יברכך יהוה וישׁמרך׃ 25 יאר יהוה פניו אליך ויחנך׃ 26 ישׂא יהוה פניו אליך וישׂם לך שׁלום׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H1288 יברכך bless H3068 יהוה The LORD H8104 וישׁמרך׃ thee, and keep
  25 H215 יאר shine H3068 יהוה The LORD H6440 פניו make his face H413 אליך upon H2603 ויחנך׃ thee, and be gracious
  26 H5375 ישׂא lift up H3068 יהוה The LORD H6440 פניו his countenance H413 אליך upon H7760 וישׂם thee, and give H7965 לך שׁלום׃ thee peace.
Vulgate(i) 24 benedicat tibi Dominus et custodiat te 25 ostendat Dominus faciem suam tibi et misereatur tui 26 convertat Dominus vultum suum ad te et det tibi pacem
Clementine_Vulgate(i) 24 Benedicat tibi Dominus, et custodiat te. 25 Ostendat Dominus faciem suam tibi, et misereatur tui. 26 Convertat Dominus vultum suum ad te, et det tibi pacem.
Wycliffe(i) 24 The Lord blesse thee, and kepe thee; 25 the Lord schewe his face to thee, and haue mercy on thee; 26 the Lord turne his cheer to thee, and yyue pees to thee.
Tyndale(i) 24 The lorde blesse the and kepe the. 25 The lorde make his face shyne apon the and be mercyfull vnto the. 26 The lorde lifte vpp his countenaunce apo the and geue the peace
Coverdale(i) 24 The LORDE blesse the, and kepe the. 25 The LORDE make his face to shyne vpo the, and be mercifull vnto the. 26 The LORDE lift vp his countenaunce vpon the, and geue the peace.
MSTC(i) 24 The LORD bless thee and keep thee. 25 The LORD make his face shine upon thee and be merciful unto thee. 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
Matthew(i) 24 The Lord blesse the and kepe the. 25 The Lord make his face shyne vpon the and be mercyfull vnto the. 26 The Lord lyfte vp his countenaunce vpon the, and geue the peace.
Great(i) 24 The Lorde blesse the, and kepe the. 25 The Lorde make hys face shyne vpon the, and be mercyfull vnto the. 26 The Lorde lyfte vp countenaunce vpon the, and geue the peace.
Geneva(i) 24 The Lord blesse thee, and keepe thee, 25 The Lord make his face shine vpon thee, and be merciful vnto thee, 26 The Lord lift vp his coutenance vpon thee, and giue thee peace.
Bishops(i) 24 The Lorde blesse thee, and kepe thee 25 The Lorde make his face shine vpon thee, and be mercyfull vnto thee 26 The Lorde lyft vp his countenaunce vpon thee, and geue thee peace
DouayRheims(i) 24 The Lord bless thee, and keep thee. 25 The Lord shew his face to thee, and have mercy on thee. 26 The Lord turn his countenance to thee, and give thee peace.
KJV(i) 24 The LORD bless thee, and keep thee: 25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
KJV_Cambridge(i) 24 The LORD bless thee, and keep thee: 25 The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee: 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
Thomson(i) 24 The Lord bless thee and keep thee; 25 The Lord make his countenance to shine upon thee, and be gracious to thee; 26 The Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
Webster(i) 24 The LORD bless thee, and keep thee: 25 The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee: 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
Brenton(i) 24 The Lord bless thee and keep thee; 25 the Lord make his face to shine upon thee, and have mercy upon thee; 26 the Lord lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
Brenton_Greek(i) 24 εὐλογήσαι σε Κύριος, καὶ φυλάξαι σε. 25 Ἐπιφάναι Κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ, καὶ ἐλεήσαι σε. 26 Ἐπάραι Κύριος τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ σὲ, καὶ δώῃ σοι εἰρήνην.
Leeser(i) 24 The Lord bless thee, and preserve thee; 25 The Lord make his face shine unto thee, and be gracious to thee; 26 The Lord lift up his countenance unto thee, and give thee peace.
YLT(i) 24 `Jehovah bless thee and keep thee; 25 `Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee; 26 `Jehovah lift up His countenance upon thee, and appoint for thee—peace.
JuliaSmith(i) 24 Jehovah shall praise thee, and watch thee. 25 Jehovah shall make his face shine upon thee and shall compassionate thee. 26 Jehovah shall lift up his face to thee, and put peace to thee.
