Numbers 33:12-14

ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G522 απήραν G1537 εκ G3588 της G2048 ερήμου G* Σιν G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1519 εις G* Ραφακά
  13 G2532 και G522 απήραν G1537 εκ G* Ραφακά G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1722 εν G* Αιλούς
  14 G2532 και G522 απήραν G1537 εξ G* Αιλούς G2532 και G3924.2 παρενέβαλον G1722 εν G* Ραφιδίν G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G1563 εκεί ύδωρ G5204   G3588 τω G2992 λαώ G4095 πιείν
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2048 N-GSF ερημου   N-PRI σιν G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1519 PREP εις   N-PRI ραφακα
    13 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εκ   N-PRI ραφακα G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1722 PREP εν   N-PRI αιλους
    14 G2532 CONJ και G522 V-AAI-3P απηραν G1537 PREP εξ   N-PRI αιλους G2532 CONJ και   V-AAI-3P παρενεβαλον G1722 PREP εν   N-PRI ραφιδιν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G5204 N-NSN υδωρ G3588 T-DSM τω G2992 N-DSM λαω G4095 V-AAN πιειν G1563 ADV εκει
HOT(i) 12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה׃ 13 ויסעו מדפקה ויחנו באלושׁ׃ 14 ויסעו מאלושׁ ויחנו ברפידם ולא היה שׁם מים לעם לשׁתות׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5265 ויסעו And they took their journey H4057 ממדבר out of the wilderness H5512 סין of Sin, H2583 ויחנו and encamped H1850 בדפקה׃ in Dophkah.
  13 H5265 ויסעו And they departed H1850 מדפקה   H2583 ויחנו and encamped H442 באלושׁ׃ in Alush.
  14 H5265 ויסעו And they removed H442 מאלושׁ   H2583 ויחנו and encamped H7508 ברפידם at Rephidim, H3808 ולא no H1961 היה was H8033 שׁם where H4325 מים water H5971 לעם for the people H8354 לשׁתות׃ to drink.
Vulgate(i) 12 unde egressi venerunt in Dephca 13 profectique de Dephca castrametati sunt in Alus 14 egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
Clementine_Vulgate(i) 12 Unde egressi, venerunt in Daphca. 13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus. 14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Wycliffe(i) 12 fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca. 13 And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys. 14 And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
Tyndale(i) 12 And they toke their iurney out of ye wildernesse of Sin and sett vpp their tentes in Daphka. 13 And they departed from Daphka and laye in Alus. 14 And they remoued from Alus and laye at Raphedim where was no water for the people to drynke.
Coverdale(i) 12 From the wildernes of Sin they departed, and pitched in Daphka. 13 Fro Daphka they departed, and pitched in Alus. 14 From Alus they departed, and pitched in Raphidim, where the people had no water to drynke.
MSTC(i) 12 And they took their journey out of the wilderness of Zin, and set up their tents in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush. 14 And they removed from Alush, and lay at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Matthew(i) 12 And they toke their iourney out of the wyldernesse of Sin, and set vp their tentes in Daphka. 13 And they departed from Daphka, & lay in Alus. 14 And they remoued from Alus, and lay at Raphedim, where was no water for the people to drynke.
Great(i) 12 And they toke their iorneye out of the wyldernesse of Sin, and set vp theyr tentes in Daphka. 13 And they departed from Daphka, and laye in Alus. 14 And they remoued from Alus, and laye at Raphedim, where was no water for the people to drynke.
Geneva(i) 12 And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and lay in Alush. 14 And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
Bishops(i) 12 And they toke their iourney out of the wildernesse of Zin, and set vp their tentes in Daphka 13 And they departed from Daphka, and lay in Alus 14 And they remoued from Alus, and lay at Raphidim, where was no water for the people to drynke
DouayRheims(i) 12 And they removed from thence, and came to Daphca. 13 And departing from Daphca, they camped in Alus. 14 And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
KJV(i) 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
KJV_Cambridge(i) 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Thomson(i) 12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped at Raphaka. 13 And they removed from Raphaka, and encamped at Ailus. 14 And they removed from Ailus and encamped at Raphadin, where there was no water for the people to drink.
Webster(i) 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Brenton(i) 12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca. 13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus. 14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἀπῇραν ἐκ τῆς ἐρήμου Σὶν, καὶ παρενέβαλον εἰς Ῥαφακά. 13 Καὶ ἀπῇραν ἐκ Ῥαφακὰ, καὶ παρενέβαλον ἐν Αἰλούς. 14 Καὶ ἀπῇραν ἐξ Αἰλοὺς, καὶ παρενέβαλον ἐν Ῥαφιδίν· καὶ οὐκ ἦν ἐκεῖ ὕδωρ τῷ λαῷ πιεῖν.
