Numbers 16:34

HOT(i) 34 וכל ישׂראל אשׁר סביבתיהם נסו לקלם כי אמרו פן תבלענו הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H3605 וכל And all H3478 ישׂראל Israel H834 אשׁר that H5439 סביבתיהם round about H5127 נסו them fled H6963 לקלם at the cry H3588 כי of them: for H559 אמרו they said, H6435 פן Lest H1104 תבלענו swallow us up H776 הארץ׃ the earth
Vulgate(i) 34 at vero omnis Israhel qui stabat per gyrum fugit ad clamorem pereuntium dicens ne forte et nos terra degluttiat
Clementine_Vulgate(i) 34 At vero omnis Israël, qui stabat per gyrum, fugit ad clamorem pereuntium, dicens: Ne forte et nos terra deglutiat.
Wycliffe(i) 34 And sotheli al Israel that stood bi the cumpas, fledde fro the cry of men perischinge, and seide, Lest perauenture the erthe swolewe also vs.
Tyndale(i) 34 And all Israel that were aboute them fledde at the crye of them. For they sayed: The erthe myghte happelye swalowe vs also.
Coverdale(i) 34 And all Israel yt were aboute the, fled at ye crye of the, for they sayde: That ye earth swalowe not vs also.
MSTC(i) 34 And all Israel that were about them, fled at the cry of them. For they said, "The earth might haply swallow us also."
Matthew(i) 34 Ad all Israel that were aboute them fledde at the cry of them. For they said: The earth myght haply swalow vs vp also.
Great(i) 34 And all Israel that were aboute them fledd at the crye of them. And they sayd: lest the earthe swalowe vs vp also.
Geneva(i) 34 And all Israel that were about them, fled at the crie of them: for they said, Let vs flee, least the earth swalow vs vp.
Bishops(i) 34 And all Israel that were about them, fled at the crye of them: And they sayde, lest the earth swalowe vs vp also
DouayRheims(i) 34 But all Israel, that was standing round about, fled at the cry of them that were perishing: saying: Lest perhaps the earth swallow us up also.
KJV(i) 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
KJV_Cambridge(i) 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Thomson(i) 34 And all the Israelites who were around them fled at their cry; for they said, Perhaps the earth may swallow us up.
Webster(i) 34 And all Israel that were round about them, fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
Brenton(i) 34 And all Israel round about them fled from the sound of them, for they said, Lest the earth swallow us up also.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ πᾶς Ἰσραὴλ οἱ κύκλῳ αὐτῶν ἔφυγον ἀπὸ τῆς φωνῆς αὐτῶν, ὅτι λέγοντες, μή ποτε καταπίῃ ἡμᾶς ἡ γῆ.
Leeser(i) 34 And all Israel that were round about them fled at their cry; for they said, Perhaps the earth may swallow us up also.
YLT(i) 34 and all Israel who are round about them have fled at their voice, for they said, `Lest the earth swallow us;'
JuliaSmith(i) 34 And all Israel which were round about them fled at their voice: for they said, Lest the earth shall swallow us.
Darby(i) 34 And all Israel that were round about them fled at their cry; for they said, Lest the earth swallow us up!
ERV(i) 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up.
ASV(i) 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said, Lest the earth swallow us up.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said: 'Lest the earth swallow us up.'
Rotherham(i) 34 And, all Israel who were round about them, fled at their cry,––for they said, Lest the earth, swallow us up.
CLV(i) 34 Yet all Israel who were around them fled at their voice, for they said:Lest the earth swallow us up.
BBE(i) 34 And all Israel round about them went in flight at their cry, For fear, said they, that we go down into the heart of the earth.
MKJV(i) 34 And all Israel around them fled at their cry. For they said, Lest the earth swallow us up.
LITV(i) 34 And all Israel who were around them fled at their cry; for they said, Lest the earth swallow us up.
ECB(i) 34 And all Yisra El all around them flees at their voice: for they say, Lest the earth swallow us!
