Numbers 13:24

HOT(i) 24 למקום ההוא קרא נחל אשׁכול על אדות האשׁכול אשׁר כרתו משׁם בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H4725 למקום The place H1931 ההוא   H7121 קרא was called H5158 נחל the brook H812 אשׁכול Eshcol, H5921 על because H182 אדות because H811 האשׁכול of the cluster of grapes H834 אשׁר which H3772 כרתו cut down H8033 משׁם from thence. H1121 בני the children H3478 ישׂראל׃ of Israel
Vulgate(i) 24 qui appellatus est Neelescol id est torrens Botri eo quod botrum inde portassent filii Israhel
Clementine_Vulgate(i) 24 Pergentesque usque ad Torrentem botri, absciderunt palmitem cum uva sua, quem portaverunt in vecte duo viri. De malis quoque granatis et de ficis loci illius tulerunt:
Wycliffe(i) 24 And thei yeden til to the stronde of clustre, and kittiden doun a sioun with his grape, which twei men baren in a barre; also thei token of pumgarnadis, and of the figis of that place which is clepid Nehelescol,
Tyndale(i) 24 The ryuer was called Escol because of the clouster of grapes whiche the childern of Israel cutt doune there.
Coverdale(i) 24 The place is called the ryuer of Escol, because of the cluster of grapes, which the children of Israel cut downe there.
MSTC(i) 24 The river was called Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down there.
Matthew(i) 24 The ryuer was called Nehell Escoll, because of the clouster of grapes whych the children of Israel cut doune there.
Great(i) 24 And the place was called the ryuer Escol: because of the cloustre of grapes which the children of Israel cut downe thence.
Geneva(i) 24 Then they came to the riuer of Eshcol, and cut downe thence a branch with one cluster of grapes, and they bare it vpon a barre betweene two, and brought of the pomegranates and of the figges.
Bishops(i) 24 And the place was called the riuer Escol, because of ye cluster of grapes whiche the children of Israel cut downe thence
DouayRheims(i) 24 (13:25) Which was called Nehelescol, that is to say, the torrent of the cluster of grapes, because from thence the children of Israel had carried a cluster of grapes.
KJV(i) 24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
KJV_Cambridge(i) 24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Thomson(i) 24 and they called the name of that place, Valley of Grapes; because of the bunch of grapes which the children of Israel cut there.
Webster(i) 24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
Brenton(i) 24 (13:25) And they called that place, The valley of the cluster, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
Brenton_Greek(i) 24 25 Καὶ τὸν τόπον ἐκεῖνον ἐπωνόμασαν Φάραγξ βότρυος, διὰ τὸν βότρυν, ὃν ἔκοψαν ἐκεῖθεν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 24 That place was called the valley of Eshcol, on account of the cluster which the children of Israel cut down from there.
YLT(i) 24 That place hath one called Brook of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from thence.
JuliaSmith(i) 24 And he called that place the valley of Eshool, on account of the cluster of grapes which the sons of Israel cut off from there.
Darby(i) 24 That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
ERV(i) 24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
ASV(i) 24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
JPS_ASV_Byz(i) 24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence. -
Rotherham(i) 24 That place, was called, The Ravine of Eschol[=" Cluster–ravine"]––on account of the cluster, which was cut down from thence by the sons of Israel.
CLV(i) 24 That place one called the watercourse of Eshcol on account of the cluster which the sons of Israel cut from there.
BBE(i) 24 That place was named the valley of Eshcol because of the grapes which the children of Israel took from there.
MKJV(i) 24 The place was called the valley of Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.
LITV(i) 24 That place was called the Torrent of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut from there.
ECB(i) 24 The place is called the wadi Eshcol, because of the clusters the sons of Yisra El cut down from there.
ACV(i) 24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
WEB(i) 24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
NHEB(i) 24 That place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
AKJV(i) 24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
KJ2000(i) 24 The place was called the Valley of Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
UKJV(i) 24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from thence.
