Numbers 20:26

HOT(i) 26 והפשׁט את אהרן את בגדיו והלבשׁתם את אלעזר בנו ואהרן יאסף ומת שׁם׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H6584 והפשׁט And strip H853 את   H175 אהרן Aaron H853 את   H899 בגדיו of his garments, H3847 והלבשׁתם and put them upon H853 את   H499 אלעזר Eleazar H1121 בנו his son: H175 ואהרן and Aaron H622 יאסף shall be gathered H4191 ומת and shall die H8033 שׁם׃ there.
Vulgate(i) 26 cumque nudaveris patrem veste sua indues ea Eleazarum filium eius et Aaron colligetur et morietur ibi
Clementine_Vulgate(i) 26 Cumque nudaveris patrem veste sua, indues ea Eleazarum filium ejus: Aaron colligetur, et morietur ibi.
Wycliffe(i) 26 and whanne thou hast maad nakid the fadir of his cloth, thou schalt clothe `with it Eleazar, his sone, and Aaron schal be gederid, and schal die there.
Tyndale(i) 26 and stryppe Aaron out of his vestimentes and put them apon Eleazer his sonne ad let Aaron be put vnto his people and dye there.
Coverdale(i) 26 and strype Aaron out of his vestimentes, and put the vpon Eleasar his sonne and there shall Aaron be gathered (vnto his people) and dye.
MSTC(i) 26 and strip Aaron out of his vestments and put them upon Eleazar his son, and let Aaron be put unto his people and die there."
Matthew(i) 26 and strippe Aaron out of hys vestimentes and putt them vpon Eliazar hys sonne, and let Aaron be put vnto hys people and dye there.
Great(i) 26 and thou shalt strype Aaron out of hys vestimentes, and put them vpon Eleazar hys sonne, and Aaron shalbe gathered vnto hys people and shall dye there.
Geneva(i) 26 And cause Aaron to put off his garmentes and put them vpon Eleazar his sonne: for Aaron shall be gathered to his fathers, and shall die there.
Bishops(i) 26 And cause Aaron to put of his garmentes, and put them vpon Eleazar his sonne: and Aaron shalbe gathered vnto his people, and shall dye there
DouayRheims(i) 26 And when thou hast stripped the father of his vesture, thou shalt vest therewith Eleazar his son: Aaron shall be gathered to his people, and die there.
KJV(i) 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
KJV_Cambridge(i) 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
Thomson(i) 26 in the view of the whole congregation, and strip Aaron of his robes, and put them on Eleazar his son: and let Aaron be composed, and die there.
Webster(i) 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered to his people, and shall die there.
Brenton(i) 26 and take Aaron's apparel from off him, and put it on Eleazar his son: and let Aaron die there and be added to his people.
Brenton_Greek(i) 26 καὶ ἔκδυσον Ἀαρὼν τὴν στολὴν αὐτοῦ, καὶ ἔνδυσον Ἐλεάζαρ τὸν υἱὸν αὐτοῦ· καὶ Ἀαρὼν προστεθεὶς ἀποθανέτω ἐκεῖ.
Leeser(i) 26 And cause Aaron to take off his garments, and clothe therewith Elazar his son; and Aaron shall be gathered in, and he shall die there.
YLT(i) 26 and strip Aaron of his garments, and thou hast clothed with them Eleazar his son, and Aaron is gathered, and doth die there.'
JuliaSmith(i) 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered and die there.
Darby(i) 26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron shall be gathered [to his peoples], and shall die there.
ERV(i) 26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered [unto his people], and shall die there.
ASV(i) 26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered [unto his people], and shall die there.
JPS_ASV_Byz(i) 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.'
Rotherham(i) 26 and strip thou Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son,––and, Aaron, shall be withdrawn, and shall die there.
CLV(i) 26 Strip Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. As for Aaron, he shall be gathered and will die there.
BBE(i) 26 And take Aaron's robes off him and put them on Eleazar, his son: and death will come to Aaron there, and he will be put to rest with his people.
MKJV(i) 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son. And Aaron shall be gathered to his people, and shall die there.