ACV(i) 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up.
WEB(i) 34 All Israel that were around them fled at their cry; for they said, “Lest the earth swallow us up!”
NHEB(i) 34 All Israel that were around them fled at their cry; for they said, "Lest the earth swallow us up."
AKJV(i) 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
KJ2000(i) 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
UKJV(i) 34 And all Israel that were round about them fled at the cry of them: for they said, Lest the earth swallow us up also.
TKJU(i) 34 And all Israel that were all around them fled at the cry of them: For they said, "Lest the earth swallow us up also.
EJ2000(i) 34 And all Israel, those that were round about them, fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up also.
CAB(i) 34 And all Israel round about them fled from the sound of them, for they said, Lest the earth swallow us up, too!
LXX2012(i) 34 And all Israel round about them fled from the sound of them, for they said, Lest the earth swallow us up [also].
NSB(i) 34 All the Israelites around them ran away when they heard their screams. They thought the ground would swallow them, also.
ISV(i) 34 Then all of the Israelis who were around them ran away when they heard them crying, “…so the ground won’t swallow us up, too.”
LEB(i) 34 All Israel who were around them fled at their cry, because they said, "Lest the land swallow us up!"
BSB(i) 34 At their cries, all the people of Israel who were around them fled, saying, “The earth may swallow us too!”
MSB(i) 34 At their cries, all the people of Israel who were around them fled, saying, “The earth may swallow us too!”
MLV(i) 34 And all Israel that were all around them fled at the cry of them, for they said, Lest the earth swallow us up.
VIN(i) 34 And all Israel around them fled at their cry. For they said, Lest the earth swallow us up.
Luther1545(i) 34 Und ganz Israel, das um sie her war, floh vor ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß uns die Erde nicht auch verschlinge!
Luther1912(i) 34 Und ganz Israel, das um sie her war, floh vor ihrem Geschrei; denn sie sprachen: daß uns die Erde nicht auch verschlinge!
ELB1871(i) 34 Und ganz Israel, das rings um sie her war, floh bei ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß die Erde uns nicht verschlinge!
ELB1905(i) 34 Und ganz Israel, das rings um sie her war, floh bei ihrem Geschrei; denn sie sprachen: Daß die Erde uns nicht verschlinge!
DSV(i) 34 En het ganse Israël, dat rondom hen was, vlood voor hun geschrei; want zij zeiden: Dat ons de aarde misschien niet verslinde!
Giguet(i) 34 Aussitôt, tout Israël qui les entourait, s’enfuit à leurs cris, disant: Prenons garde que la terre ne nous dévore.
DarbyFR(i) 34 Et tout Israël qui était autour d'eux s'enfuit à leur cri; car ils disaient:... De peur que la terre ne nous engloutisse!
Martin(i) 34 Et tout Israël qui était autour d'eux, s'enfuit à leur cri; car ils disaient : Prenons garde que la terre ne nous engloutisse.
Segond(i) 34 Tout Israël, qui était autour d'eux, s'enfuit à leur cri; car ils disaient: Fuyons, de peur que la terre ne nous engloutisse!
SE(i) 34 Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al estruendo de ellos; porque decían: Por ventura no nos trague la tierra.
ReinaValera(i) 34 Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al grito de ellos; porque decían: No nos trague también la tierra.
JBS(i) 34 Y todo Israel, los que estaban en derredor de ellos, huyeron al estruendo de ellos; porque decían: Por ventura no nos trague la tierra.
Albanian(i) 34 Tërë Izraeli që ndodhej rreth tyre, duke dëgjuar britmat e tyre ua mbathi këmbëve, sepse thoshte: "Të mos na gëlltisë toka edhe ne!".
RST(i) 34 И все Израильтяне, которые были вокруг них, побежали при их вопле, дабы, говорили они,и нас не поглотила земля.
Arabic(i) 34 وكل اسرائيل الذين حولهم هربوا من صوتهم. لانهم قالوا لعل الارض تبتلعنا.
