Numbers 4:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G1909 upon G3588 the G5132 table, G3588 the one G4295 being situated for the loaves, G1911 they shall put G1909 upon G1473 it G2440 a garment G3649.1 entirely of purple, G2532 and G3588 the G5165 saucers, G2532 and G3588 the G2367.1 incense pans, G2532 and G3588 the G2939.1 cups, G2532 and G3588 the G4700.1 libation bowls G1722 in G3739 which G4689 you offer a libation; G2532 and G3588 the G740 [2bread loaves G3588   G1275 1continual G1909 4upon G1473 5it G1510.8.6 3shall be].
  8 G2532 And G1911 they shall put G1909 upon G1473 it G2440 [2garment G2847 1a scarlet], G2532 and G2572 shall cover G1473 it G2571 with a covering G1193 made of a skin G5191 of blue. G2532 And G1326.5 they shall insert G3588 the G399.2 bearing poles G1473 in it.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G1909 επί G3588 την G5132 τράπεζαν G3588 την G4295 προκειμένην G1911 επιβαλούσιν G1909 επ΄ G1473 αυτήν G2440 ιμάτιον G3649.1 ολοπόρφυρον G2532 και G3588 τα G5165 τρυβλία G2532 και G3588 τας G2367.1 θυϊσκας G2532 και G3588 τους G2939.1 κυάθους G2532 και G3588 τα G4700.1 σπονδεία G1722 εν G3739 οις G4689 σπένδει G2532 και G3588 οι G740 άρτοι G3588 οι G1275 διαπαντός G1909 επ΄ G1473 αυτής G1510.8.6 έσονται
  8 G2532 και G1911 επιβαλούσιν G1909 επ΄ G1473 αυτήν G2440 ιμάτιον G2847 κόκκινον G2532 και G2572 καλύψουσιν G1473 αυτήν G2571 καλύμματι G1193 δερματίνω G5191 υακινθίνω G2532 και G1326.5 διεμβαλούσι G3588 τους G399.2 αναφορείς G1473 αυτής
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G5132 N-ASF τραπεζαν G3588 T-ASF την G4295 V-PMPAS προκειμενην G1911 V-FAI-3P επιβαλουσιν G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G2440 N-ASN ιματιον   A-ASN ολοπορφυρον G2532 CONJ και G3588 T-APN τα G5165 N-APN τρυβλια G2532 CONJ και G3588 T-APF τας   N-APF θυισκας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM κυαθους G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN σπονδεια G1722 PREP εν G3739 R-DPN οις G4689 V-PAI-3S σπενδει G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G740 N-NPM αρτοι G3588 T-NPM οι G1223 PREP δια G3956 A-GSM παντος G1909 PREP επ G846 D-GSF αυτης G1510 V-FMI-3P εσονται
    8 G2532 CONJ και G1911 V-FAI-3P επιβαλουσιν G1909 PREP επ G846 D-ASF αυτην G2440 N-ASN ιματιον G2847 A-ASN κοκκινον G2532 CONJ και G2572 V-FAI-3P καλυψουσιν G846 D-ASF αυτην   N-DSN καλυμματι G1193 A-DSN δερματινω G5191 A-DSN υακινθινω G2532 CONJ και   V-FAI-3P διεμβαλουσιν G1223 PREP δι G846 D-GSF αυτης G3588 T-APM τους   N-APM αναφορεις
HOT(i) 7 ועל שׁלחן הפנים יפרשׂו בגד תכלת ונתנו עליו את הקערת ואת הכפת ואת המנקית ואת קשׂות הנסך ולחם התמיד עליו יהיה׃ 8 ופרשׂו עליהם בגד תולעת שׁני וכסו אתו במכסה עור תחשׁ ושׂמו את בדיו׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5921 ועל And upon H7979 שׁלחן the table H6440 הפנים of shewbread H6566 יפרשׂו they shall spread H899 בגד a cloth H8504 תכלת of blue, H5414 ונתנו and put H5921 עליו thereon H853 את   H7086 הקערת the dishes, H853 ואת   H3709 הכפת and the spoons, H853 ואת   H4518 המנקית and the bowls, H853 ואת   H7184 קשׂות and covers H5262 הנסך to cover H3899 ולחם bread H8548 התמיד withal: and the continual H5921 עליו thereon: H1961 יהיה׃ shall be
  8 H6566 ופרשׂו And they shall spread H5921 עליהם upon H899 בגד them a cloth H8438 תולעת of scarlet, H8144 שׁני of scarlet, H3680 וכסו and cover H853 אתו   H4372 במכסה the same with a covering H5785 עור skins, H8476 תחשׁ of badgers' H7760 ושׂמו and shall put in H853 את   H905 בדיו׃ the staves
new(i)
  7 H7979 And upon the table H6440 of showbread H6566 [H8799] they shall spread H899 a cloth H8504 of blue, H5414 [H8804] and put H7086 on it the dishes, H3709 and the spoons, H4518 and the bowls, H7184 and covers H5262 to cover with: H8548 and the continual H3899 bread shall be on it:
  8 H6566 [H8804] And they shall spread H899 upon them a cloth H8438 H8144 of scarlet, H3680 [H8765] and cover H4372 the same with a covering H8476 of badgers' H5785 skins, H7760 [H8804] and shall put H905 in the staffs of it.
