Numbers 31:41

HOT(i) 41 ויתן משׁה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשׁר צוה יהוה את משׁה׃
Vulgate(i) 41 tradiditque Moses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti sicut ei fuerat imperatum
Clementine_Vulgate(i) 41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
Wycliffe(i) 41 And Moises bitook the noumbre of the firste fruytis of the Lord to Eleazar, preest, as it was comaundid to hym,
Tyndale(i) 41 And Moses gaue that summe which was the Lordes heueofferynge vnto Eleazer the preast: as the Lorde comaunded Moses.
Coverdale(i) 41 And Moses gaue this heueofferynge of the LORDE vnto Eleasar the prest, as the LORDE commaunded him.
MSTC(i) 41 And Moses gave that sum which was the LORD's heave offering unto Eleazar the priest: as the LORD commanded Moses.
Matthew(i) 41 And Moses gaue that summe which was the lordes heaueoffryng vnto Eleazar the preast: as the Lorde commaunded Moses.
Great(i) 41 And Moses gaue that summe which was the Lordes heue offeryng, vnto Eleazar the preaste: as the Lorde commaunded Moses.
Geneva(i) 41 And Moses gaue the tribute of the Lordes offring vnto Eleazar the Priest, as the Lord had commanded Moses.
Bishops(i) 41 And Moyses gaue the tribute, which was the Lordes heaue offeryng, vnto Eleazar the priest, as the Lorde commaunded Moyses
DouayRheims(i) 41 And Moses delivered the number of the firstfruits of the Lord to Eleazar the priest, as had been commanded him,
KJV(i) 41

And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.

