Numbers 1:52
LXX_WH(i)
52
G2532
CONJ
και
V-FAI-3P
παρεμβαλουσιν
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G2474
N-PRI
ισραηλ
G435
N-NSM
ανηρ
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1438
D-GSM
εαυτου
G5010
N-DSF
ταξει
G2532
CONJ
και
G435
N-NSM
ανηρ
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G1438
D-GSM
εαυτου
G2231
N-ASF
ηγεμονιαν
G4862
PREP
συν
G1411
N-DSF
δυναμει
G846
D-GPM
αυτων
Clementine_Vulgate(i)
52 Metabuntur autem castra filii Israël unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
KJV_Cambridge(i)
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
Brenton_Greek(i)
52 Καὶ παρεμβαλοῦσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ, ἀνὴρ ἐν τῇ ἑαυτοῦ τάξει, καὶ ἀνὴρ κατὰ τὴν ἑαυτοῦ ἡγεμονίαν, σὺν δυνάμει αὐτῶν.
JuliaSmith(i)
52 And the sons of Israel encamped each by his camp, and each by his flag for their warfare.
JPS_ASV_Byz(i)
52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man with his own camp, and every man with his own standard, according to their hosts.
Luther1545(i)
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und bei dem Panier seiner Schar.
Luther1912(i)
52 Die Kinder Israel sollen sich lagern, ein jeglicher in sein Lager und zu dem Panier seiner Schar.
ReinaValera(i)
52 Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto á su bandera, por sus cuadrillas;
Indonesian(i)
52 Orang-orang Israel yang lainnya harus mendirikan kemah mereka berkelompok-kelompok, tiap orang dalam kelompoknya masing-masing di sekeliling panjinya sendiri-sendiri.
ItalianRiveduta(i)
52 I figliuoli d’Israele pianteranno le loro tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua bandiera, secondo le loro schiere.
Lithuanian(i)
52 Izraelitai statys savo palapines kiekvienas savoje stovykloje bei jiems paskirtoje vietoje,
Portuguese(i)
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.