Vulgate(i) 7 mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio et ponent cum ea turibula et mortariola cyatos et crateras ad liba fundenda panes semper in ea erunt 8 extendentque desuper pallium coccineum quod rursum operient velamento ianthinarum pellium et inducent vectes
Clementine_Vulgate(i) 7 Mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio, et ponent cum ea thuribula et mortariola, cyathos et crateras ad liba fundenda: panes semper in ea erunt: 8 extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento janthinarum pellium, et inducent vectes.
Wycliffe(i) 7 Also thei schulen wlappe the boord of proposicioun in a mentil of iacynt, and thei schulen putte therwith cenceris, and morteris of gold, litil cuppis, and grete cuppis to fletyng sacrifices `to be sched; looues schulen euere be in the boord. 8 And thei schulen strecche forth aboue a reed mentil, which thei schulen hile eft with an hilyng of `skynnes of iacynt, and thei schulen putte yn barris.
Tyndale(i) 7 And apon the shewe table they shall sprede a cloth of Iacyncte and put thereo the dishes spones flat peces and pottes to poure with and the dayly bred shalbe thereon: 8 and they shall spred apon them a couerynge of purple and couer the same with a couerynge of taxus skynnes and put the staues thereof in.
Coverdale(i) 7 And vpon the shewe table they shal sprede a yalowe clothe also, and set ther on the disshes, spones, flatpeces and pottes to poure out and in, and the daylie bred shal lye vpon it, 8 and they shall sprede a purple clothe ther ouer, and couer it with a couerynge of doo skynnes, and put the staues of it therin.
MSTC(i) 7 And upon the shew-table, they shall spread a cloth of jacinth, and put thereon the dishes, spoons, flat pieces and pots to pour with, and the daily bread shall be thereon: 8 and they shall spread upon them a covering of purple, and cover the same with a covering of taxus' skins, and put the staves thereof in.
Matthew(i) 7 And vpon the shewe table, they shal spreide abrode a cloth of iacincte, and put theron the dyshes, spones, flat peces and pottes to poure wyth, & the dayly bread shalbe theron: 8 & they shal spreade vpon them a couerynge of purple, and couer the same wyth a coueryng of taxus skynnes, & put the staues therof in.
Great(i) 7 And vpon the shewe table, they shall sprede abrode a cloth of yelowe sylke, & put theron the dysshes, spones, flatpeces, and pottes to powre wyth, and there shalbe breed theron continually: 8 & they shall spreade vpon them a couerynge of purple, and couer the same with a couerynge of taxus skynnes, and put in the barres therof.
