Numbers 5:20

HOT(i) 20 ואת כי שׂטית תחת אישׁך וכי נטמאת ויתן אישׁ בך את שׁכבתו מבלעדי אישׁך׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H859 ואת thou H3588 כי But if H7847 שׂטית hast gone aside H8478 תחת instead of H376 אישׁך thy husband, H3588 וכי and if H2930 נטמאת thou be defiled, H5414 ויתן   H376 אישׁ and some man H853 בך את   H7903 שׁכבתו   H1107 מבלעדי with thee beside H376 אישׁך׃ thine husband:
Vulgate(i) 20 sin autem declinasti a viro tuo atque polluta es et concubuisti cum altero
Wycliffe(i) 20 ellis if thou bowidst awei fro thin hosebonde, and art defoulid, and hast leyn with another man,
Tyndale(i) 20 But and yf thou hast gone asyde behynde thyne husbonde and art defyled and some other man hath lyen with the besyde thyne husbonde
Coverdale(i) 20 But yf thou hast gone asyde from thy hu?bande, so that thou art defyled, and some other man hath lyen with the besyde thy hu?bande,
MSTC(i) 20 But and if thou hast gone aside behind thine husband and art defiled and some other man hath lain with thee, beside thine husband -
Matthew(i) 20 But and yf thou hast gone asyde behynde thyne husband and art defyled & some other man hath lyen with the besyde thyne husband
Great(i) 20 But and yf thou hast gone asyde behynde thyne husbande, and art defyled, and some other man hath lyen with the besyde thyne husbande.
Geneva(i) 20 But if thou hast turned from thine husband, and so art defiled, and some man hath lyen with thee beside thine husband,
Bishops(i) 20 But and if thou hast gone aside from thyne husbande, and art defiled, and some man hath lyen with thee beside thyne husbande
DouayRheims(i) 20 But if thou hast gone aside from thy husband, and art defiled, and hast lain with another man:
KJV(i) 20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
KJV_Cambridge(i) 20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee beside thine husband:
Thomson(i) 20 but if thou hast transgressed, being a married woman, or art polluted, and any person besides thy husband hath lain with thee,
Webster(i) 20 But if thou hast gone aside to another instead of thy husband, and if thou art defiled, and some man hath lain with thee besides thy husband:
Brenton(i) 20 But if being a married woman thou hast transgressed, or been polluted, and any one has lain with thee, beside thy husband:
Brenton_Greek(i) 20 Εἰ δὲ σὺ παραβέβηκας ὕπανδρος οὖσα, ἢ μεμίανσαι, καὶ ἔδωκέ τις τὴν κοίτην αὐτοῦ ἐν σοί, πλὴν τοῦ ἀνδρός σου·
Leeser(i) 20 But if thou hast gone aside behind thy husband, and if thou hast been defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:—
YLT(i) 20 and thou, if thou hast turned aside under thy husband, and if thou hast been defiled, and any man doth give his copulation to thee besides thy husband—
JuliaSmith(i) 20 And if thou didst turn aside instead of thy husband, and if thou wert defiled, and a man gave with thee his bed besides thy husband;
Darby(i) 20 But if thou hast gone astray to another instead of thy husband, and hast been defiled, and a man other than thy husband have lain with thee,
ERV(i) 20 but if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thine husband:
ASV(i) 20 But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:
JPS_ASV_Byz(i) 20 but if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband -
Rotherham(i) 20 But, if, thou, hast turned aside [to another] instead of thy husband, and if thou hast made thyself unclean,––in that a man hath known thee carnally, other than thy husband,
CLV(i) 20 Yet you, in case you have swerved while under your husband's authority, and in case you have defiled yourself, while a man other than your husband gave his emission to you,
BBE(i) 20 But if you have been with another in place of your husband and have made yourself unclean with a lover:
MKJV(i) 20 But if you have gone aside, being under your husband, and if you are defiled and some man besides your husband has given his semen to you,
LITV(i) 20 And you, if you have turned aside under your husband, and if you have been defiled, and any man besides your husband has given his semen to you,
ECB(i) 20 but if you deviated from your man and if you fouled and some man gave to copulate with you - except for your man:
