Numbers 17:13

HOT(i) 13 (17:28) כל הקרב הקרב אל משׁכן יהוה ימות האם תמנו לגוע׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3605 כל Whosoever H7131 הקרב cometh any thing near H7131 הקרב cometh any thing near H413 אל unto H4908 משׁכן the tabernacle H3068 יהוה of the LORD H4191 ימות shall die: H518 האם   H8552 תמנו shall we be consumed H1478 לגוע׃ with dying?
Vulgate(i) 13 quicumque accedit ad tabernaculum Domini moritur num usque ad internicionem cuncti delendi sumus
Clementine_Vulgate(i) 13 Quicumque accedit ad tabernaculum Domini, moritur. Num usque ad internecionem cuncti delendi sumus?
Wycliffe(i) 13 who euer neiyeth to the tabernacle of the Lord, he dieth; whethir we schulen be doon awei alle `til to deeth?
Tyndale(i) 13 for whosoeuer cometh nye the dwellynge of the Lord dyeth. Shall we vtterly consume awaye?
Coverdale(i) 13 Who so cometh nye ye dwellynge place of ye LORDE, he dyeth. Shal we the vtterly cosume awaie?
MSTC(i) 13 for whosoever cometh nigh the dwelling of the LORD, dieth. Shall we utterly consume away?"
Matthew(i) 13 for whosoeuer cometh nye the dwellynge of the Lorde, dyeth. Shall we vtterlye consume away.
Great(i) 13 whosoeuer commeth nye the dwellyng of the Lord, dyeth. Shall we vtterly consume awaye?
Geneva(i) 13 Whosoeuer commeth neere, or approcheth to the Tabernacle of the Lord, shall dye: shall we be consumed and dye?
Bishops(i) 13 Whosoeuer cometh nye, or approcheth to the tabernacle of the Lord, shall dye: Shall we vtterly consume away, and dye
DouayRheims(i) 13 Whosoever approacheth to the tabernacle of the Lord, he dieth. Are we all to a man to be utterly destroyed?
KJV(i) 13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
KJV_Cambridge(i) 13 Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
Thomson(i) 13 every one who toucheth the tabernacle of the Lord dieth. Must we all die?
Webster(i) 13 Whoever approacheth the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
Brenton(i) 13 Every one that touches the tabernacle of the Lord, dies: shall we die utterly?
Brenton_Greek(i) 13 Πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῆς σκηνῆς Κυρίου, ἀποθνήσκει· ἕως εἰς τέλος ἀποθάνωμεν;
Leeser(i) 13 (17:28) Every one that cometh near at all unto the tabernacle of the Lord must die: shall we totally perish?
YLT(i) 13 any who is at all drawing near unto the tabernacle of Jehovah dieth; have we not been consumed—to expire?'
JuliaSmith(i) 13 All coming near, coming near the dwelling of Jehovah, and dying, shall die: shall we die to breathe out life?
Darby(i) 13 Every one that comes at all near to the tabernacle of Jehovah shall die: shall we then expire altogether?
ERV(i) 13 Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of the LORD, dieth: shall we perish all of us?
ASV(i) 13 Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
JPS_ASV_Byz(i) 13 (17:28) Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of the LORD, is to die; shall we wholly perish?'
Rotherham(i) 13 whosoever draweth near––draweth near––unto the habitation of Yahweh, dieth,––are we ever to have made an end of breathing our last?
CLV(i) 13 Everyone who comes near, yea near to the tabernacle of Yahweh shall die! Should we all come to end by expiring?
BBE(i) 13 Death will overtake everyone who comes near, who comes near the House of the Lord: are we all to come to destruction?
MKJV(i) 13 Whoever comes near the tabernacle of Jehovah shall die. Shall we be consumed to die?
LITV(i) 13 Anyone who draws near to the tabernacle of Jehovah shall die; shall we be consumed to die?
ECB(i) 13 Whoever, in approaching, approaches the tabernacle of Yah Veh dies: We - consumed to expire?
ACV(i) 13 Every man who comes near, who comes near to the tabernacle of LORD, dies. Shall we all of us perish?
WEB(i) 13 Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
NHEB(i) 13 Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, dies. Will we all perish?"
AKJV(i) 13 Whoever comes any thing near to the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
KJ2000(i) 13 Whosoever comes anywhere near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
UKJV(i) 13 Whosoever comes any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
TKJU(i) 13 Whoever comes anything near to the tabernacle of the LORD shall die: Shall we be consumed with dying?
EJ2000(i) 13 Anyone who comes near unto the tabernacle of the LORD shall die; shall we all perish?
CAB(i) 13 Everyone that touches the tabernacle of the Lord, dies: shall we die utterly?
LXX2012(i) 13 Every one that touches the tabernacle of the Lord, dies: shall we die utterly?
NSB(i) 13 Anyone who comes near Jehovah’s tent will die! Are we all going to die?
ISV(i) 13 Anyone who comes near or approaches the LORD’s tent is to die. Are all of us going to die?”