LITV(i) 26 and strip Aaron of his garments, and you shall put them on his son Eleazar. And Aaron shall be gathered and shall die there.
ECB(i) 26 and strip Aharon of his clothes and put them on El Azar his son: and gather Aharon to die there.
ACV(i) 26 and strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son. And Aaron shall be gathered, and shall die there.
WEB(i) 26 and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son. Aaron shall be gathered, and shall die there.”
NHEB(i) 26 and strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron shall be taken, and shall die there."
AKJV(i) 26 And strip Aaron of his garments, and put them on Eleazar his son: and Aaron shall be gathered to his people, and shall die there.
KJ2000(i) 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
UKJV(i) 26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.
EJ2000(i) 26 and cause Aaron to be stripped of his garments and put them upon Eleazar, his son; for Aaron shall be gathered unto his people and shall die there.
CAB(i) 26 and take Aaron's garment from off him, and put it on Eleazar his son: and let Aaron die there and be added to his people.
LXX2012(i) 26 and take Aaron's apparel from off him, and put it on Eleazar his son: and let Aaron die there and be added to [his people].
NSB(i) 26 »Remove Aaron’s priestly robes and put them on Eleazar. Aaron is going to die there.«
ISV(i) 26 Remove Aaron’s vestments and place them on his son Eleazar, because Aaron is to be gathered to his people and die there.”
LEB(i) 26 Strip off Aaron's garments, and put them on Eleazar his son; Aaron will be gathered to his people, and he will die there."
BSB(i) 26 Remove Aaron’s priestly garments and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered to his people and will die there.”
MSB(i) 26 Remove Aaron’s priestly garments and put them on his son Eleazar. Aaron will be gathered to his people and will die there.”
MLV(i) 26 and strip Aaron of his garments and put them upon Eleazar his son. And Aaron will be gathered and will die there.
VIN(i) 26 Strip off Aaron's garments, and put them on Eleazar his son; Aaron will be gathered to his people, and he will die there."
Luther1545(i) 26 Und zeuch Aaron seine Kleider aus und zeuch sie Eleasar an, seinem Sohne. Und Aaron soll sich daselbst sammeln und sterben.
Luther1912(i) 26 und zieh Aaron seine Kleider aus und ziehe sie Eleasar an, seinem Sohne. Und Aaron soll sich daselbst sammeln und sterben.
ELB1871(i) 26 und ziehe Aaron seine Kleider aus und lege sie seinem Sohne Eleasar an; und Aaron soll versammelt werden und daselbst sterben.
ELB1905(i) 26 und ziehe Aaron seine Kleider aus und lege sie seinem Sohne Eleasar an; und Aaron soll versammelt werden und daselbst sterben.
DSV(i) 26 En trek Aäron zijn klederen uit, en trek ze Eleazar, zijn zoon, aan; want Aäron zal verzameld worden, en daar sterven.
Giguet(i) 26 Ote à Aaron sa robe pour en revêtir Eléazar son fils; qu’Aaron se réunisse à son peuple et meure en ce lieu.
DarbyFR(i) 26 et dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Éléazar, son fils; et Aaron sera recueilli, et mourra là.
Martin(i) 26 Puis fais dépouiller Aaron de ses vêtements, et fais en revêtir Eléazar son fils; et Aaron sera recueilli, et mourra là.
Segond(i) 26 Dépouille Aaron de ses vêtements, et fais-les revêtir à Eléazar, son fils. C'est là qu'Aaron sera recueilli et qu'il mourra.
SE(i) 26 y haz desnudar a Aarón sus vestidos, y viste de ellos a Eleazar su hijo; porque Aarón será reunido a su pueblo, y allí morirá.
ReinaValera(i) 26 Y haz desnudar á Aarón sus vestidos, y viste de ellos á Eleazar su hijo; porque Aarón será reunido á sus pueblos, y allí morirá.
JBS(i) 26 y haz desnudar a Aarón sus vestidos, y viste de ellos a Eleazar su hijo; porque Aarón será reunido a su pueblo, y allí morirá.
Albanian(i) 26 Zhvishe Aaronin nga rrobat e tij dhe vishja të birit, Eleazarit; dhe aty Aaroni do të bashkohet me popullin e tij dhe do të vdesë".