ACV(i) 20 But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou are defiled, and some man has lain with thee besides thy husband,
WEB(i) 20 But if you have gone astray, being under your husband’s authority, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband—”
NHEB(i) 20 But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:'
AKJV(i) 20 But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you be defiled, and some man have lain with you beside your husband:
KJ2000(i) 20 But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you beside your husband:
UKJV(i) 20 But if you have gone aside to another instead of your husband, and if you be defiled, and some man have lain with you beside your husband:
EJ2000(i) 20 But if thou hast gone astray from thy husband and hast defiled thyself and some man has placed seed in thee other than thine husband,
CAB(i) 20 But if being a married woman you have transgressed, or been polluted, and anyone has lain with you, beside your husband,
LXX2012(i) 20 But if being a married woman you have transgressed, or been polluted, and any one has lain with you, beside your husband:
NSB(i) 20 »‘If you have indeed been unfaithful and have had sexual intercourse with another man,
ISV(i) 20 But if you have become unfaithful to your husband and have become defiled because a man who isn’t your husband has had sexual relations with you…’
LEB(i) 20 But if you have had an affair under your husband, and if you are defiled and a man other than your husband had intercourse with you,"
BSB(i) 20 But if you have gone astray while under your husband’s authority and have defiled yourself and lain carnally with a man other than your husband’—
MSB(i) 20 But if you have gone astray while under your husband’s authority and have defiled yourself and lain carnally with a man other than your husband’—
MLV(i) 20 But if you have gone aside, being under your husband and if you are defiled and some man has lain with you besides your husband,
VIN(i) 20 But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:'
Luther1545(i) 20 Wo du dich aber von deinem Manne verlaufen hast, daß du unrein bist, und hat jemand dich beschlafen außer deinem Manne,
Luther1912(i) 20 Wo du aber deinem Mann untreu geworden bist, daß du unrein wurdest, und hat jemand bei dir gelegen außer deinem Mann,
ELB1871(i) 20 wenn du aber, unter deinem Manne seiend, ausgeschweift bist und dich verunreinigt hast, und ein Mann bei dir gelegen hat außer deinem Manne, -
ELB1905(i) 20 wenn du aber, unter deinem Manne seiend, ausgeschweift bist und dich verunreinigt hast, und ein Mann bei dir gelegen hat außer deinem Manne,
DSV(i) 20 Maar zo gij, onder uw man zijnde, afgeweken zijt, en zo gij onrein geworden zijt, dat een man bij u gelegen heeft, behalve uw man:
Giguet(i) 20 Mais, si, étant sous puissance de mari, tu as été souillée, si autre que ton mari a eu commerce avec toi.
DarbyFR(i) 20 Mais si tu t'es détournée en étant avec un autre que ton mari, et que tu te sois rendue impure, et qu'un autre que ton mari ait couché avec toi:..
Martin(i) 20 Mais si étant dans la puissance de ton mari tu t'es débauchée, et tu t'es souillée, et que quelqu'autre que ton mari ait couché avec toi;
Segond(i) 20 Mais si, étant sous la puissance de ton mari, tu t'en es détournée et que tu te sois souillée, et si un autre homme que ton mari a couché avec toi, -
SE(i) 20 Mas si te has apartado de tu marido, y te has contaminado, y alguno hubiere puesto en ti su simiente, fuera de tu marido;
ReinaValera(i) 20 Mas si te has descarriado de tu marido, y te has amancillado, y alguno hubiere tenido coito contigo, fuera de tu marido:
JBS(i) 20 Mas si te has apartado de tu marido, y te has contaminado, y alguno hubiere puesto en ti su simiente, fuera de tu marido;
Albanian(i) 20 Por në se ti je shthurur, ndërsa ishe e martuar me burrin tënd, dhe je fëlliqur me një burrë që nuk është bashkëshorti yt ka pasur marrëdhënie seksuale me ty",
RST(i) 20 но если ты изменила мужу твоему и осквернилась, и если кто переспал с тобою кроме мужа твоего, –
Arabic(i) 20 ولكن ان كنت قد زغت من تحت رجلك وتنجست وجعل معك رجل غير رجلك مضجعه.