LEB(i) 13 Anyone who approaches the tabernacle of Yahweh will die. Will we all die?"*
BSB(i) 13 Anyone who comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to perish?”
MSB(i) 13 Anyone who comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to perish?”
MLV(i) 13 Every man who comes near, who comes near to the tabernacle of Jehovah, dies. Shall we all of us perish?

VIN(i) 13 Anyone who comes near the LORD’s tent will die! Are we all going to die?
Luther1545(i) 13 Wer sich nahet zu der Wohnung des HERRN, der stirbt. Sollen wir denn gar untergehen?
Luther1912(i) 13 und stand zwischen den Toten und den Lebendigen. Da ward der Plage gewehrt.
ELB1871(i) 13 Jeder, der irgend zur Wohnung Jehovas naht, der stirbt: sollen wir denn allzumal vergehen?
ELB1905(i) 13 Und er stand zwischen den Toten und den Lebendigen, und der Plage ward gewehrt.
DSV(i) 13 Al wie enigszins nadert tot den tabernakel des HEEREN, zal sterven; zullen wij dan den geest gevende verdaan worden?
Giguet(i) 13 Tous ceux qui touchent au tabernacle du témoignage meurent; mourrons-nous tous jusqu’au dernier?
DarbyFR(i) 13 Quiconque s'approche en aucune manière du tabernacle de l'Éternel, meurt; faut-il donc que nous expirions tous?
Martin(i) 13 Quiconque s'approche du pavillon de l'Eternel, mourra; serons-nous tous entièrement consumés ?
Segond(i) 13 Quiconque s'approche du tabernacle de l'Eternel, meurt. Nous faudra-t-il tous expirer?
SE(i) 13 Cualquiera que se acercare, el que viniere al tabernáculo del SEÑOR morirá: ¿acabaremos por perecer todos?
ReinaValera(i) 13 Cualquiera que se llegare, el que se acercare al tabernáculo de Jehová morirá: ¿acabaremos de perecer todos?
JBS(i) 13 Cualquiera que se acercare, el que viniere al tabernáculo del SEÑOR morirá: ¿acabaremos por perecer todos?
Albanian(i) 13 Kushdo që i afrohet tabernakullit të Zotit, vdes; duhet të vdesim të gjithë?".
RST(i) 13 всякий, приближающийся к скинии Господней, умирает: не придется ли всем нам умереть?
Arabic(i) 13 كل من اقترب الى مسكن الرب يموت. أما فنينا تماما
Bulgarian(i) 13 Всеки, който се приближи до ГОСПОДНАТА скиния, умира — всички ли да измрем?
Croatian(i) 13 Zatim stade između mrtvih i živih i zlo se ustavi. [ (Numbers 17:14) Bilo ih je mrtvih od toga zla četrnaest tisuća i sedam stotina, osim onih koji su poginuli zbog Koraha. ] [ (Numbers 17:15) Aron se vrati k Mojsiju na ulaz u Šator sastanka: pomor se ustavi. ] [ (Numbers 17:16) Jahve reče Mojsiju: ] [ (Numbers 17:17) "Razloži Izraelcima te od njih uzmi po jedan štap za svaki predjedovski dom; uzmi od svih njihovih starješina za njihove pradjedovske domove dvanaest štapova. Ime svakoga napiši na njegovu štapu. ] [ (Numbers 17:18) A kako ima po jedan štap za svakoga starješinu pradjedovskih domova, Aronovo ime napiši na Levijevu štapu. ] [ (Numbers 17:19) Onda ih pohrani u Šator sastanka pred Svjedočanstvo; ondje gdje se s tobom sastajem. ] [ (Numbers 17:20) Štap onoga čovjeka koga izaberem propupat će. Tako ću maknuti od sebe rogoborenje Izraelaca kojim prigovaraju vama." ] [ (Numbers 17:21) Mojsije tako kaza Izraelcima. Sve njihove starješine dadoše mu štap, po jedan štap za svakoga starješinu - dakle, dvanaest štapova za njihove pradjedovske domove. Među njihovim štapovima bio je i štap Aronov. ] [ (Numbers 17:22) Mojsije pohrani štapove pred Jahvu u Šatoru svjedočanstva. ] [ (Numbers 17:23) Kad sutradan Mojsije uđe u Šator svjedočanstva, gle: štap Arona iz doma Levijeva propupao! Potjerala mladica, procvjetao cvijet i sazreli bademi. ] [ (Numbers 17:24) Tada iznese Mojsije ispred Jahve sve štapove sinovima Izraelovim. Oni ih razgledaše, a onda svatko uze svoj štap. ] [ (Numbers 17:25) Jahve reče Mojsiju: "Opet stavi Aronov štap pred Svjedočanstvo, neka se čuva za znak buntovnim sinovima. Dokončaj tako njihovo rogoborenje protiv mene da ne izginu." ] [ (Numbers 17:26) I učini Mojsije: kako mu je Jahve zapovjedio, tako učini. ] [ (Numbers 17:27) "Izgibosmo!" - rekoše Izraelci Mojsiju. "Propadosmo! Svi odreda propadosmo! ] [ (Numbers 17:28) Tko god priđe Jahvinu prebivalištu, umire ... Zar ćemo svi izginuti?" ]
BKR(i) 13 Kdožkoli blízko přistoupá k příbytku Hospodinovu, umírá. Všickni-liž smrtí zhyneme?