Leeser(i) 12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, and there was no water for the people to drink.
YLT(i) 12 and they journey from the wilderness of Sin, and encamp in Dophkah. 13 And they journey from Dophkah, and encamp in Alush; 14 and they journey from Alush, and encamp in Rephidim; and there was there no water for the people to drink.
JuliaSmith(i) 12 And they will remove from the desert of Sin, and encamp in Dophkah. 13 And they will remove from Dophkah, and encamp in Alush. 14 And they will remove from Alush, and encamp in Rephidim; and no water was there for the people to drink.
Darby(i) 12 And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they removed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
ERV(i) 12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah. 13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush. 14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
ASV(i) 12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah. 13 And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush. 14 And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink.
Rotherham(i) 12 And they brake up from the desert of Sin,––and encamped in Dophkah. 13 And they brake up from Dophkah,––and encamped in Alush. 14 And they brake up from Alush,––and encamped in Rephidim, where was no water, for the people to drink.
CLV(i) 12 They journeyed from the wilderness of Sin and encamped at Dophkah. 13 They journeyed from Dophkah and encamped at Alush. 14 They journeyed from Alush and encamped at Rephidim; there was no water there for the people to drink.
BBE(i) 12 And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah. 13 And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush. 14 And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
MKJV(i) 12 And they pulled up stakes from of the wilderness of Sin and pitched in Dophkah. 13 And they pulled up stakes from Dophkah and pitched in Alush. 14 And they pulled up stakes from Alush and pitched at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
LITV(i) 12 And they pulled up from the wilderness of Sin and camped in Dophkah. 13 And they pulled up from Dophkah and camped in Alush. 14 And they pulled up from Alush and camped in Rephidim; and no water was there for the people to drink.
ECB(i) 12 and they pull stakes from the wilderness of Sin and encamp in Dophqah: 13 and they pull stakes from Dophqah and encamp in Alush: 14 and they pull stakes from Alush and encamp at Rephidim where there is no water for the people to drink:
ACV(i) 12 And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
WEB(i) 12 They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 They traveled from Dophkah, and encamped in Alush. 14 They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
NHEB(i) 12 They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah. 13 They traveled from Dophkah, and camped in Alush. 14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
AKJV(i) 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
KJ2000(i) 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped at Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped at Alush. 14 And they set out from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
UKJV(i) 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
TKJU(i) 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
EJ2000(i) 12 And they took their journey out of the wilderness of Sin and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah and encamped in Alush. 14 And they removed from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
CAB(i) 12 And they departed from the wilderness of Zin, and encamped in Dophkah. 13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush. 14 And they departed from Alush, and encamped in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
LXX2012(i) 12 And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca. 13 And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus. 14 And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
NSB(i) 12 Then the Israelites camped at Dophkah, 13 and after that at Alush. 14 Next was Rephidim, where there was no water for them to drink.
ISV(i) 12 They traveled from the Wilderness of Zin, then rested in Dophkah.
13 They traveled from Dophkah, then rested in Alush.
14 They traveled from Alush, then rested in Rephidim, but there was no water there for the people to drink.
LEB(i) 12 They set out from the desert of Sin and camped at Dophkah. 13 They set out from Dophkah and camped at Alush. 14 They set out from Alush and encamped at Rephidim; and it was there that the people had no water to drink.
BSB(i) 12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah. 13 They set out from Dophkah and camped at Alush. 14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
MSB(i) 12 They set out from the Desert of Sin and camped at Dophkah. 13 They set out from Dophkah and camped at Alush. 14 They set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
MLV(i) 12 And they journeyed from the wilderness of Sin and encamped in Dophkah.
13 And they journeyed from Dophkah and encamped in Alush.
14 And they journeyed from Alush and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
VIN(i) 12 They set out from the desert of Sin and camped at Dophkah. 13 They set out from Dophkah and camped at Alush. 14 They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Luther1545(i) 12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka. 13 Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus. 14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
Luther1912(i) 12 Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Dophka. 13 Von Dophka zogen sie aus und lagerten sich in Alus. 14 Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim, daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
ELB1871(i) 12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka. 13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch. 14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
ELB1905(i) 12 Und sie brachen auf aus der Wüste Sin und lagerten sich in Dophka. 13 Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alusch. 14 Und sie brachen auf von Alusch und lagerten sich in Rephidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
DSV(i) 12 En zij verreisden uit de woestijn Sin, en zij legerden zich in Dofka. 13 En zij verreisden van Dofka, en legerden zich in Aluz. 14 En zij verreisden van Aluz, en legerden zich in Rafidim; doch daar was geen water voor het volk, om te drinken.
