Numbers 13:24
Clementine_Vulgate(i)
 24  Pergentesque usque ad Torrentem botri, absciderunt palmitem cum uva sua, quem portaverunt in vecte duo viri. De malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt:
 
DouayRheims(i)
 24   (13:25) Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
 
KJV_Cambridge(i)
 24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Brenton_Greek(i)
 24 25 Καὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον ἐπωνόμασαν Φάραγξ βότρυος, διὰ τὸν βότρυν, ὃν ἔκοψαν ἐκεῖθεν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ. 
JuliaSmith(i)
 24  And he called that place the valley of Eshool, on account of the cluster of grapes which the sons of Israel cut off from there.
JPS_ASV_Byz(i)
 24  That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence. -
 
Luther1545(i)
 24 Der Ort heißet Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
Luther1912(i)
 24 Der Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
ReinaValera(i)
 24 Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
Indonesian(i)
 24 Tempat itu disebut Lembah Eskol karena ranting buah anggur yang dipotong oleh orang Israel di situ.
ItalianRiveduta(i)
 24 Quel luogo fu chiamato valle d’Eshcol a motivo del grappolo d’uva che i figliuoli d’Israele vi tagliarono.
Portuguese(i)
 24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.