Numbers 22:37

HOT(i) 37 ויאמר בלק אל בלעם הלא שׁלח שׁלחתי אליך לקרא לך למה לא הלכת אלי האמנם לא אוכל כבדך׃
IHOT(i) (In English order)
  37 H559 ויאמר said H1111 בלק And Balak H413 אל unto H1109 בלעם Balaam, H3808 הלא Did I not H7971 שׁלח earnestly send H7971 שׁלחתי earnestly send H413 אליך unto H7121 לקרא thee to call H4100 לך למה thee? wherefore H3808 לא thou not H1980 הלכת camest H413 אלי unto H552 האמנם indeed H3808 לא   H3201 אוכל   H3513 כבדך׃ to promote thee to honor?
Vulgate(i) 37 dixitque ad Balaam misi nuntios ut vocarent te cur non statim venisti ad me an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo
Clementine_Vulgate(i) 37 Dixitque ad Balaam: Misi nuntios ut vocarent te: cur non statim venisti ad me? an quia mercedem adventui tuo reddere nequeo?
Wycliffe(i) 37 And he seide to Balaam, Y sente messangeris to clepe thee; whi camest thou not anoon to me? whethir for Y may not yelde meede to thi comyng?
Tyndale(i) 37 And Balac sayed vnto Balam: dyd I not sende for the to call the? wherfore camest thou not vnto me? thinkest thou that I am not able to promote the vnto honoure?
Coverdale(i) 37 & sayde vnto him: Dyd not I sende for ye to call the? Wherfore camest thou not then vnto me? Thinkest thou yt I am not able to promote ye vnto honor?
MSTC(i) 37 And Balak said unto Balaam, "Did I not send for thee, to call thee? Wherefore camest thou not unto me? Thinkest thou that I am not able to promote thee unto honour?"
Matthew(i) 37 And Balac sayd vnto Balam: did I not sende for the, to call the? wherfore camest thou not vnto me? thinkest thou that I am not able to promote the vnto honour.
Great(i) 37 And Balac sayde vnto Balaam: dyd I not sende for the, to call the? And wherfore camest thou not vnto me? because I am not able to promote the vnto honoure?
Geneva(i) 37 Then Balak saide vnto Balaam, Did I not sende for thee to call thee? Wherefore camest thou not vnto me? am I not able in deede to promote thee vnto honour?
Bishops(i) 37 And Balac sayd vnto Balaam: Dyd I not sende for thee to call thee? And wherfore camest thou not vnto me: Am I not able in deede to promote thee vnto honour
DouayRheims(i) 37 And he said to Balaam: I sent messengers to call thee, why didst thou not come immediately to me? was it because I am not able to reward thy coming?
KJV(i) 37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?
KJV_Cambridge(i) 37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
Thomson(i) 37 And Balak said to Balaam, Did I not send for thee? Why then didst thou not come to me? Am not I able to promote thee to honour?
Webster(i) 37 And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to thee to call thee? why camest thou not to me? am I not able indeed to promote thee to honor?
Brenton(i) 37 And Balac said to Balaam, Did I not send to thee to call thee? why hast thou not come to me? shall I not indeed be able to honour thee?
Brenton_Greek(i) 37 Καὶ εἶπε Βαλὰκ πρὸς Βαλαὰμ, οὐχὶ ἀπέστειλα πρὸς σὲ καλέσαι σε; διατί οὐκ ἤρχου πρὸς μέ; ὄντως οὐ δυνήσομαι τιμῆσαί σε;
Leeser(i) 37 And Balak said unto Bil’am, Did I not earnestly send unto thee to have thee called? wherefore camest thou not unto me? in truth, am I not able to honor thee?
YLT(i) 37 and Balak saith unto Balaam, `Did I not diligently sent unto thee to call for thee? why didst thou not come unto me? am I not truly able to honour thee?'
JuliaSmith(i) 37 And Balak will say to Balaam, Sending, did I not send to thee to call to thee? wherefore camest thou not to me? indeed shall I not be able to honor thee?
Darby(i) 37 And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to thee to call thee? why didst thou not come to me? am I not surely able to honour thee?
ERV(i) 37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?
ASV(i) 37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?
JPS_ASV_Byz(i) 37 And Balak said unto Balaam: 'Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?'
Rotherham(i) 37 And Balak said unto Balaam: Did I not, send, unto thee, to call thee? Wherefore, didst thou not come unto me? Am I not, in very deed, able to honour thee?
CLV(i) 37 Then Balak said to Balaam:Did I not send, yea send to you to call for you? Why did you not come to me? Am I truly not able to glorify you?
BBE(i) 37 And Balak said to Balaam, Did I not send to you, requesting you with all my heart to come to me? why did you not come? am I not able to give you a place of honour?
MKJV(i) 37 And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to you to call you? Why did you not come to me? Am I not able indeed to lift you up to honor?
LITV(i) 37 then Balak said to Balaam, Sending, did I not send to you, to call for you? Why did you not come to me? Am I not truly able to honor you?
ECB(i) 37 And Balaq says to Bilam, In sending, send I not to you to call you? Why come you not to me? Am I not truly able to honor you?