Giguet(i) 12 Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca. 13 Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus. 14 Et ils partirent d’Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n’y avait point là de l’eau pour que le peuple put boire.
DarbyFR(i) 12 Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka. 13 Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush. 14 Et ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
Martin(i) 12 Et étant partis du désert de Sin, ils campèrent à Dophka. 13 Et étant partis de Dophka, ils campèrent à Alus. 14 Et étant partis d'Alus, ils campèrent à Rephidim, où il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple.
Segond(i) 12 Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka. 13 Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alusch. 14 Ils partirent d'Alusch, et campèrent à Rephidim, où le peuple ne trouva point d'eau à boire.
SE(i) 12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca. 13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús. 14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
ReinaValera(i) 12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca. 13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús. 14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
JBS(i) 12 Y partidos del desierto de Sin, acamparon en Dofca. 13 Y partidos de Dofca, acamparon en Alús. 14 Y partidos de Alús, acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
Albanian(i) 12 U nisën nga shkretëtira e Sinit dhe ngritën kampin e tyre në Dofkah. 13 U nisën nga Dofkahu dhe fushuan në Alush. 14 U nisën nga Alushi dhe e ngritën kampin e tyre në Refidim, ku nuk kishte ujë për të pirë për popullin.
RST(i) 12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. 13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. 14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
Arabic(i) 12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة. 13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش. 14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
Bulgarian(i) 12 И отпътуваха от пустинята Син и разположиха стан в Дофка. 13 И отпътуваха от Дофка и разположиха стан в Елус. 14 И отпътуваха от Елус и разположиха стан в Рафидим; и нямаше вода да пие народът.
Croatian(i) 12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki. 13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu. 14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
BKR(i) 12 A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka. 13 A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus. 14 Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
Danish(i) 12 Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka. 13 Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus. 14 Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig; i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
CUV(i) 12 從 汛 的 曠 野 起 行 , 安 營 在 脫 加 。 13 從 脫 加 起 行 , 安 營 在 亞 錄 。 14 從 亞 錄 起 行 , 安 營 在 利 非 訂 ; 在 那 裡 , 百 姓 沒 有 水 喝 。
CUVS(i) 12 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。 13 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。 14 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 冇 水 喝 。
Esperanto(i) 12 Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka. 13 Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Alusx. 14 Kaj ili eliris el Alusx kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
Finnish(i) 12 Ja he matkustivat Sinin korvesta, ja sioittivat itsensä Dophkaan. 13 Ja he matkustivat Dophkasta, ja sioittivat itsensä Alusiin. 14 Ja he matkustivat Alusista, ja sioittivat itsensä Raphidimiin, ja siinä ei ollut kansalle vettä juoda.
FinnishPR(i) 12 Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan. 13 Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen. 14 Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
Haitian(i) 12 Yo kite dezè Zin lan, y' al moute kan yo Dofka. 13 Yo kite Dofka, y' al moute kan yo Alouch. 14 Yo kite Alouch, y' al moute kan yo Refidim kote pèp la pa t' jwenn dlo pou yo bwè a.
Hungarian(i) 12 És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában. 13 És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban. 14 És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Italian(i) 12 E, partitisi dal deserto di Sin, si accamparono in Dofca. 13 E, partitisi di Dofca, si accamparono in Alus. 14 E, partitisi di Alus, si accamparono in Refidim, ove non era acqua da bere per lo popolo.
ItalianRiveduta(i) 12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka. 13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush. 14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Korean(i) 12 신 광야에서 발행하여 13 돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고 14 알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
Lithuanian(i) 12 Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką, 13 išėję iš Dofkos sustojo Aluše. 14 Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
PBG(i) 12 A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka. 13 A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus. 14 A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Portuguese(i) 12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca. 13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus. 14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
Norwegian(i) 12 Og de drog fra ørkenen Sin og leiret sig i Dofka. 13 Og de drog fra Dofka og leiret sig i Alus. 14 Og de drog fra Alus og leiret sig i Refidim; der hadde folket ikke vann å drikke.
Romanian(i) 12 Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca. 13 Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş. 14 Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
Ukrainian(i) 12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці. 13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші. 14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.