Darby(i) 24 Jehovah bless thee, and keep thee; 25 Jehovah make his face shine upon thee, and be gracious unto thee; 26 Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
ERV(i) 24 The LORD bless thee, and keep thee: 25 The LORD make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee: 26 The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
ASV(i) 24 Jehovah bless thee, and keep thee:
25 Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
26 Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
JPS_ASV_Byz(i) 24 The LORD bless thee, and keep thee; 25 The LORD make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee; 26 The LORD lift up His countenance upon thee, and give thee peace.
Rotherham(i) 24 Yahweh bless thee, and keep thee: 25 Yahweh cause his face to shine upon thee, and be gracious unto thee: 26 Yahweh lift up his face unto thee, and appoint unto thee, peace.
CLV(i) 24 May Yahweh bless you and keep you; 25 may Yahweh light up His face toward you and be gracious to you; 26 may Yahweh lift His face to you and appoint peace for you.
BBE(i) 24 May the Lord send his blessing on you and keep you: 25 May the light of the Lord's face be shining on you in grace: 26 May the Lord's approval be resting on you and may he give you peace.
MKJV(i) 24 Jehovah bless you and keep you. 25 Jehovah make His face shine upon you and be gracious to you. 26 Jehovah lift up His face to you and give you peace.
LITV(i) 24 Jehovah bless you and keep you; 25 Jehovah cause His face to shine on you, and be gracious to you; 26 Jehovah lift up His face to you, and give you peace.
ECB(i) 24 Yah Veh bless you and guard you: 25 Yah Veh illuminate his face on you and grant you charism: 26 Yah Veh lift up his face on you and set you at shalom.
ACV(i) 24 LORD bless thee, and keep thee. 25 LORD make his face to shine upon thee, and be gracious to thee. 26 LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
WEB(i) 24 ‘Yahweh bless you, and keep you. 25 Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you. 26 Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.’
NHEB(i) 24 'The LORD bless you, and keep you. 25 The LORD make his face to shine on you, and be gracious to you. 26 The LORD lift up his face toward you, and give you peace.'
AKJV(i) 24 The LORD bless you, and keep you: 25 The LORD make his face shine on you, and be gracious to you: 26 The LORD lift up his countenance on you, and give you peace.
KJ2000(i) 24 The LORD bless you, and keep you: 25 The LORD make his face shine upon you, and be gracious unto you: 26 The LORD lift up his countenance upon you, and give you peace.
UKJV(i) 24 The LORD bless you, and keep you: 25 The LORD make his face shine upon you, and be gracious unto you: 26 The LORD lift up his countenance upon you, and give you peace.
TKJU(i) 24 the LORD bless you, and keep you: 25 The LORD make his face shine on you, and be gracious to you: 26 The LORD lift up His countenance upon you, and give you peace." '
EJ2000(i) 24 The LORD bless thee and keep thee; 25 the LORD make his face shine upon thee and have mercy on thee; 26 the LORD lift up his face upon thee, and place peace in thee.
CAB(i) 24 The Lord bless you and keep you; 25 the Lord make His face to shine upon you, and have mercy upon you; 26 the Lord lift up His countenance upon you, and give you peace.
LXX2012(i) 24 The Lord bless you and keep you; 25 the Lord make his face to shine upon you, and have mercy upon you; 26 the Lord lift up his countenance upon you, and give you peace.
NSB(i) 24 »‘»Jehovah will bless you and watch over you.«’« 25 »‘»Jehovah will smile on you and be kind to you. 26 »‘»Jehovah will look on you with favor and give you peace!
ISV(i) 24 May the LORD bless you and guard you. 25 May the LORD’s face enlighten you and bestow favor on you. 26 May the LORD turn to face you, lavishing peace on you!
LEB(i) 24 Yahweh will bless you and keep you; 25 Yahweh will make shine his face on you and be gracious to you; 26 Yahweh will lift up his face upon you, and he will give you peace.'
BSB(i) 24 ‘May the LORD bless you and keep you; 25 may the LORD cause His face to shine upon you and be gracious to you; 26 may the LORD lift up His countenance toward you and give you peace.’
MSB(i) 24 ‘May the LORD bless you and keep you; 25 may the LORD cause His face to shine upon you and be gracious to you; 26 may the LORD lift up His countenance toward you and give you peace.’
MLV(i) 24 Jehovah bless you and keep you. 25 Jehovah make his face to shine upon you and be gracious to you. 26 Jehovah lift up his countenance upon you and give you peace.
VIN(i) 24 The LORD bless you, and keep you: 25 the LORD make His face shine upon you and be gracious to you. 26 the LORD lift up his face toward you, and give you peace.’