KJV_Cambridge(i) 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
Thomson(i) 41 And this tribute for the Lord, this dedication made to God by setting it apart, Moses gave to Eleazar the priest as the Lord commanded Moses.
Webster(i) 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave-offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
Brenton(i) 41 And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
Brenton_Greek(i) 41 Καὶ ἔδωκε Μωυσῆς τὸ τέλος Κυρίῳ τὸ ἀφαίρεμα τοῦ Θεοῦ Ἐλεάζαρ τῷ ἱερεῖ, καθὰ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ·
Leeser(i) 41 And Moses gave the tribute, the Lord’s heave-offering, unto Elazar the priest, as the Lord had commanded Moses.
YLT(i) 41 And Moses giveth the tribute—Jehovah's heave-offering—to Eleazar the priest, as Jehovah hath commanded Moses.
JuliaSmith(i) 41 And Moses will give the tribute, an offering of Jehovah, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
Darby(i) 41 And Moses gave the tribute of Jehovah`s heave-offering to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
ERV(i) 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD’S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
ASV(i) 41 And Moses gave the tribute, which was Jehovahs heave-offering, unto Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
JPS_ASV_Byz(i) 41 And Moses gave the tribute, which was set apart for the LORD, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
Rotherham(i) 41 And Moses gave the tribute—the heave-offering of Yahweh, unto Eleazar the priest,—As Yahweh commanded Moses.
CLV(i) 41 Moses gave the assessment as a heave offering of Yahweh, to Eleazar the priest, just as Yahweh had instructed Moses.
BBE(i) 41 And Moses gave the Lord's part, lifted up as an offering, to Eleazar the priest, as the Lord had given orders to Moses.
MKJV(i) 41 And Moses gave the tax, Jehovah's heave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
LITV(i) 41 And Moses gave the tribute, the heave offering of Jehovah, to Eleazar the priest, as Jehovah had commanded Moses.
ECB(i) 41 And Mosheh gives the assessment, the exaltment to Yah Veh, to El Azar the priest, as Yah Veh misvahed Mosheh.
ACV(i) 41 And Moses gave the tribute, which was LORD's heave-offering, to Eleazar the priest, as LORD commanded Moses.
WEB(i) 41 Moses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.
NHEB(i) 41 Moses gave the tribute, which was the LORD's wave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
AKJV(i) 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
KJ2000(i) 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
UKJV(i) 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD's heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
EJ2000(i) 41 And Moses gave the tribute, which was the LORD’s heave offering, unto Eleazar, the priest, as the LORD had commanded Moses.
CAB(i) 41 And Moses gave the tribute to the Lord, the heave offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
LXX2012(i) 41 And Moses gave the tribute to the Lord, the heave-offering of God, to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses;
NSB(i) 41 Moses gave the levy that was Jehovah’s offering to Eleazar the priest, just as Jehovah had commanded Moses.
LEB(i) 41 And Moses gave away the tribute of the contribution of Yahweh to Eleazar the priest, just as Yahweh commanded Moses.
MLV(i) 41 And Moses gave the tribute, which was Jehovah's heave offering, to Eleazar the priest, as Jehovah commanded Moses.
VIN(i) 41 Moses gave the tribute, which was the LORD's wave offering, to Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
Luther1545(i) 41 Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
Luther1912(i) 41 Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
ELB1871(i) 41 Und Mose gab die Abgabe des Hebopfers Jehovas Eleasar, dem Priester, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.
ELB1905(i) 41 Und Mose gab die Abgabe des Hebopfers Jahwes Eleasar, dem Priester, so wie Jahwe dem Mose geboten hatte.
DSV(i) 41 En Mozes gaf Eleazar, den priester, de schatting van de heffing des HEEREN, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.
Giguet(i) 41 Et Moïse, comme le lui avait prescrit le Seigneur, donna à Eléazar le prêtre, la part du Seigneur, les prémices de Dieu,
DarbyFR(i) 41 Et Moïse donna le tribu de l'offrande élevée de l'Éternel à Éléazar, le sacrificateur, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
Martin(i) 41 Et Moïse donna à Eléazar le Sacrificateur le tribut de l'offrande élevée de l'Eternel, comme l'Eternel le lui avait commandé.
Segond(i) 41 Moïse donna au sacrificateur Eléazar le tribut réservé comme offrande à l'Eternel, selon ce que l'Eternel lui avait ordonné. -
SE(i) 41 Y dio Moisés el tributo, por elevada ofrenda al SEÑOR, a Eleazar el sacerdote, como el SEÑOR lo mandó a Moisés.
ReinaValera(i) 41 Y dió Moisés el tributo, por elevada ofrenda á Jehová, á Eleazar el sacerdote, como Jehová lo mandó á Moisés.
JBS(i) 41 Y dio Moisés el tributo, por elevada ofrenda al SEÑOR, a Eleazar el sacerdote, como el SEÑOR le mandó a Moisés.
Albanian(i) 41 Kështu Moisiu i dha haraçin, që ishte oferta e ngritur e Zotit, priftit Eleazar, ashtu si e kishte urdhëruar Zoti.
RST(i) 41 И отдал Моисей дань, возношение Господу, Елеазару священнику, какповелел Господь Моисею.
Arabic(i) 41 فاعطى موسى الزكاة رفيعة الرب لالعازار الكاهن كما امر الرب موسى.
Bulgarian(i) 41 И Мойсей даде данъка на възвишаемия принос на ГОСПОДА на свещеника Елеазар, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
Croatian(i) 41 Ujam predade Mojsije svećeniku Eleazaru za podizanicu Jahvi, kako je Jahve naredio Mojsiju.
BKR(i) 41 Dal tedy Mojžíš díl oddělený Hospodinu Eleazarovi knězi, jakž byl přikázal Hospodin Mojžíšovi.
Danish(i) 41 Og Mose gav Afgiften som en Gave for; HERREN til Eleasar, Præsten, som HERREN havde befalet Mose.
CUV(i) 41 摩 西 把 貢 物 , 就 是 歸 與 耶 和 華 的 舉 祭 , 交 給 祭 司 以 利 亞 撒 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 。
CUVS(i) 41 摩 西 把 贡 物 , 就 是 归 与 耶 和 华 的 举 祭 , 交 给 祭 司 以 利 亚 撒 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 。
Esperanto(i) 41 Kaj Moseo donis la tributon, la oferdonon por la Eternulo, al la pastro Eleazar, kiel la Eternulo ordonis al Moseo.
Finnish(i) 41 Ja Moses antoi Herran ylennysuhrin osan papille Eleatsarille, niinkuin Herra oli hänelle käskenyt.
FinnishPR(i) 41 Ja Mooses antoi Herran antiveron pappi Eleasarille, niinkuin Herra oli Moosekselle käskyn antanut.
Haitian(i) 41 Se konsa, Moyiz renmèt bay Eleaza, prèt la, tou sa yo te wete pou Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd la.
Hungarian(i) 41 És adá Mózes az Úrnak részét felemelt áldozatul Eleázárnak, a papnak, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.
Indonesian(i) 41 Lalu Musa menyerahkan pemberian khusus itu kepada Imam Eleazar untuk persembahan bagi TUHAN, seperti yang diperintahkan TUHAN.
Italian(i) 41 E Mosè diede il tributo, levato per offerta al Signore, al Sacerdote Eleazaro, come il Signore gli avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 41 E Mosè dette a sacerdote Eleazar il tributo prelevato per l’offerta all’Eterno, come l’Eterno gli aveva ordinato.
Korean(i) 41 여호와께 거제의 세로 드린 것을 모세가 제사장 엘르아살에게 주었으니 여호와께서 모세에게 명하심과 같았더라
Lithuanian(i) 41 Mozė atidavė, kaip buvo liepta, Viešpaties aukos dalį Eleazarui.
PBG(i) 41 I oddał Mojżesz dział na ofiarę Panu, Eleazarowi kapłanowi, jako był rozkazał Pan Mojżeszowi.
Portuguese(i) 41 Moisés, pois, deu a Eleazar, o sacerdote, o tributo, que era a oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
Norwegian(i) 41 Og Moses gav avgiften til Eleasar, presten, som en gave til Herren, således som Herren hadde befalt Moses.
Romanian(i) 41 Moise a dat preotului Eleazar darea luată ca dar ridicat pentru Domnul, după cum îi poruncise Domnul.
Ukrainian(i) 41 І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.