Numbers 32:41

HOT(i) 41 ויאיר בן מנשׁה הלך וילכד את חותיהם ויקרא אתהן חות יאיר׃
IHOT(i) (In English order)
  41 H2971 ויאיר And Jair H1121 בן the son H4519 מנשׁה of Manasseh H1980 הלך went H3920 וילכד and took H853 את   H2333 חותיהם the small towns H7121 ויקרא thereof, and called H853 אתהן   H2334 חות יאיר׃ them Havoth-jair.
Vulgate(i) 41 Iair autem filius Manasse abiit et occupavit vicos eius quos appellavit Avothiair id est villas Iair
Clementine_Vulgate(i) 41 Jair autem filius Manasse abiit, et occupavit vicos ejus, quos appellavit Havoth Jair, id est, Villas Jair.
Wycliffe(i) 41 Forsothe Jair, the sone of Manasses, yede, and occupiede the townes therof, whiche he clepide Anochiair, that is, the townes of Jair.
Tyndale(i) 41 And Iair the sonne of Manasse wet and toke ye small townes thereof and called the the townes of Iair.
Coverdale(i) 41 Iair ye sonne of Manasse, wente and conquered the vyllagies therof, and called them Hauoth Iair.
MSTC(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them the towns of Jair.
Matthew(i) 41 And Iahir the sonne of Manasse went and toke the small townes therof, and called them the townes of Iair.
Great(i) 41 And Iahir the sonne of Manasse went and toke the small townes therof, and called them Hauoth Iair.
Geneva(i) 41 And Iair the sonne of Manasseh went and tooke the small townes thereof, and called them Hauoth Iair.
Bishops(i) 41 And Iair the sonne of Manasse went and toke the smal townes therof, and called them Hauoth Iair
DouayRheims(i) 41 And Jair the son of Manasses went, and took the villages thereof, and he called them Havoth Jair, that is to say, the villages of Jair.
KJV(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
KJV_Cambridge(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
Thomson(i) 41 And Jair, of the tribe of Manasses, went and took their sheepcots, and called them the sheepcots of Jair.
Webster(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took its small towns, and called them Havoth-jair.
Brenton(i) 41 And Jair the son of Manasse went and took their villages, and called them the villages of Jair.
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ Ἰαῒρ ὁ τοῦ Μανασσῆ ἐπορεύθη, καὶ ἔλαβε τὰς ἐπαύλεις αὐτῶν, καὶ ἐπωνόμασεν αὐτὰς Ἐπαύλεις Ἰαΐρ.
Leeser(i) 41 And Yair the son of Menasseh went and conquered the small towns thereof, and called them Chavoth-yair.
YLT(i) 41 And Jair son of Manasseh hath gone and captureth their towns, and calleth them `Towns of Jair;'
JuliaSmith(i) 41 And Jair, the son of Manasseh, went, and he will take their villages, and he will call them the villages of Jair.
Darby(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took their hamlets, and called them Havoth-Jair.
ERV(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.
ASV(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the towns thereof, and called them Havvoth-jair.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the villages thereof, and called them Havvoth-jair.
Rotherham(i) 41 And, Jair, son of Manasseh, went, and captured their encampments,––and called them Havvoth–jair[=" The encampments of Jair"].
CLV(i) 41 As for Jair son of Manasseh, he went and seized their settlements and called them Havvoth-jair.
BBE(i) 41 And Jair, the son of Manasseh, went and took the towns of Gilead, naming them Havvoth-Jair.
MKJV(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns of it, and called them Towns of Jair.
LITV(i) 41 And Jair the son of Manasseh went out and captured their towns, and called them Towns of Jair.
ECB(i) 41 And Yair the son of Menash Sheh goes and captures the living areas thereof and calls them Havoth Yair:
ACV(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the towns of it, and called them Havvoth-jair.
WEB(i) 41 Jair the son of Manasseh went and took its villages, and called them Havvoth Jair.
NHEB(i) 41 Jair the son of Manasseh went and took its towns, and called them Havvoth Jair.
AKJV(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
KJ2000(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
UKJV(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
TKJU(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the small towns of it, and called them Havothjair.
EJ2000(i) 41 Jair, the son of Manasseh also went and took the small towns thereof and called them Havothjair.
CAB(i) 41 And Jair the son of Mannasseh went and took their villages, and called them the villages of Jair.
LXX2012(i) 41 And Jair the [son] of Manasse went and took their villages, and called them the villages of Jair.
NSB(i) 41 Then Jair, a descendant of Manasseh, captured the settlements in Gilead. He called them Havvoth Jair.
ISV(i) 41 Manasseh’s son Jair captured their towns and renamed them Havvoth-jair.
LEB(i) 41 And Jair son of Manasseh went and captured their unwalled villages, and he called them Havvoth Jair.
BSB(i) 41 Jair, a descendant of Manasseh, went and captured their villages and called them Havvoth-jair.
MSB(i) 41 Jair, a descendant of Manasseh, went and captured their villages and called them Havvoth-jair.
MLV(i) 41 And Jair the son of Manasseh went and took the towns of it and called them Havvoth-jair.
VIN(i) 41 Then Jair, a descendant of Manasseh, captured the settlements in Gilead. He called them Havvoth Jair.
