Numbers 5:10

HOT(i) 10 ואישׁ את קדשׁיו לו יהיו אישׁ אשׁר יתן לכהן לו יהיה׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H376 ואישׁ And every man's H853 את   H6944 קדשׁיו hallowed things H1961 לו יהיו shall be H376 אישׁ any man H834 אשׁר his: whatsoever H5414 יתן giveth H3548 לכהן the priest, H1961 לו יהיה׃ it shall be
Vulgate(i) 10 et quicquid in sanctuarium offertur a singulis et traditur manibus sacerdotis ipsius erit
Clementine_Vulgate(i) 10 et quidquid in sanctuarium offertur a singulis, et traditur manibus sacerdotis, ipsius erit.
Wycliffe(i) 10 and what euer thing is offrid of ech man in the seyntuarie, and is youun to the `hondis of the preest, it schal be the preestis part.
Tyndale(i) 10 and euery mans halowed thinges shalbe his awne but what soeuer any man geueth the preast it shalbe the preastes.
Coverdale(i) 10 And who so haloweth eny thinge, it shalbe his. And who so geueth the prest eny thinge, it shal be his also.
MSTC(i) 10 and every man's hallowed things shall be his own, but whatsoever any man giveth the priest, it shall be the priest's.'"
Matthew(i) 10 & euery mans halowed thynges shalbe hys awne, but what soeuer any man geueth the preast, it shalbe the preastes.
Great(i) 10 and euery mans halowed thinges shalbe his: and whatsoeuer any man geueth the Preaste, it shalbe hys.
Geneva(i) 10 And euery mans halowed things shall bee his: that is, whatsoeuer any man giueth the Priest, it shalbe his.
Bishops(i) 10 And euery mans halowed thynges shalbe his: whatsoeuer any man geueth the priest, it shalbe his
DouayRheims(i) 10 And whatsoever is offered into the sanctuary by every one, and is delivered into the hands of the priest, it shall be his.
KJV(i) 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
KJV_Cambridge(i) 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
Thomson(i) 10 even every one's hallowed things shall be his; let who will give, they shall belong to the priest.
Webster(i) 10 And every man's hallowed things shall be his: whatever any man giveth to the priest, it shall be his.
Brenton(i) 10 And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give any thing to the priest, the gift shall be his.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἑκάστου τὰ ἡγιασμένα, αὐτοῦ ἔσται· καὶ ἀνήρ, ὃς ἂν δῷ τῷ ἱερεῖ, αὐτῷ ἔσται.
Leeser(i) 10 And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth to the priest, shall belong to him.
YLT(i) 10 and any man's hallowed things become his; that which any man giveth to the priest becometh his.'
JuliaSmith(i) 10 And a man his holy things shall be to him; a man who shall give to the priest, it shall be to him.
Darby(i) 10 And every man`s hallowed things shall be his: whatever any man giveth the priest shall be his.
ERV(i) 10 And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
ASV(i) 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.
Rotherham(i) 10 And, every man’s hallowed things, shall be, his own,––what any man giveth to the priest, shall be his.
CLV(i) 10 One's holy gifts shall become his; whatever one should give to the priest, his shall it become.
BBE(i) 10 And every man's holy things will be his: whatever a man gives to the priest will be his.
MKJV(i) 10 And every man's devoted things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his.
LITV(i) 10 And any man's dedicated things shall become his, that which any man gives to the priest becomes his.
ECB(i) 10 And the holies of every man becomes his: whatever man gives the priest, it becomes his.
ACV(i) 10 And every man's hallowed things shall be his. Whatever any man gives the priest, it shall be his.
WEB(i) 10 Every man’s holy things shall be his; whatever any man gives the priest, it shall be his.’”
NHEB(i) 10 Every man's holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his."
AKJV(i) 10 And every man's hallowed things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his.
KJ2000(i) 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man gives the priest, it shall be his.
UKJV(i) 10 And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man gives the priest, it shall be his.
EJ2000(i) 10 And every man’s sanctified things shall be his; likewise whatever any man gives the priest, it shall be his.
CAB(i) 10 And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give anything to the priest, the gift shall be his.
LXX2012(i) 10 And the hallowed things of every man shall be his; and whatever man shall give [any thing] to the priest, the gift shall be his.
NSB(i) 10 »‘Each person’s holy offerings will belong to that person. Everything given to the priest will belong to the priest.’«
ISV(i) 10 Furthermore, everyone’s sacred things belong to him, and as well as regarding whatever a person gives to the priest.”
LEB(i) 10 The holy objects of a man will be for him;* whatever he gives to the priest will be for him.'"
BSB(i) 10 Each man’s sacred gifts are his own, but whatever he gives to the priest will belong to the priest.”
MSB(i) 10 Each man’s sacred gifts are his own, but whatever he gives to the priest will belong to the priest.”
MLV(i) 10 And every man's holy things will be his. Whatever any man gives the priest, it will be his.
VIN(i) 10 "'Each person's holy offerings will belong to that person. Everything given to the priest will belong to the priest.'"