Bulgarian(i) 34 А целият Израил, който беше около тях, се разбяга при техния вик, като казваха: Да не погълне земята и нас!
Croatian(i) 34 Na njihov vrisak svi Izraelci što su stajali oko njih pobjegoše govoreći: "Da i nas zemlja ne proguta!"
BKR(i) 34 Všickni pak Izraelští, kteříž byli vůkol nich, utíkali, slyšíce křik jejich; nebo řekli: Utecme, aby i nás nesehltila země.
Danish(i) 34 Og al Israel, som var trindt omkring dem, flyede ved deres Skrig; thi de sagde: Blot Jorden ikke opsluger os!
CUV(i) 34 在 他 們 四 圍 的 以 色 列 眾 人 聽 他 們 呼 號 , 就 都 逃 跑 , 說 : 恐 怕 地 也 把 我 們 吞 下 去 。
CUVS(i) 34 在 他 们 四 围 的 以 色 列 众 人 听 他 们 呼 号 , 就 都 逃 跑 , 说 : 恐 怕 地 也 把 我 们 吞 下 去 。
Esperanto(i) 34 Kaj cxiuj Izraelidoj, kiuj estis cxirkaux ili, forkuris cxe ilia krio; cxar ili diris:Ke nin ankaux la tero ne englutu.
Finnish(i) 34 Ja koko Israel, joka heidän ympärillänsä oli, pakeni heidän parkunsa tähden. Sillä he sanoivat: ettei maa meitäkin nielisi.
FinnishPR(i) 34 Ja koko Israel, joka oli heidän ympärillänsä, pakeni kuullessaan heidän huutonsa, sillä he pelkäsivät maan nielaisevan heidätkin.
Haitian(i) 34 Tout moun nan pèp la ki te la pran kouri lè yo tande jan moun yo t'ap rele. Yo t'ap di: -Ann kouri pou tè a pa vale nou tou.
Hungarian(i) 34 Az Izráeliták pedig, a kik körülöttök valának, mind elfutának azoknak kiáltására; mert azt mondják vala: netalán elnyel minket a föld!
Indonesian(i) 34 Semua orang Israel yang ada di situ melarikan diri ketika mendengar mereka berteriak, "Lari! Nanti kita ditelan bumi!"
Italian(i) 34 E tutti gl’Israeliti ch’erano intorno a loro fuggirono al grido loro; perciocchè dicevano: Che la terra non ci tranghiottisca.
ItalianRiveduta(i) 34 Tutto Israele ch’era attorno ad essi fuggì alle loro grida; perché dicevano: "Che la terra non inghiottisca noi pure!"
Korean(i) 34 그 주위에 있는 온 이스라엘이 그들의 부르짖음을 듣고 도망하며 가로되 '땅이 우리도 삼킬까 두렵다' 하였고
Lithuanian(i) 34 O visi izraelitai, kurie stovėjo aplinkui, žūstantiems šaukiant, pradėjo bėgti, nes jie sakė: “Kad tik ir mūsų žemė neprarytų”.
PBG(i) 34 Wszyscy zaś Izraelitowie, którzy byli około nich, uciekali na krzyk ich, bo mówili: By snać nie pożarła i nas ziemia.
Portuguese(i) 34 E todo o Israel, que estava ao seu redor, fugiu ao clamor deles, dizendo: não suceda que a terra nos trague também a nós.
Norwegian(i) 34 Og hele Israel som stod rundt omkring dem, rømte da de hørte deres skrik; de sa: Jorden kunde sluke oss og.
Romanian(i) 34 Tot Israelul, care era în jurul lor, cînd au ţipat ei, a fugit; căci ziceau:,,Să fugim ca să nu ne înghită pămîntul!``
Ukrainian(i) 34 А ввесь Ізраїль, що був навколо них, повтікав на їхній крик, бо казали: Щоб земля не поглинула й нас!