Luther1545(i) 24 Der HERR segne dich und behüte dich! 25 Der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig! 26 Der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden!
Luther1912(i) 24 Der HERR segne dich und behüte dich; 25 der HERR lasse sein Angesicht leuchten über dir und sei dir gnädig; 26 der HERR hebe sein Angesicht über dich und gebe dir Frieden.
ELB1871(i) 24 Jehova segne dich und behüte dich! 25 Jehova lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig! 26 Jehova erhebe sein Angesicht auf dich und gebe dir Frieden!
ELB1905(i) 24 Jahwe segne dich und behüte dich! 25 Jahwe lasse sein Angesicht über dir leuchten und sei dir gnädig! 26 Jahwe erhebe sein Angesicht auf dich und gebe Eig. setze, mache dir Frieden!
DSV(i) 24 De HEERE zegene u, en behoede u! 25 De HEERE doe Zijn aangezicht over u lichten, en zij u genadig! 26 De HEERE verheffe Zijn aangezicht over u, en geve u vrede!
Giguet(i) 24 Que le Seigneur te bénisse et le garde. 25 Que le Seigneur fasse luire sur toi son visage, et qu’il ait pitié de toi, 26 Qu’il lève sur toi sa face, et qu’il t’accorde la paix.
DarbyFR(i) 24 L'Éternel te bénisse, et te garde! 25 L'Éternel fasse lever la lumière de sa face sur toi et use de grâce envers toi! 26 L'Éternel lève sa face sur toi et te donne la paix!
Martin(i) 24 L'Eternel te bénisse, et te garde. 25 L'Eternel fasse luire sa face sur toi, et te fasse grâce. 26 L'Eternel tourne sa face vers toi, et te donne la paix.
Segond(i) 24 Que l'Eternel te bénisse, et qu'il te garde! 25 Que l'Eternel fasse luire sa face sur toi, et qu'il t'accorde sa grâce! 26 Que l'Eternel tourne sa face vers toi, et qu'il te donne la paix!
SE(i) 24 el SEÑOR te bendiga, y te guarde; 25 el SEÑOR haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia; 26 el SEÑOR alce a ti su rostro, y ponga en ti paz.
ReinaValera(i) 24 Jehová te bendiga, y te guarde: 25 Haga resplandecer Jehová su rostro sobre ti, y haya de ti misericordia: 26 Jehová alce á ti su rostro, y ponga en ti paz.
JBS(i) 24 el SEÑOR te bendiga, y te guarde; 25 el SEÑOR haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia; 26 el SEÑOR alce a ti su rostro, y ponga en ti paz.
Albanian(i) 24 "Zoti të të bekojë dhe të të ruajë! 25 Zoti të bëjë që të shkëlqejë fytyra e tij mbi trupin tënd dhe të tregohet i mbarë me ty! 26 Zoti të kthejë fytyrën e tij mbi ty dhe të të sjellë paqe!".
RST(i) 24 да благословит тебя Господь и сохранит тебя! 25 да призрит на тебя Господь светлым лицем Своим и помилует тебя! 26 да обратит Господь лице Свое на тебя и даст тебе мир!
Arabic(i) 24 يباركك الرب ويحرسك. 25 يضيء الرب بوجهه عليك ويرحمك. 26 يرفع الرب وجهه عليك ويمنحك سلاما.
Bulgarian(i) 24 ГОСПОД да те благослови и да те опази! 25 ГОСПОД да осияе с лицето Си над теб и да ти окаже милост! 26 ГОСПОД да издигне лицето Си над теб и да ти даде мир!
Croatian(i) 24 Neka te blagoslovi Jahve i neka te čuva! 25 Neka te Jahve licem svojim obasja, milostiv ti bude! 26 Neka pogled svoj Jahve svrati na te i mir ti donese!' Tako neka stavljaju moje ime nad sinove Izraelove, i ja ću ih blagoslivljati."
BKR(i) 24 Požehnejž tobě Hospodin, a ostříhejž tebe. 25 Osvěť Hospodin tvář svou nad tebou, a buď milostiv tobě. 26 Obratiž Hospodin tvář svou k tobě,a dejž tobě pokoj.
Danish(i) 24 HERREN velsigne dig og bevare dig! 25 HERREN lade lyse sit Ansigt over dig og være dig naadig! 26 HERREN opløfte sit Ansigt til dig og give dig Fred!
