Numbers 20:27

HOT(i) 27 ויעשׂ משׁה כאשׁר צוה יהוה ויעלו אל הר ההר לעיני כל העדה׃
Vulgate(i) 27 fecit Moses ut praeceperat Dominus et ascenderunt in montem Or coram omni multitudine
Clementine_Vulgate(i) 27 Fecit Moyses ut præceperat Dominus: et ascenderunt in montem Hor coram omni multitudine.
Wycliffe(i) 27 Moises dide as the Lord comaundide; and thei stieden in to the hil of Hor, bifor al the multitude.
Tyndale(i) 27 And Moses dyd as the Lorde commaunded: and they went vpp in to mount Hor in the syghte of all the multitude.
Coverdale(i) 27 Then dyd Moses as the LORDE comaunded him, and they wente vp vnto Mount Hor in ye sight of the whole congregacion.
MSTC(i) 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the multitude.
Matthew(i) 27 And Moses dyd as the Lord commaunded: and they went vp into mount Hor in the syght of all the multitude.
Great(i) 27 And Moses dyd as the Lorde commaunded: and they went vp into mount Hor in the syghte of all the multitude.
Geneva(i) 27 And Moses did as the Lord had commanded: and they went vp into the mount Hor, in the sight of all the Congregation.
Bishops(i) 27 And Moyses dyd as the Lorde commaunded: and they went vp into mount Hor, in the sight of all the multitude
DouayRheims(i) 27 Moses did as the Lord had commanded: and they went up into mount Hor before all the multitude.
KJV(i) 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
KJV_Cambridge(i) 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
Thomson(i) 27 So Moses did as the Lord commanded him; And having taken them up to mount Hor, in the view of the whole congregation,
Webster(i) 27 And Moses did as the LORD commanded: and they ascended mount Hor in the sight of all the congregation.
Brenton(i) 27 And Moses did as the Lord commanded him, and took him up to mount Or, before all the congregation.
Brenton_Greek(i) 27 Καὶ ἐποίησε Μωυσῆς καθὰ συνέταξε Κύριος αὐτῷ, καὶ ἀνεβίβασεν αὐτὸν εἰς Ὢρ τὸ ὄρος, ἐναντίον πάσης τῆς συναγωγῆς
Leeser(i) 27 And Moses did as the Lord had commanded; and they went up to mount Hor before the eyes of all the congregation.
YLT(i) 27 And Moses doth as Jehovah hath commanded, and they go up unto mount Hor before the eyes of all the company,
JuliaSmith(i) 27 And Moses will do as Jehovah commanded: and he will bring him up to mount Hor before the eyes of all the assembly.
Darby(i) 27 And Moses did as Jehovah had commanded, and they went up mount Hor before the eyes of the whole assembly.
ERV(i) 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
ASV(i) 27 And Moses did as Jehovah commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
JPS_ASV_Byz(i) 27 And Moses did as the LORD commanded; and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
Rotherham(i) 27 And Moses did as Yahweh commanded,––and they went up into, Mount Hor, in sight of all the assembly.
CLV(i) 27 Moses did just as Yahweh had instructed. They went up to Mount Hor before the eyes of the whole congregation.
BBE(i) 27 So Moses did as the Lord had said, and before the eyes of all the people they went up Mount Hor.
MKJV(i) 27 And Moses did as Jehovah commanded. And they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
LITV(i) 27 And Moses did as Jehovah had commanded; and they went up to Mount Hor before the eyes of all the congregation.
ECB(i) 27 And Mosheh works as Yah Veh misvahs: and they ascend mount Hor in the eyes of all the witness:
ACV(i) 27 And Moses did as LORD commanded. And they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
WEB(i) 27 Moses did as Yahweh commanded. They went up onto Mount Hor in the sight of all the congregation.
NHEB(i) 27 Moses did as the LORD commanded: and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
AKJV(i) 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
KJ2000(i) 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
UKJV(i) 27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
TKJU(i) 27 And Moses did as the LORD commanded: And they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
EJ2000(i) 27 And Moses did as the LORD commanded him; and they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
CAB(i) 27 And Moses did as the Lord commanded him, and took him up to Mount Hor, before all the congregation.
LXX2012(i) 27 And Moses did as the Lord commanded him, and took him up to mount Or, before all the congregation.
NSB(i) 27 Moses did what Jehovah commanded. They went up Mount Hor in the sight of the entire congregation.
ISV(i) 27 So Moses did just what the LORD had commanded. They ascended Mount Hor right in front of the entire community.
LEB(i) 27 So Moses did just as Yahweh commanded, and they went up to Mount Hor before the eyes of all the community.
BSB(i) 27 So Moses did as the LORD had commanded, and they climbed Mount Hor in the sight of the whole congregation.
MSB(i) 27 So Moses did as the LORD had commanded, and they climbed Mount Hor in the sight of the whole congregation.
MLV(i) 27 And Moses did as Jehovah commanded. And they went up into Mount Hor in the sight of all the congregation.
VIN(i) 27 Moses did what the LORD commanded. They went up Mount Hor in the sight of the entire congregation.
Luther1545(i) 27 Da tat Mose, wie ihm der HERR geboten hatte, und stiegen auf Hor am Gebirge vor der ganzen Gemeine.