Geneva(i) 7 And vpon ye table of shew bread they shall spread a cloth of blewe silke, and put thereon the dishes, and the incense cups, and goblets, and couerings to couer it with, and the bread shall be thereon continually: 8 And they shall spread vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
Bishops(i) 7 And vpon the shewe table, they shall spreade abrode a cloth of blew silke, and put thereon the dishes, [incense] cuppes, and goblets, and pottes to powre with: and there shalbe bread thereon continually 8 And they shall spreade vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of Badgers skinnes, and put in the barres thereof
DouayRheims(i) 7 They shall wrap up also the table of proposition in a cloth of violet, and shall put with it the censers and little mortars, the cups and bowls to pour out the libations: the loaves shall be always on it: 8 And they shall spread over it a cloth of scarlet, which again they shall cover with a covering of violet skins, and shall put in the bars.
KJV(i) 7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
KJV_Cambridge(i) 7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
KJV_Strongs(i)
  7 H7979 And upon the table H6440 of shewbread H6566 they shall spread [H8799]   H899 a cloth H8504 of blue H5414 , and put [H8804]   H7086 thereon the dishes H3709 , and the spoons H4518 , and the bowls H7184 , and covers H5262 to cover withal H8548 : and the continual H3899 bread shall be thereon:
  8 H6566 And they shall spread [H8804]   H899 upon them a cloth H8438 of scarlet H8144   H3680 , and cover [H8765]   H4372 the same with a covering H8476 of badgers H5785 ' skins H7760 , and shall put [H8804]   H905 in the staves thereof.
Thomson(i) 7 Then over the presence table they shall spread a mantle, all of purple; upon it, and upon the platters, and the censers, and the goblets, and the libation cups, with which he maketh libations; and the loaves which are continually thereon shall be upon it. 8 And they shall throw over it a scarlet mantle, and cover it, with a blue skin covering, and put in the staves to carry it.
Webster(i) 7 And upon the table of show-bread they shall spread a cloth of blue, and put on it the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover with: and the continual bread shall be upon it. 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staffs of it.
Webster_Strongs(i)
  7 H7979 And upon the table H6440 of showbread H6566 [H8799] they shall spread H899 a cloth H8504 of blue H5414 [H8804] , and put H7086 on it the dishes H3709 , and the spoons H4518 , and the bowls H7184 , and covers H5262 to cover with H8548 : and the continual H3899 bread shall be on it:
  8 H6566 [H8804] And they shall spread H899 upon them a cloth H8438 H8144 of scarlet H3680 [H8765] , and cover H4372 the same with a covering H8476 of badgers H5785 ' skins H7760 [H8804] , and shall put H905 in the staffs of it.
Brenton(i) 7 And they shall put on the table set forth for shew-bred a cloth all of purple, and the dishes, and the censers, and the cups, and the vessels with which one offers drink-offerings; and the continual loaves shall be upon it. 8 And they shall put upon it a scarlet cloth, and they shall cover it with a blue covering of skin, and they shall put the staves into it.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ ἐπὶ τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐπιβαλοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ἱμάτιον ὁλοπόρφυρον, καὶ τὰ τρυβλία, καὶ τὰς θυΐσκας, καὶ τοὺς κυάθους, καὶ τὰ σπονδεῖα ἐν οἷς σπένδει, καὶ οἱ ἄρτοι οἱ διαπαντὸς ἐπʼ αὐτῆς ἔσονται. 8 Καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπʼ αὐτὴν ἱμάτιον κόκκινον, καὶ καλύψουσιν αὐτὴν καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ, καὶ διεμβαλοῦσι διʼ αὐτῆς τοὺς ἀναφορεῖς.
Leeser(i) 7 And over the table of the showbread shall they spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the tubes, and the staves of the covering; and the continual bread shall be thereon: 8 And they shall spread over them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins; and they shall put in its staves.
YLT(i) 7 `And on the table of the presence they spread a garment of blue, and have put on it the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups of the libation, and the bread of continuity is on it, 8 and they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,
JuliaSmith(i) 7 And upon the table of the face they shall spread a garment cerulean purple, and they gave upon it the dishes, and the censers, and the bowls and the cups pouring out: and the continual bread shall be upon it. 8 And they spread upon them a garment of double scarlet, and they covered it with a cover of tahash skins, and they put up the bars.