CUV(i) 24 願 耶 和 華 賜 福 給 你 , 保 護 你 。 25 願 耶 和 華 使 他 的 臉 光 照 你 , 賜 恩 給 你 。 26 願 耶 和 華 向 你 仰 臉 , 賜 你 平 安 。
CUVS(i) 24 愿 耶 和 华 赐 福 给 你 , 保 护 你 。 25 愿 耶 和 华 使 他 的 脸 光 照 你 , 赐 恩 给 你 。 26 愿 耶 和 华 向 你 仰 脸 , 赐 你 平 安 。
Esperanto(i) 24 La Eternulo vin benu kaj vin gardu; 25 La Eternulo lumu al vi per Sia vizagxo kaj favorkoru vin; 26 La Eternulo turnu Sian vizagxon al vi kaj donu al vi pacon.
Finnish(i) 24 Herra siunatkoon sinua, ja varjelkoon sinua. 25 Herra valistakoon kasvonsa sinun päälles, ja olkoon sinulle armollinen. 26 Herra ylentäköön kasvonsa sinun puolees, ja antakoon sinulle rauhan.
FinnishPR(i) 24 Herra siunatkoon sinua ja varjelkoon sinua; 25 Herra valistakoon kasvonsa sinulle ja olkoon sinulle armollinen; 26 Herra kääntäköön kasvonsa sinun puoleesi ja antakoon sinulle rauhan.
Haitian(i) 24 Se pou Seyè a beni nou, se pou l' pran swen nou. 25 Se pou Seyè a fè nou santi li la avèk nou, se pou l' gen pitye pou nou. 26 Se pou Seyè a fè nou wè jan li renmen nou, se pou l' ban nou kè poze.
Hungarian(i) 24 Áldjon meg tégedet az Úr, és õrizzen meg tégedet. 25 Világosítsa meg az Úr az õ orczáját te rajtad, és könyörüljön te rajtad. 26 Fordítsa az Úr az õ orczáját te reád, és adjon békességet néked.
Indonesian(i) 24 Semoga TUHAN memberkati dan memelihara kamu. 25 Semoga TUHAN baik hati dan murah hati kepadamu. 26 Semoga TUHAN mengasihi kamu dan memberi kamu damai.
Italian(i) 24 Il Signore ti benedica e ti guardi. 25 Il Signore faccia risplendere le sua faccia verso te, e ti sia propizio. 26 Alzi il Signore la sua faccia verso te, e ti stabilisca la pace.
ItalianRiveduta(i) 24 L’Eterno ti benedica e ti guardi! 25 L’Eterno faccia risplendere il suo volto su te e ti sia propizio! 26 L’Eterno volga verso te il suo volto, e ti dia la pace!
Korean(i) 24 여호와는 네게 복을 주시고 너를 지키시기를 원하며 25 여호와는 그 얼굴로 네게 비취사 은혜 베푸시기를 원하며 26 여호와는 그 얼굴을 네게로 향하여 드사 평강주시기를 원하노라 할지니라 하라
Lithuanian(i) 24 ‘Viešpats telaimina ir tesaugoja tave. 25 Viešpats teparodo tau savo veidą ir tebūna tau maloningas. 26 Viešpats teatgręžia savo veidą į tave ir tesuteikia tau ramybę’.
PBG(i) 24 Niech ci błogosławi Pan, a niechaj cię strzeże; 25 Niech rozjaśni Pan oblicze swoje nad tobą, a niech ci miłościw będzie; 26 Niech obróci Pan twarz swoję ku tobie, a niechaj ci da pokój.
Portuguese(i) 24 O Senhor te abençoe e te guarde; 25 o Senhor faça resplandecer o seu rosto sobre ti, e tenha misericórdia de ti; 26 o Senhor levante sobre ti o seu rosto, e te dê a paz.
Norwegian(i) 24 Herren velsigne dig og bevare dig! 25 Herren la sitt åsyn lyse over dig og være dig nådig! 26 Herren løfte sitt åsyn på dig og gi dig fred!
Romanian(i) 24 ,Domnul să te binecuvinteze, şi să te păzească! 25 Domnul să facă să lumineze Faţa Lui peste tine, şi să Se îndure de tine! 26 Domnul să-Şi înalţe Faţa peste tine, şi-să-ţi dea pacea!
Ukrainian(i) 24 Нехай Господь поблагословить тебе, і нехай Він тебе стереже! 25 Нехай Господь засяє на тебе лицем Своїм, і нехай буде милостивий до тебе! 26 Нехай Господь зверне на тебе лице Своє, і хай дасть тобі мир!