Luther1912(i) 27 Da tat Mose, wie ihm der HERR geboten hatte, und sie stiegen auf den Berg Hor vor der ganzen Gemeinde.
ELB1871(i) 27 Und Mose tat, so wie Jehova geboten hatte, und sie stiegen auf den Berg Hor, vor den Augen der ganzen Gemeinde.
ELB1905(i) 27 Und Mose tat, so wie Jahwe geboten hatte, und sie stiegen auf den Berg Hor, vor den Augen der ganzen Gemeinde.
DSV(i) 27 Mozes nu deed, gelijk als de HEERE geboden had; want zij klommen op tot den berg Hor, voor de ogen der ganse vergadering.
Giguet(i) 27 Moïse fit ce qu’avait prescrit le Seigneur; il fit monter Aaron sur la montagne de Hor devant toute la synagogue.
DarbyFR(i) 27 Et Moïse fit comme l'Éternel avait commandé; et ils montèrent sur la montagne de Hor aux yeux de toute l'assemblée.
Martin(i) 27 Moïse donc fit ainsi que l'Eternel l'avait commandé; et ils montèrent sur la montagne de Hor, toute l'assemblée le voyant.
Segond(i) 27 Moïse fit ce que l'Eternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute l'assemblée.
SE(i) 27 Y Moisés hizo como el SEÑOR le mandó; y subieron al monte de Hor a ojos de toda la congregación.
ReinaValera(i) 27 Y Moisés hizo como Jehová le mandó: y subieron al monte de Hor á ojos de toda la congregación.
JBS(i) 27 Y Moisés hizo como el SEÑOR le mandó; y subieron al monte de Hor a ojos de toda la congregación.
Albanian(i) 27 Moisiu bëri ashtu siç e kishte urdhëruar Zoti; dhe ata hipën mbi malin e Horit para syve të të gjithë asamblesë.
RST(i) 27 И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества,
Arabic(i) 27 ففعل موسى كما امر الرب وصعدوا الى جبل هور امام اعين كل الجماعة.
Bulgarian(i) 27 И Мойсей направи, както заповяда ГОСПОД, и се качиха на планината Ор пред очите на цялото общество.
Croatian(i) 27 Mojsije učini kako naredi Jahve. Pred svom zajednicom popeše se na brdo Hor.
BKR(i) 27 I učinil Mojžíš, jakž rozkázal Hospodin, a vstoupili na horu Hor před očima všeho množství.
Danish(i) 27 Da gjorde Mose, som HERREN havde befalet; og de gik op paa det Bjerg Hor for den ganske Menigheds Øjne.
CUV(i) 27 摩 西 就 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 行 。 三 人 當 著 會 眾 的 眼 前 上 了 何 珥 山 。
CUVS(i) 27 摩 西 就 照 耶 和 华 所 吩 咐 的 行 。 叁 人 当 着 会 众 的 眼 前 上 了 何 珥 山 。
Esperanto(i) 27 Kaj Moseo faris, kiel ordonis la Eternulo; kaj ili suriris sur la monton Hor antaux la okuloj de la tuta komunumo.
Finnish(i) 27 Ja Moses teki niinkuin Herra hänen käski, ja he astuivat Horin vuorelle kaiken kansan nähden.
FinnishPR(i) 27 Ja Mooses teki, niinkuin Herra oli käskenyt; ja he nousivat Hoorin vuorelle koko kansan silmien edessä.
Haitian(i) 27 Moyiz fè tou sa Seyè a te mande l' fè a: Devan je tout moun, yo tou twa yo moute sou mòn Or la.
Hungarian(i) 27 És úgy cselekedék Mózes, a mint parancsolta vala az Úr, és felmenének a Hór hegyére az egész gyülekezet láttára.
Indonesian(i) 27 Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN. Musa, Harun dan Eleazar mendaki Gunung Hor disaksikan oleh seluruh umat.
Italian(i) 27 E Mosè fece come il Signore gli avea comandato; ed essi salirono in sul monte di Hor, alla vista di tutta la raunanza.
ItalianRiveduta(i) 27 E Mosè fece come l’Eterno aveva ordinato; ed essi salirono sul monte Hor, a vista di tutta la raunanza.
Korean(i) 27 모세가 여호와의 명을 좇아 그들과 함께 회중의 목전에서 호르산에 오르니라
Lithuanian(i) 27 Mozė padarė, kaip Viešpats įsakė. Jie užlipo į Horo kalną, visiems susirinkusiems matant.
PBG(i) 27 I uczynił Mojżesz, jako rozkazał Pan; i wstąpili na górę Hor przed oczyma wszystkiego zgromadzenia.
Portuguese(i) 27 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e subiram ao monte Hor perante os olhos de toda a congregação.
Norwegian(i) 27 Og Moses gjorde som Herren hadde befalt. De gikk op på fjellet Hor for hele menighetens øine,
Romanian(i) 27 Moise a făcut ce -i poruncise Domnul. S'au suit pe muntele Hor, în faţa întregei adunări.
Ukrainian(i) 27 І зробив Мойсей, як Господь наказав був, і вийшли вони на Гор-гору на очах усієї громади.