Darby(i) 7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue; and put thereon the dishes, and the cups, and the bowls, and goblets of the drink-offering; and the continual bread shall be thereon. 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers` skin, and shall put its staves [to it].
ERV(i) 7 And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups to pour out withal: and the continual bread shall be thereon: 8 and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
ASV(i) 7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon: 8 and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the pans, and the bowls, and the jars wherewith to pour out; and the continual bread shall remain thereon. 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
Rotherham(i) 7 And, over the Presence–table, shall they spread a wrapper of blue, and put thereon the dishes and the pans and the bowls and the libation cups, the perpetual bread also, thereupon, shall remain; 8 and they shall spread over them a wrapper of crimson, and cover the same with a covering of badgers’ skin,––and shall put in the staves thereof.
CLV(i) 7 And over the table of the presence they shall spread a blue cloth, and they will put on it the dishes and the spoons, the waste pans and the libation chalices. Also the continual bread shall be on it. 8 Then they will spread over them a cloth of double-dipped crimson, and they will cover it with a cover of azure hide and put its poles in place.
BBE(i) 7 And on the table of the holy bread they are to put a blue cloth, and on it all the vessels, the spoons and the basins and the cups; and the holy bread with them; 8 And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places.
MKJV(i) 7 And they shall spread a cloth of blue upon the table of showbread, and put the dishes on it, and the spoons, and the bowls, and the cups of the drink offering, and covers to cover it with. And the continual bread shall be on it. 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet and cover it with a covering of dugong skins, and they shall put in its staves.
LITV(i) 7 And they shall spread a blue cloth on the table of the showbread, and shall put its dishes, and the spoons, and the bowls, and the cups of the drink offering, and the continual bread on it. 8 And they shall spread a cloth of scarlet over them, and shall cover it with a covering of dugong skin, and shall put in its staves.
ECB(i) 7 and on the table of face bread spread a cloth of blue and give thereon the dishes and the spoons and the exoneration basins and covers of libation: and the continual bread thereon: 8 and they spread on them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of skins of badgers and put in the staves thereof:
ACV(i) 7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put on it the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups with which to pour out. And the continual bread shall be on it. 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of certain skin, and shall put in the staves of it.
WEB(i) 7 “On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it. 8 They shall spread on them a scarlet cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
NHEB(i) 7 On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the pitchers for pouring with them; and the continual bread shall be on it. 8 They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
AKJV(i) 7 And on the table of show bread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover with: and the continual bread shall be thereon: 8 And they shall spread on them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
AKJV_Strongs(i)
  7 H7979 And on the table H6440 of show bread H6566 they shall spread H899 a cloth H8504 of blue, H5414 and put H5921 thereon H7086 the dishes, H3709 and the spoons, H4518 and the bowls, H7184 and covers H5258 to cover H8548 with: and the continual H3899 bread H5921 shall be thereon:
  8 H6566 And they shall spread H899 on them a cloth H8144 of scarlet, H8438 H3680 and cover H853 the same H4372 with a covering H8476 of badgers’ H5785 skins, H7760 and shall put H905 in the staves thereof.
KJ2000(i) 7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover them: and the showbread shall be on it: 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badger skins, and shall put in its poles.
UKJV(i) 7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover likewise: and the continual bread shall be thereon: 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
TKJU(i) 7 And on the table of show-bread they shall spread a cloth of blue, and put on it the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover with: And the continual bread shall be on it: 8 And they shall spread on them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in its staffs.
EJ2000(i) 7 And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue and put thereon the dishes and the spoons and the bowls and covers to cover withal; and the continual bread shall be thereon. 8 And they shall spread upon them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of badgers’ skins and shall put in the staves thereof.
CAB(i) 7 And they shall put on the table set forth for showbread a cloth all of purple, and the dishes, and the censers, and the cups, and the vessels with which one offers drink offerings; and the continual loaves shall be upon it. 8 And they shall put upon it a scarlet cloth, and they shall cover it with a blue covering of skin, and they shall put the poles into it.
LXX2012(i) 7 And they shall put on the table set forth for show-bread a cloth all of purple, and the dishes, and the censers, and the cups, and the vessels with which one offers drink-offerings; and the continual loaves shall be upon it. 8 And they shall put upon it a scarlet cloth, and they shall cover it with a blue covering of skin, and they shall put the staves into it.