Luther1545(i) 10 Und wer etwas heiliget, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein:
Luther1912(i) 10 Und wer etwas heiligt, das soll auch sein sein; und wer etwas dem Priester gibt, das soll auch sein sein.
ELB1871(i) 10 Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge gehören; was jemand dem Priester gibt, soll ihm gehören.
ELB1905(i) 10 Ja, ihm sollen eines jeden heilige Dinge gehören; was jemand dem Priester gibt, soll ihm gehören.
DSV(i) 10 En een ieders geheiligde dingen zullen zijne zijn; wat iemand den priester zal gegeven hebben, zal zijne zijn.
Giguet(i) 10 Ce que chacun a offert sur l’autel lui appartient, ce que l’on en donne au prêtre est à celui-ci.
DarbyFR(i) 10 Et les choses saintes de chacun seront à lui; ce que chacun donnera au sacrificateur sera à lui.
Martin(i) 10 Les choses donc que quelqu'un aura sanctifiées appartiendront au Sacrificateur; ce que chacun lui aura donné, lui appartiendra.
Segond(i) 10 Les choses qu'on aura consacrées lui appartiendront, ce qu'on lui aura remis lui appartiendra.
SE(i) 10 Y lo santificado de cualquiera será suyo; asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
ReinaValera(i) 10 Y lo santificado de cualquiera será suyo: asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
JBS(i) 10 Y lo santificado de cualquiera será suyo; asimismo lo que cualquiera diere al sacerdote, suyo será.
Albanian(i) 10 Sendet që dikush shenjtëron do të jenë të priftit; atë që dikush i jep priftit, do t'i përkasë këtij".
RST(i) 10 и посвященное кем-либо ему принадлежит; все, что даст кто священнику, ему принадлежит.
Arabic(i) 10 والانسان اقداسه تكون له. اذا اعطى انسان شيئا للكاهن فله يكون
Bulgarian(i) 10 Негови да бъдат и посветените неща от всеки човек; всичко, което някой дава на свещеника, да бъде негово.
Croatian(i) 10 Svakome idu stvari koje je posvetio; i neka svećeniku bude ono što njemu tko dadne."
BKR(i) 10 Tak i věci posvěcené od kohokoli jemu se dostanou; a dal-li kdo co knězi, také jeho bude.
Danish(i) 10 Og de Ting, enhver helliger, skulle høre ham til, hvad nogen giver Præsten, det skal høre ham til.
CUV(i) 10 各 人 所 分 別 為 聖 的 物 , 無 論 是 甚 麼 , 都 要 歸 給 祭 司 。
CUVS(i) 10 各 人 所 分 别 为 圣 的 物 , 无 论 是 甚 么 , 都 要 归 给 祭 司 。
Esperanto(i) 10 Kaj cxies sanktigitajxo al li apartenas. Se iu ion donas al la pastro, gxi apartenu al li.
Finnish(i) 10 Jos joku jotain pyhittää, sen pitää oleman papin omana, ja mitä joku antaa papille, sen pitää oleman myös hänen omansa.
FinnishPR(i) 10 Ja jokaisen pyhät lahjat olkoot papin omat; mitä joku antaa papille, se olkoon papin oma."
Haitian(i) 10 Tout ofrann yon moun pote bay prèt la va rete pou prèt la. Tou sa yon moun pote renmèt va rete pou prèt la tou.
Hungarian(i) 10 És kinek-kinek az õ szenteltje a magáé legyen; a mit pedig kiki a papnak ád, azé legyen.
Indonesian(i) 10 Apa yang dipersembahkan seseorang kepada TUHAN, menjadi bagian orang itu sendiri. Hanya apa yang diserahkannya kepada seorang imam, menjadi bagian imam itu.
Italian(i) 10 E le cose consacrate da chi che sia sieno del sacerdote; sia suo ciò che qualunque persona gli avrà dato.
ItalianRiveduta(i) 10 le cose che uno consacrerà saranno del sacerdote; ciò che uno darà al sacerdote, apparterrà a lui".
Korean(i) 10 각 사람의 구별한 물건은 그의 것이 되나니 누구든지 제사장에게 주는 것은 그의 것이 되느니라
Lithuanian(i) 10 Ką pavieniai asmenys aukoja šventykloje ir atiduoda kunigui, yra jo nuosavybė’ ”.
PBG(i) 10 Owe rzeczy poświęcone od kogożkolwiek, jego będą; i kto by co oddał kapłanowi, jemu zostanie.
Portuguese(i) 10 Enfim, as coisas consagradas de cada um serão do sacerdote; tudo o que alguém lhe der será dele.
Norwegian(i) 10 hver manns hellige gaver skal høre presten til; det nogen gir ham, skal høre ham til.
Romanian(i) 10 Lucrurile închinate Domnului vor fi ale preotului: tot ce i se va da preotului, al lui să fie.``
Ukrainian(i) 10 І що хто посвятить, буде йому. Що хто дасть священикові, буде йому.