ACV(i) 37 And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to thee to call thee? Why did thou not come to me? Am I not able indeed to promote thee to honor?
WEB(i) 37 Balak said to Balaam, “Didn’t I earnestly send for you to summon you? Why didn’t you come to me? Am I not able indeed to promote you to honor?”
NHEB(i) 37 Balak said to Balaam, "Did I not earnestly send to you to call you? Why did you not come to me? Am I not able indeed to promote you to honor?"
AKJV(i) 37 And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to you to call you? why came you not to me? am I not able indeed to promote you to honor?
KJ2000(i) 37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto you to call you? why came you not unto me? am I not able indeed to promote you to honor?
UKJV(i) 37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto you to call you? wherefore came you not unto me? am I not able indeed to promote you to honour?
TKJU(i) 37 And Balak said to Balaam, "Did I not earnestly send to you to call you? Why came you not to me? Am I not able indeed to promote you to honor?
EJ2000(i) 37 And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? Why hast thou not come unto me? Am I not able indeed to promote thee to honour?
CAB(i) 37 And Balak said to Balaam, Did I not send to you to call you? Why have you not come to me? Shall I not indeed be able to honor you?
LXX2012(i) 37 And Balac said to Balaam, Did I not send to you to call you? why have you not come to me? shall I not indeed be able to honor you?
NSB(i) 37 Balak said to him: »Why did you not come when I sent for you the first time? Did you think I was not able to reward you enough?«
ISV(i) 37 Balak asked Balaam, “Didn’t I repeatedly send for you to summon you? Why didn’t you come to me? I can pay you well, can’t I?”
LEB(i) 37 And Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to meet with you? Why did you not come to me? Am I really not able to honor you?"
BSB(i) 37 And he said to Balaam, “Did I not send you an urgent summons? Why did you not come to me? Am I really not able to richly reward you?”
MSB(i) 37 And he said to Balaam, “Did I not send you an urgent summons? Why did you not come to me? Am I really not able to richly reward you?”
MLV(i) 37 And Balak said to Balaam, Did I not earnestly send to you to call you? Why did you not come to me? Am I not able indeed to promote you to honor?
VIN(i) 37 And Balak said to Balaam, "Did I not urgently send to meet with you? Why did you not come to me? Am I really not able to honor you?"
Luther1545(i) 37 Und sprach zu ihm: Habe ich nicht zu dir gesandt und dich fordern lassen? Warum bist du denn nicht zu mir kommen? Meinest du, ich könnte nicht dich ehren?
Luther1912(i) 37 und sprach zu ihm: Habe ich nicht zu dir gesandt und dich fordern lassen? Warum bist du denn nicht zu mir gekommen? Meinst du ich könnte dich nicht ehren?
ELB1871(i) 37 Und Balak sprach zu Bileam: Habe ich nicht ausdrücklich zu dir gesandt, um dich zu rufen? Warum bist du nicht zu mir gekommen? Fürwahr, vermag ich nicht dich zu ehren?
ELB1905(i) 37 Und Balak sprach zu Bileam: Habe ich nicht ausdrücklich zu dir gesandt, um dich zu rufen? Warum bist du nicht zu mir gekommen? Fürwahr, vermag ich nicht dich zu ehren?
DSV(i) 37 En Balak zeide tot Bileam: Heb ik niet ernstiglijk tot u gezonden, om u te roepen? Waarom zijt gij niet tot mij gekomen? Kan ik u niet te recht vereren?
Giguet(i) 37 Et Balac dit à Balaam: Ne t’ai-je point envoyé querir? Pourquoi n’es-tu pas venu vers moi? Réellement, ne suis-je point assez puissant pour t’honorer?
DarbyFR(i) 37 Et Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé vers toi avec instance pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Vraiment, ne puis-je pas te donner des honneurs?
Martin(i) 37 Et Balac dit à Balaam : N'ai-je pas auparavant envoyé vers toi pour t'appeler ? pourquoi n'es-tu pas venu vers moi ? est-ce que je ne pourrais pas te récompenser ?
Segond(i) 37 Balak dit à Balaam: N'ai-je pas envoyé auprès de toi pour t'appeler? Pourquoi n'es-tu pas venu vers moi? Ne puis-je donc pas te traiter avec honneur?
SE(i) 37 Y Balac dijo a Balaam: ¿No envié yo a llamarte? ¿Por qué no has venido a mí? ¿Por ventura no puedo yo honrarte?
ReinaValera(i) 37 Y Balac dijo á Balaam: ¿No envié yo á ti á llamarte? ¿por qué no has venido á mí? ¿no puedo yo honrarte?
JBS(i) 37 Y Balac dijo a Balaam: ¿No envié yo a llamarte? ¿Por qué no has venido a mí? ¿Por ventura no puedo yo honrarte?
Albanian(i) 37 Kështu Balaku i tha Balaamit: "A nuk të kisha dërguar të të thërrisja me urgjencë? Pse nuk erdhe tek unë? A nuk jam vallë në gjendje të të nderoj?".