NSB(i) 7 »They will spread a violet cloth over the table of the presence and put on it the plates, dishes, bowls, and pitchers for the wine offerings. The bread that is always in Jehovah’s presence will also be on it. 8 »They will spread a bright red cloth over everything on the table. They will then cover all this with fine leather. Then they will put the poles in place.
ISV(i) 7 “They are to spread a blue cloth over the table of the Presence and on top of it the dishes, pans, bowls, pitchers for drink offerings, and the bread of presence are to be on it continually. 8 They are to spread over them a scarlet cloth and a leather-dyed skin covering and then insert its poles.
LEB(i) 7 And over the table of the presence they will spread out a blue cloth and put on it the plates, dishes, and libation bowls, and the pitchers of the libation; and the bread of continuity will be on it. 8 They will spread over it a scarlet cloth, and they will cover it with a covering of fine leather,* and they will place its poles.
BSB(i) 7 Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and place the plates and cups on it, along with the bowls and pitchers for the drink offering. The regular bread offering is to remain on it. 8 And they shall spread a scarlet cloth over them, cover them with fine leather, and insert the poles.
MSB(i) 7 Over the table of the Presence they are to spread a blue cloth and place the plates and cups on it, along with the bowls and pitchers for the drink offering. The regular bread offering is to remain on it. 8 And they shall spread a scarlet cloth over them, cover them with fine leather, and insert the poles.
MLV(i) 7 And upon the table of showbread they will spread a cloth of blue and put on it the dishes and the spoons and the bowls and the cups with which to pour out. And the continual bread will be on it. 8 And they will spread upon them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of certain skin and will put in the staves of it.
VIN(i) 7 And over the table of the presence they will spread out a blue cloth and put on it the plates, dishes, and libation bowls, and the pitchers of the libation; and the bread of continuity will be on it. 8 And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places.
Luther1545(i) 7 und über den Schautisch auch eine gelbe Decke breiten und dazu legen die Schüsseln, Löffel, Schalen und Kannen, aus und ein zu gießen. Und das tägliche Brot soll dabei liegen. 8 Und sollen drüber breiten eine rosinrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu legen.
Luther1912(i) 7 und über den Schaubrottisch auch eine blaue Decke breiten und darauf legen die Schüsseln, Löffel, die Schalen und Kannen zum Trankopfer, und das beständige Brot soll darauf liegen. 8 Und sollen darüber breiten eine scharlachrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen daran legen.
ELB1871(i) 7 Und über den Tisch der Schaubrote sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und darauf stellen die Schüsseln und Schalen und Spendschalen und die Kannen zum Trankopfer; und das beständige Brot soll auf demselben sein; 8 Und hierüber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten und es mit einer Decke von Dachsfell bedecken; und sie sollen seine Stangen daran tun.
ELB1905(i) 7 Und über den Tisch der Schaubrote sollen sie ein Tuch von blauem Purpur breiten und darauf stellen die Schüsseln und Schalen und Spendschalen und die Kannen zum Trankopfer; und das beständige Brot soll auf demselben sein; 8 Und hierüber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten und es mit einer Decke von Dachsfell bedecken; und sie sollen seine Stangen daran tun.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H7979 Und über den Tisch H5414 der Schaubrote sollen sie H8504 ein Tuch von blauem H6566 Purpur breiten H7086 und darauf stellen die Schüsseln H4518 und Schalen H7184 und Spendschalen und die Kannen H5262 zum Trankopfer H8548 ; und das beständige H3899 Brot H6440 soll auf demselben sein;
  8 H6566 Und hierüber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten H899 und es mit einer Decke H3680 von Dachsfell bedecken H905 ; und sie sollen seine Stangen H7760 daran tun .
DSV(i) 7 Zij zullen ook op de toontafel een kleed van hemelsblauw uitspreiden, en zullen daarop zetten de schotels, en de reukschalen, en de kroezen, en de dekschotels; ook zal het gedurig brood daarop zijn. 8 Daarna zullen zij een scharlaken kleed daarover uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.