Luther1545(i) 41 Jair aber, der Sohn Manasses, ging hin und gewann ihre Dörfer und hieß sie Havoth-Jair.
Luther1912(i) 41 Jair aber, der Sohn Manasses, ging hin und gewann ihre Dörfer und hieß sie Dörfer Jairs.
ELB1871(i) 41 Und Jair, der Sohn Manasses, zog hin und nahm ihre Dörfer ein und nannte sie Dörfer Jairs.
ELB1905(i) 41 Und Jair, der Sohn Manasses, zog hin und nahm ihre Dörfer ein und nannte sie Dörfer Jairs.
DSV(i) 41 Jaïr nu, de zoon van Manasse, ging heen en nam hunlieder dorpen in, en hij noemde die Havvoth-jair.
Giguet(i) 41 Et Jaïr, fils de Manassé, marcha, et il prit les villages des Amorrhéens, et il les appela: Villages de Jaïr.
DarbyFR(i) 41 Et Jaïr, fils de Manassé, alla, et prit leurs bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.
Martin(i) 41 Jaïr aussi fils de Manassé, s'en alla, et prit leurs bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.
Segond(i) 41 Jaïr, fils de Manassé, se mit en marche, prit les bourgs, et les appela bourgs de Jaïr.
SE(i) 41 También Jair hijo de Manasés fue y tomó sus aldeas, y les puso por nombre Havot-jair.
ReinaValera(i) 41 También Jair hijo de Manasés fué y tomó sus aldeas, y púsoles por nombre Havoth-jair.
JBS(i) 41 También Jair hijo de Manasés fue y tomó sus aldeas, y les puso por nombre Havot-jair.
Albanian(i) 41 Jairi, bir i Manasit, shkoi dhepushtoi fshatrat e tyre dhe i quajti Havoth-Jair.
RST(i) 41 И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
Arabic(i) 41 وذهب يائير ابن منسّى واخذ مزارعها ودعاهنّ حوّوث يائير.
Bulgarian(i) 41 А Яир, синът на Манасия, отиде и превзе селищата му и ги нарече Авот-Яир.
Croatian(i) 41 A Manašeov sin Jair ode te zauzme njihova sela pa ih prozva "Jairova sela".
BKR(i) 41 Jair také syn Manassesův táhl a vzal vsi jejich, a nazval je vsi Jairovy.
Danish(i) 41 Men Jair, Manasse Søn, gik hen og indtog deres Smaabyer og kaldte dem Havoth-Jai
CUV(i) 41 瑪 拿 西 的 子 孫 睚 珥 去 佔 了 基 列 的 村 莊 , 就 稱 這 些 村 莊 為 哈 倭 特 睚 珥 。
CUVS(i) 41 玛 拿 西 的 子 孙 睚 珥 去 占 了 基 列 的 村 庄 , 就 称 这 些 村 庄 为 哈 倭 特 睚 珥 。
Esperanto(i) 41 Kaj Jair, filo de Manase, iris kaj militakiris iliajn vilagxojn, kaj li donis al ili la nomon Vilagxoj de Jair.
Finnish(i) 41 Mutta Jair Manassen poika meni, ja voitti heidän maakylänsä, jotka hän kutsui Jairin kyliksi,
FinnishPR(i) 41 Ja Jaair, Manassen poika, meni ja valloitti heidän leirikylänsä ja kutsui ne Jaairin leirikyliksi.
Haitian(i) 41 Moun fanmi Jayi, pitit gason Manase a, al atake yon seri ti bouk. Yo anvayi yo epi yo rele yo Bouk Jayi.
Hungarian(i) 41 Jáir pedig, a Manasse fia elméne, és bevevé azoknak falvait, és hívá azokat Jáir falvainak.
Indonesian(i) 41 Yair, dari suku Manasye, menyerbu dan merebut beberapa desa, lalu menamakannya "Desa-desa Yair".
Italian(i) 41 Iair anch’egli, figliuolo di Manasse, andò, e prese le villate di quelli, e pose loro nome: Le villate di Iair.
ItalianRiveduta(i) 41 Iair, figliuolo di Manasse, andò anch’egli e prese i loro borghi, e li chiamò Havvoth-Iair.
Korean(i) 41 므낫세의 아들 야일은 가서 그 촌락들을 취하고 [하봇야일]이라 칭하였으며
Lithuanian(i) 41 O Manaso sūnus Jayras nuėjęs užėmė krašto miestelius ir juos pavadino Havot Jayru.
PBG(i) 41 Potem Jair, syn Manasesów, wtargnął, i pobrał wsi ich, które przezwał Chawot Jair.
Portuguese(i) 41 E foi Jair, filho de Manassés, e tomou as aldeias dela, e chamou-lhes Havote-Jair.
Norwegian(i) 41 Og Ja'ir, Manasses sønn, drog avsted og inntok deres* landsbyer; og han kalte dem Ja'irs byer. / {* amorittenes.}
Romanian(i) 41 Iair, fiul lui Manase, a pornit şi el, şi a luat tîrgurile, şi le -a numit tîrgurile lui Iair.
Ukrainian(i) 41 А Яір, син Манасіїн, пішов і здобув їхні села, та й назвав їх: Яірові села.