RST(i) 37 И сказал Валак Валааму: не посылал ли я к тебе, звать тебя? почемуты не шел ко мне? неужели я в самом деле не могу почтитьтебя?
Arabic(i) 37 فقال بالاق لبعام ألم ارسل اليك لادعوك. لماذا لم تأت اليّ. أحقا لا اقدر ان اكرمك.
Bulgarian(i) 37 Тогава Валак каза на Валаам: Не пратих ли изрично до теб да те повикат? Защо не дойде при мен? Не мога ли да те почета?
Croatian(i) 37 "Zar nisam uporno po te slao i pozivao te? Zašto mi nisi došao?" reče Balak Bileamu. "Zar te zaista ne mogu bogato nagraditi?"
BKR(i) 37 I řekl Balák Balámovi: Zdaliž jsem víc než jednou neposílal pro tě? Pročež jsi tedy nepřišel ke mně? Proto-li, že bych tě náležitě uctiti nemohl?
Danish(i) 37 Og Balak sagde til Bileam: Sendte jeg ikke Bud til dig at lade dig kalde? hvi drog du ikke til mig mon jeg virkelig ikke skulde kunne ære dig?
CUV(i) 37 巴 勒 對 巴 蘭 說 : 我 不 是 急 急 的 打 發 人 到 你 那 裡 去 召 你 麼 ? 你 為 何 不 到 我 這 裡 來 呢 ? 我 豈 不 能 使 你 得 尊 榮 麼 ?
CUVS(i) 37 巴 勒 对 巴 兰 说 : 我 不 是 急 急 的 打 发 人 到 你 那 里 去 召 你 么 ? 你 为 何 不 到 我 这 里 来 呢 ? 我 岂 不 能 使 你 得 尊 荣 么 ?
Esperanto(i) 37 Kaj Balak diris al Bileam:Mi sendis ja al vi, por voki vin; kial do vi ne iris al mi? cxu efektive mi ne povas honori vin?
Finnish(i) 37 Ja balak sanoi Bileamille: enkö minä sanaa lähettänyt sinun perääs, kutsumaan sinua? miksi siis et sinä tullut minun tyköni? vai luulitkos, etten minä olisi sen edestä sinua taitanut kunnioittaa?
FinnishPR(i) 37 Ja Baalak sanoi Bileamille: "Enkö minä vartavasten lähettänyt kutsumaan sinua? Minkätähden et tahtonut tulla minun luokseni? Enkö minä muka voi sinua palkita?"
Haitian(i) 37 Balak di Balaram konsa: -Ki jan fè mwen voye moun al chache ou, ou pa vin jwenn mwen? Se konprann ou konprann mwen pa ta ka resevwa ou jan ou merite l' la?
Hungarian(i) 37 És monda Bálák Bálámnak: Avagy nem küldözgettem-é hozzád, hogy hívjanak téged? Miért nem jösz vala én hozzám? Avagy valóban nem tisztelhetnélek meg téged?
Indonesian(i) 37 Kata Balak kepadanya, "Mengapa engkau tidak datang waktu kupanggil pertama kali? Apakah kausangka aku tidak mampu membayar upahmu?"
Italian(i) 37 E Balac disse a Balaam: Non ti avea io mandato instantemente a chiamare? perchè non venivi tu a me? non potrei io pur farti onore?
ItalianRiveduta(i) 37 E Balak disse a Balaam: "Non t’ho io mandato con insistenza a chiamare? perché non sei venuto da me? non son io proprio i grado di farti onore?"
Korean(i) 37 발락이 발람에게 이르되 `내가 특별히 보내어 그대를 부르지 아니하였느냐 ? 그대가 어찌 내게 오지 아니하였느냐 ? 내가 어찌 그대를 높여 존귀케 하지 못하겠느냐 ?'
Lithuanian(i) 37 ir tarė Balaamui: “Aš siunčiau pasiuntinius tave pakviesti, kodėl neatėjai? Ar manai, kad aš negaliu tavęs tinkamai pagerbti?”
PBG(i) 37 Tedy rzekł Balak do Balaama: Azażem z pilnością nie posyłał do ciebie wzywając cię? Czemużeś nie przyjechał do mnie? azaż cię zacnie uczcić nie mogę?
Portuguese(i) 37 Perguntou Balaque a Balaão: Porventura não te enviei diligentemente mensageiros a chamar-te? por que não vieste a mim? não posso eu, na verdade, honrar-te?
Norwegian(i) 37 Og Balak sa til Bileam: Sendte jeg ikke bud til dig og bad dig komme hit? Hvorfor kom du ikke til mig? Mener du jeg ikke skulde kunne vise dig ære nok?
Romanian(i) 37 Balac a zis lui Balaam:,,N'am trimes eu oare la tine să te cheme? Pentru ce n'ai venit la mine? Cum, nu pot eu oare să-ţi dau cinste?``
Ukrainian(i) 37 І сказав Балак до Валаама: Чи ж справді не послав я до тебе, щоб покликати тебе, чому ж не пішов ти до мене? Чи справді я не потраплю вшанувати тебе?