DSV_Strongs(i)
  7 H7979 H6440 Zij zullen ook op de toontafel H899 een kleed H8504 van hemelsblauw H6566 H8799 uitspreiden H5414 H8804 , en zullen daarop zetten H7086 de schotels H3709 , en de reukschalen H4518 , en de kroezen H7184 H5262 , en de dekschotels H8548 ; ook zal het gedurig H3899 brood daarop zijn.
  8 H8438 H8144 Daarna zullen zij een scharlaken H899 kleed H6566 H8804 daarover uitspreiden H4372 , en zullen dat met een deksel H8476 H5785 van dassenvellen H3680 H8765 bedekken H905 ; en zij zullen derzelver handbomen H7760 H8804 aanleggen.
Giguet(i) 7 Et sur la table de proposition, ils étendront une nappe pourpre, sur laquelle ils mettront les plats, les encensoirs, les urnes, les coupes à libations, avec les pains qui sont toujours exposés sur cette table. 8 Ils jetteront par-dessus une nappe écarlate qu’ils envelopperont d’une couverture de peaux bleues, et ils passeront les leviers.
DarbyFR(i) 7 Et ils étendront un drap de bleu sur la table des pains de proposition, et mettront sur elle les plats, et les coupes, et les vases, et les gobelets de libation; et le pain continuel sera sur elle. 8 Et ils étendront sur ces choses un drap d'écarlate, et ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y placeront les barres.
Martin(i) 7 Et ils étendront un drap de pourpre sur la Table des pains de proposition, et mettront sur elle les plats, les tasses, les bassins, et les gobelets d'aspersion. Le pain continuel sera sur elle. 8 Ils étendront au dessus un drap teint de cramoisi, ils le couvriront d'une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.
Segond(i) 7 Ils étendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations; le pain y sera toujours; 8 ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.
Segond_Strongs(i)
  7 H6566 Ils étendront H8799   H899 un drap H8504 bleu H7979 sur la table H6440 des pains de proposition H5414 , et ils mettront H8804   H7086 dessus les plats H3709 , les coupes H4518 , les tasses H7184 et les calices H5262 pour les libations H3899  ; le pain H8548 y sera toujours ;
  8 H6566 ils étendront H8804   H899 sur ces choses un drap H8438 de cramoisi H8144   H3680 , et ils l’envelopperont H8765   H4372 d’une couverture H5785 de peaux H8476 de dauphins H7760  ; puis ils placeront H8804   H905 les barres de la table.
SE(i) 7 Y sobre la mesa de la proposición extenderán el paño cárdeno, y pondrán sobre ella las escudillas, y los cucharros, y los tazones y las cubiertas; y el pan continuo estará sobre ella. 8 Y extenderán sobre ella el paño de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.
ReinaValera(i) 7 Y sobre la mesa de la proposición extenderán el paño cárdeno, y pondrán sobre ella las escudillas, y las cucharas, y las copas, y los tazones para libar: y el pan continuo estará sobre ella. 8 Y extenderán sobre ella el paño de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.
JBS(i) 7 Y sobre la mesa de la proposición extenderán el paño cárdeno, y pondrán sobre ella las escudillas, y los cucharros, y los tazones y las cubiertas; y el pan continuo estará sobre ella. 8 Y extenderán sobre ella el paño de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.
Albanian(i) 7 Do të shtrijnë një cohë ngjyrë vjollce mbi tryezën e bukëve të paraqitjes dhe do të vënë mbi të pjatat, gotat, legenët dhe kupat e libacioneve; mbi të do të jetë edhe buka e përjetshme. 8 Mbi këto gjëra do të shtrijnë një cohë të kuqe të ndezur dhe mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës, dhe do të fusin në të shtizat.
RST(i) 7 и стол хлебов предложения накроют одеждою из голубой шерсти , и поставят на нем блюда, тарелки, чаши и кружки для возлияния, и хлеб его всегдашний долженбыть на нем; 8 и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
Arabic(i) 7 وعلى مائدة الوجوه يبسطون ثوب اسمانجون ويضعون عليه الصحاف والصحون والاقداح وكاسات السكيب. ويكون الخبز الدائم عليه. 8 ويبسطون عليها ثوب قرمز ويغطونه بغطاء من جلد تخس ويضعون عصّيه.