Danish(i) 13 Enhver som kommer nær den som kommer nær til HERRENS Tabernakel, han maa dø; mon det da skulde være forbi med os, og vi skulde opgive Aanden?
CUV(i) 13 凡 挨 近 耶 和 華 帳 幕 的 是 必 死 的 。 我 們 都 要 死 亡 麼 ?
CUVS(i) 13 凡 挨 近 耶 和 华 帐 幕 的 是 必 死 的 。 我 们 都 要 死 亡 么 ?
Esperanto(i) 13 cxiu, kiu alproksimigxas al la tabernaklo de la Eternulo, mortas; cxu ni cxiuj mortos?
Finnish(i) 13 Kuka ikänä lähestyy Herran majaa, se kuolee. Hävitetäänkö meitä peräti?
FinnishPR(i) 13 Kuka vain lähestyy, kuka ikinä lähestyy Herran asumusta, se kuolee! Onko meidän kaikkien hukkuminen?"
Haitian(i) 13 Depi yon moun pwoche bò Tant Randevou a, li mouri. Si se konsa, nou tout ap mouri!
Hungarian(i) 13 Valaki közel járul az Úrnak sátorához, meghal. Avagy mindenestõl elpusztulunk-é?!
Indonesian(i) 13 Kalau orang yang mendekati Kemah TUHAN harus mati, maka tak ada harapan lagi bagi kami!"
Italian(i) 13 Chiunque si accosta al Tabernacolo del Signore muore; morremo noi tutti quanti?
ItalianRiveduta(i) 13 Chiunque s’accosta, chiunque s’accosta al tabernacolo dell’Eterno, muore; dovrem perire tutti quanti?"
Korean(i) 13 가까이 나아가는 자 곧 여호와의 성막에 가까이 나아가는 자마다 죽사오니 우리가 다 망하여야 하리이까 ?'
Lithuanian(i) 13 Kas tik artinasi prie Viešpaties palapinės, tas miršta. Argi visi būsime sunaikinti?”
PBG(i) 13 Każdy, ktokolwiek przystępuje do przybytku Pańskiego, umiera; izali do szczętu wytraceni być mamy?
Portuguese(i) 13 Todo aquele que se aproximar, sim, todo o que se aproximar do tabernáculo do Senhor, morrerá; porventura pereceremos todos?
Norwegian(i) 13 Enhver som kommer nær - som kommer nær til Herrens tabernakel, han må dø. Skal vi da omkomme alle sammen?
Romanian(i) 13 Oricine se apropie de cortul Domnului, moare. Va trebui oare să murim cu toţii?``
Ukrainian(i) 13 І став він поміж умерлими та поміж живими, і затрималась та поразка. І було померлих поразкою чотирнадцять тисяч і сімсот, окрім померлих у справі Корея. І вернувся Аарон до Мойсея до входу скинії заповіту, а поразка припинилася. І Господь промовляв до Мойсея, говорячи: Промовляй до Ізраїлевих синів, і візьми від них по одній палиці для батьківського дому, від усіх їхніх начальників для дому їхніх батьків, дванадцять палиць; і напиши ймення кожного на палиці його. А Ааронове ймення напишеш на Левієвій палиці, бо одна палиця для голови дому батьків їх. І покладеш їх у скинії заповіту перед ковчегом свідоцтва, де Я, за умовою, буду являтися вам. І станеться, той чоловік, що Я виберу його, його палиця зацвіте. І Я відхилю від Себе нарікання Ізраїлевих синів, що вони нарікають на вас. І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів, і дали йому всі їхні начальники по палиці від кожного начальника для дому їхніх батьків, дванадцять палиць. А палиця Ааронова серед їхніх палиць. І поклав Мойсей ті палиці перед Господнім лицем у скинії заповіту. І сталося назавтра, і ввійшов Мойсей до скинії заповіту, аж ось зацвіла Ааронова палиця для Левієвого дому, і пустила пуп'янки, і зацвіла квіткою, і випустила дозрілі мигдалі! І виніс Мойсей усі ті палиці з-перед Господнього лиця до всіх Ізраїлевих синів, і вони побачили, і взяли кожен свою палицю. І сказав Господь до Мойсея: Верни Ааронову палицю до ковчегу свідоцтва, щоб берегти на ознаку для неслухняних синів, і спиниш їхні нарікання проти Мене, щоб не повмирали вони. І зробив так Мойсей, як Господь наказав був йому, так він і зробив. І сказали Ізраїлеві сини до Мойсея, говорячи: Тож ми повмираємо, погинемо, усі ми погинемо! Кожен, хто наблизиться до Господньої скинії, помре. Чи ж ми дорешти вимремо?