RST(i) 26 и сними с Аарона одежды его, и облеки в них Елеазара, сына его, ипусть Аарон отойдет и умрет там.
Arabic(i) 26 واخلع عن هرون ثيابه والبس ألعازار ابنه اياها. فيضمّ هرون ويموت هناك.
Bulgarian(i) 26 и съблечи от Аарон одеждите му, и облечи с тях сина му Елеазар. И Аарон ще се прибере при народа си и ще умре там.
Croatian(i) 26 I svuci Aronu njegove haljine pa ih obuci njegovu sinu Eleazaru. Aron će se pridružiti precima, umrijet će ondje."
BKR(i) 26 A svlečeš Arona z roucha jeho, a oblečeš v ně Eleazara syna jeho; nebo Aron připojen bude k lidu svému, a tam umře.
Danish(i) 26 Og før Aron af sine Klæder, og før Eleasar, hans Søn, i dem; og Aron skal samles til sit Folk og dø der.
CUV(i) 26 把 亞 倫 的 聖 衣 脫 下 來 , 給 他 的 兒 子 以 利 亞 撒 穿 上 ; 亞 倫 必 死 在 那 裡 , 歸 他 列 祖 。
CUVS(i) 26 把 亚 伦 的 圣 衣 脱 下 来 , 给 他 的 儿 子 以 利 亚 撒 穿 上 ; 亚 伦 必 死 在 那 里 , 归 他 列 祖 。
Esperanto(i) 26 kaj deprenu de Aaron liajn vestojn, kaj surmetu ilin sur Eleazaron, lian filon; kaj Aaron alkolektigxu al sia popolo kaj mortu tie.
Finnish(i) 26 Ja riisu Aaronin yltä vaatteet, puettaakses hänen poikansa Eleatsarin ylle: ja Aaron pitää siellä koottaman ja kuoleman.
FinnishPR(i) 26 Ja riisu Aaronilta vaatteet ja pue ne hänen poikansa Eleasarin ylle. Aaron otetaan pois ja kuolee siellä."
Haitian(i) 26 W'a wete rad espesyal ki sou Arawon yo, w'a mete yo sou Eleaza, pitit gason l' lan. Se la sou mòn lan Arawon pral mouri.
Hungarian(i) 26 És vetkeztesd le Áront az õ ruháiból, és öltöztesd fel azokba Eleázárt, az õ fiát; mert Áron [az õ népéhez] takaríttatik, és meghal ott.
Indonesian(i) 26 Tanggalkanlah pakaian Harun dan kenakanlah pada Eleazar. Harun akan mati di tempat itu."
Italian(i) 26 E spoglia Aaronne dei suoi vestimenti, e vestine Eleazaro, suo figliuolo; ed Aaronne sarà quivi raccolto, e morrà.
ItalianRiveduta(i) 26 Spoglia Aaronne de’ suoi paramenti, e rivestine Eleazar suo figliuolo; quivi Aaronne sarà raccolto presso il suo popolo, e morrà".
Korean(i) 26 아론의 옷을 벗겨 그 아들 엘르아살에게 입히라 아론은 거기서 죽어 그 열조에게로 돌아가리라
Lithuanian(i) 26 Aaronas tegul nusivelka savo drabužius ir jais apvilk jo sūnų Eleazarą. Aaronas mirs tenai”.
PBG(i) 26 I zewlecz Aarona z szat jego, a oblecz w nie Eleazara, syna jego; bo Aaron przyłączon będzie do ludu swego, i tam umrze.
Portuguese(i) 26 e despe a Arão as suas vestes, e as veste a Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido, e morrerá ali.
Norwegian(i) 26 og ta av Aron hans klær og la Eleasar, hans sønn, ta dem på; så skal Aron samles til sine fedre og dø der.
Romanian(i) 26 Desbracă pe Aaron de veşmintele lui, şi îmbracă pe fiul său Eleazar cu ele. Acolo va fi adăugat Aaron la poporul lui şi va muri.``
Ukrainian(i) 26 І нехай Аарон здійме шати свої, і зодягне в них сина свого Елеазара, і Аарон буде забраний, та й помре там.