Bulgarian(i) 7 Върху масата на присъствените хлябове да разпрострат син плат и отгоре да сложат блюдата, тамянниците, тасовете и поливалниците за възлиянието; и постоянният хляб да бъде на нея. 8 И да разпрострат върху тях червен плат и да го покрият с покривка от язовски кожи, и да проврат прътовете й.
Croatian(i) 7 Po stolu prinošenja neka prostru ljubičasto platno. Onda neka na nj stave zdjele, žlice, krčage i vrčeve za ljevanice. Kruh neprekidnog prinošenja neka također bude na njemu. 8 To neka prekriju tamnocrvenim platnom, a preko njega neka prebace pokrivalo od fine kože. Potom neka stolu namjeste motke.
BKR(i) 7 Na stůl pak chlebů předložení prostrou roucho z postavce modrého, a dají na něj misy a kadidlnice a koflíky a přikryvadla k přikrývání; a chléb ustavičně na něm bude. 8 A prostrou na to roucho z červce dvakrát barveného, a přikryjí to přistřením z koží jezevčích, a provlekou sochory jeho.
Danish(i) 7 Og de skulle brede et Klæde af blaa uldent over Skuebordet og lægge derpaa Fadene og Skaalern Bægerne og Kanderne til Drikoffer og det bestandige Brød skal være derpaa. 8 Og de skulle brede et Skarlagens Klæde over dem og det med et Dække af Grævlingeskind, og de skulle lægge dets Stænger derved.
CUV(i) 7 又 用 藍 色 毯 子 鋪 在 陳 設 餅 的 桌 子 上 , 將 盤 子 、 調 羹 、 奠 酒 的 爵 , 和 杯 擺 在 上 頭 。 桌 子 上 也 必 有 常 設 的 餅 。 8 在 其 上 又 要 蒙 朱 紅 色 的 毯 子 , 再 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。
CUVS(i) 7 又 用 蓝 色 毯 子 鋪 在 陈 设 饼 的 桌 子 上 , 将 盘 子 、 调 羹 、 奠 酒 的 爵 , 和 杯 摆 在 上 头 。 桌 子 上 也 必 冇 常 设 的 饼 。 8 在 其 上 又 要 蒙 朱 红 色 的 毯 子 , 再 蒙 上 海 狗 皮 , 把 杠 穿 上 。
Esperanto(i) 7 Kaj sur la tablo de la panoj de propono ili sternu bluan tukon, kaj ili metu sur gxin la pladojn kaj la kulerojn kaj la tasojn kaj la pokalojn de la versxoferoj; kaj gxia konstanta pano estu sur gxi. 8 Kaj ili sternu sur tio rugxan tukon kaj kovru gxin per tego el antilopaj feloj, kaj ili enmetu gxiajn stangojn.
Finnish(i) 7 Niin myös pitää heidän hajoittaman näkypöydälle sinisen vaatteen, ja paneman sen päälle vadit, lusikat, maljat ja kannut, joilla ulos ja sisälle kaadetaan, ja ne alinomaiset leivät pitää sen päällä oleman. 8 Ja heidän pitää hajoittaman niiden päälle tulipunaisen vaatteen, ja peittämän tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman sen korennot siallensa.
FinnishPR(i) 7 Ja näkyleipäpöydälle he levittäkööt punasinisen vaatteen ja pankoot sen päälle vadit ja kupit, maljat ja juomauhrikannut; ja ainainen leipä olkoon myös sen päällä. 8 Sitten he levittäkööt näiden päälle helakanpunaisen vaatteen ja peittäkööt sen sireeninnahkapeitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
Haitian(i) 7 Y'a kouvri tab pou pen yo ofri bay Bondye a ak yon dra ble. Y'a mete asyèt, tas, kafetyè ak bòl yo sèvi nan sèvis pou mwen yo sou li. Pen yo ofri bay Seyè a va toujou rete sou li tou. 8 Y'a voye yon dra wouj sou li, y'a kouvri tout ak yon nap fèt ak po bazann, epi y'a pase manch pou pote tab la nan gwo bag yo.