Bulgarian(i) 20 но ако си прегрешила, като си под закона на мъжа си, и си се осквернила, и ако е лежал с теб друг мъж освен твоят мъж —
Croatian(i) 20 Ali ako si išla stranputicom dok si bila pod vlašću svoga muža te se oskvrnula; ako je koji čovjek osim tvoga muža legao s tobom ...'
BKR(i) 20 Paklis se uchýlila od muže svého a nečistá jsi, a obcoval-li někdo jiný s tebou kromě manžela tvého,
Danish(i) 20 Men du, om du har unddraget dig fra at være under din Mand, og om du er bleven uren, og nogen Mand har ligget hos dig foruden din Mand,
CUV(i) 20 你 若 背 著 丈 夫 行 了 污 穢 的 事 , 在 你 丈 夫 以 外 有 人 與 你 行 淫 ,
CUVS(i) 20 你 若 背 着 丈 夫 行 了 污 秽 的 事 , 在 你 丈 夫 以 外 冇 人 与 你 行 淫 ,
Esperanto(i) 20 sed se vi forflankigxis kun alia viro anstataux via edzo kaj se vi malpurigxis kaj iu viro kusxis kun vi krom via edzo-
Finnish(i) 20 Mutta jos sinä olet poikennut miehes tyköä, niin että sinä olet saastuttanut itses, ja joku on sinun maannut, paitsi sinun omaa miestäs,
FinnishPR(i) 20 Mutta jos olet pettänyt miehesi ja saastuttanut itsesi ja joku muu kuin miehesi on maannut sinun kanssasi,
Haitian(i) 20 Men, si ou te lage kò ou nan dezòd vre, si ou pa nan kondisyon pou ou fè sèvis pou Bondye, paske ou te kouche ak yon gason ki pa mari ou,
Hungarian(i) 20 Ha pedig elhajoltál a te férjed mellõl, és megfertõztetted magadat, és valaki közösült veled a te férjeden kívül,
Italian(i) 20 Ma se tu ti sei sviata, ricevendo un altro in luogo del tuo marito, e ti sei contaminata, e altri che il tuo marito è giaciuto teco carnalmente;
ItalianRiveduta(i) 20 Ma se tu ti sei sviata ricevendo un altro invece del tuo marito e ti sei contaminata, e altri che il tuo marito ha dormito teco…
Korean(i) 20 그러나 네가 네 남편을 두고 실행하여 더럽혀서 네 남편 아닌 사람과 동침하였으면
Lithuanian(i) 20 Bet jei buvai neištikima savo vyrui ir susitepei gulėdama su kitu,
PBG(i) 20 Ale jeźliżeś ustąpiła od męża twego, i jesteś splugawiona, a kto inny spał z tobą oprócz męża twego:
Portuguese(i) 20 mas se te desviaste, violando o voto conjugal, e te contaminaste, e algum homem que não é teu marido se deitou contigo,-
Norwegian(i) 20 Men er det så at du har vært utro mot din mann og latt dig vanære, og at nogen annen enn din mann har hatt samleie med dig
Romanian(i) 20 Dar dacă, fiind subt puterea bărbatului tău, te-ai abătut dela el şi te-ai pîngărit, şi dacă un alt om decît bărbatul tău s'a culcat cu tine, -
Ukrainian(i) 20 А коли ж ти зрадила, живши з чоловіком своїм, і коли ти занечистилась, і хтось злігся з тобою, крім твого чоловіка,