Hungarian(i) 7 A szent [kenyerek] asztalát is borítsák be kékszínû ruhával, azon felül tegyék rá a tálakat, a csészéket, a kelyheket, és az italáldozathoz való kancsókat, és ama szüntelen való kenyér is rajta legyen. 8 Azután borítsanak azokra karmazsinszínû ruhát, és takarják be azt borzbõrbõl való takaróval, és dugják belé a rúdjait is.
Indonesian(i) 7 Mereka harus membentangkan sehelai kain biru di atas meja tempat roti sajian untuk TUHAN, dan di atas meja itu harus mereka letakkan pinggan, baki tempat dupa, baki tempat persembahan, dan kendi untuk persembahan air anggur. Roti sajian harus selalu ada di meja itu. 8 Mereka harus menutupi semuanya itu dengan sehelai kain merah, lalu membentangkan sehelai kulit halus di atasnya, dan memasang kayu pengusung meja itu.
Italian(i) 7 Poi stendano sopra la Tavola di presenza un drappo di violato; e mettano sopra essa i piattelli, e le scodelle, e le coppe, e i nappi da fare gli spargimenti; sia parimente sopra essa il pane continuo. 8 E stendano sopra quelle cose un drappo di scarlatto, e coprano quello con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe alla Tavola.
ItalianRiveduta(i) 7 Poi stenderanno un panno violaceo sulla tavola dei pani della presentazione, e vi metteranno su i piatti, le coppe, i bacini, i calici per le libazioni; e vi sarà su anche il pane perpetuo; 8 e su queste cose stenderanno un panno scarlatto, e sopra questo una coperta di pelli di delfino, e metteranno le stanghe alla tavola.
Korean(i) 7 또 진설병의 상에 청색 보자기를 펴고 대접들과, 숟가락들과, 주발들과, 붓는 잔들을 그 위에 두고 또 항상 진설하는 떡을 그 위에 두고 8 홍색 보자기를 그 위에 펴고 그것을 해달의 가죽 덮개로 덮은후에 그 채를 꿰고
Lithuanian(i) 7 Taip pat padėtinės duonos stalą apdengs mėlyna drobe, sudės smilkytuvus ir indus, taures ir puodelius geriamosioms aukoms pilti, o padėtinę duoną uždės viršuje, 8 užties raudona drobe, kurią apdengs opšrų kailių uždangalu, ir įvers kartis.
PBG(i) 7 Także stół chlebów pokładnych przykryją oponą hijacyntową, a położą na nim misy, i przystawki, i kubki, i czasze do nalewania; a chleb ustawicznie na nim będzie. 8 I rozciągną na tem oponę szarłatową, a przykryją to przykryciem skór borsukowych, i założą drążki do niego.
Portuguese(i) 7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela. 8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
Norwegian(i) 7 Over skuebrøds-bordet skal de bre et klæde av blå ull, og på det skal de legge fatene og skålene og begerne og drikkoffer-kannene, og det stadige brød* skal også ligge der. / {* skuebrødene.} 8 Over alt dette skal de bre et klæde av karmosinrød ull og legge et dekke av takasskinn om det og sette inn bærestengene.
Romanian(i) 7 Să întindă un covor albastru peste masa pînilor pentru punerea înainte, şi deasupra să pună străchinile, căţuile, ceştile şi potirele pentru jertfele de băutură; deasupra să fie şi pînea care se pune necurmat înaintea Domnului; 8 peste toate aceste lucruri să întindă un covor cărmiziu, şi să -l acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să pună drugii mesei.
Ukrainian(i) 7 А на столі показних хлібів розкладуть блакитну шату, і дадуть на нього миски, і ложки, і чаші, і кухлі на лиття, і хліб повсякчасний буде на ньому. 8 І розкладуть на них шату з червені, і покриють її шкуряним тахашевим покриттям, і накладуть держаки його.