TKJU(i) 24 The place was called the brook Eshcol, because of the cluster of grapes which the children of Israel cut down from there.
EJ2000(i) 24 The place was called the brook Eshcol because of the cluster of grapes which the sons of Israel cut down from there.
CAB(i) 24 And they called that place, The Valley of the Cluster, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
LXX2012(i) 24 And they came to the valley of the cluster and surveyed it; and they cut down thence a bough and one cluster of grapes upon it, and bore it on staves, and [they took] of the pomegranates and the figs.
NSB(i) 24 So they called that valley Eshcol (Bunch of Grapes) because of the bunch of grapes the Israelites cut off there.
ISV(i) 24 The entire place was called the Eshcol Valley on account of the cluster of grapes that the men of Israel had taken from there.
LEB(i) 24 That place he called the valley* of Eshcol on account of the cluster of grapes that the Israelites* cut off from there.
BSB(i) 24 Because of the cluster of grapes the Israelites cut there, that place was called the Valley of Eshcol.
MSB(i) 24 Because of the cluster of grapes the Israelites cut there, that place was called the Valley of Eshcol.
MLV(i) 24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there.
VIN(i) 24 That place he called the valley of Eshcol on account of the cluster of grapes that the Israelites cut off from there.
Luther1545(i) 24 Der Ort heißet Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
Luther1912(i) 24 Der Ort heißt Bach Eskol um der Traube willen, die die Kinder Israel daselbst abschnitten.
ELB1871(i) 24 Jenen Ort nannte man Tal Eskol wegen der Traube, welche die Kinder Israel daselbst abgeschnitten hatten.
ELB1905(i) 24 Jenen Ort nannte man Tal Eskol wegen der Traube, welche die Kinder Israel daselbst abgeschnitten hatten.
DSV(i) 24 Diezelve plaats noemde men het dal Eskol, ter oorzake van den tros, dien de kinderen Israëls van daar afgesneden hadden.
Giguet(i) 24 Et ils nommèrent ce lieu vallon de la Grappe, à cause de celle qu’ils y avaient coupée.
DarbyFR(i) 24 (13:25) On appela ce lieu-là torrent d'Eshcol, à cause de la grappe que les fils d'Israël y coupèrent.
Martin(i) 24 Et ils vinrent jusqu'au torrent d'Escol, et coupèrent de là un sarment de vigne, avec une grappe de raisins; et ils étaient deux à le porter avec un levier. Ils apportèrent aussi des grenades et des figues.
Segond(i) 24 On donna à ce lieu le nom de vallée d'Eschcol, à cause de la grappe que les enfants d'Israël y coupèrent.
SE(i) 24 Y se llamó aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 24 Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
JBS(i) 24 Y se llamó aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
Albanian(i) 24 Ky vend u quajt lugina e Eshkolit, për shkak të viles së rrushit që bijtë e Izraelit prenë aty.
RST(i) 24 (13:25) место сие назвали долиною Есхол, по причине виноградной кисти, которую срезали там сыны Израилевы.
Arabic(i) 24 فدعي ذلك الموضع وادي اشكول بسبب العنقود الذي قطعه بنو اسرائيل من هناك.
Bulgarian(i) 24 Онова място се нарече долина Есхол поради грозда, който израилевите синове отрязаха от там.
Croatian(i) 24 Ono se mjesto prozva Dolina Eškol zbog grozda koji su ondje Izraelci odrezali.
BKR(i) 24 Potom přišli až do údolí Eškol, a tu uřezali ratolest s hroznem jedním jahodek plným, a nesli jej na sochoře dva; též i jablka zrnatá i fíky té země.
Danish(i) 24 Dette Sted kaldte man Eskols Bæk for den Klases Skyld, som Israels Børn afskare der.
CUV(i) 24 因 為 以 色 列 人 從 那 裡 砍 來 的 那 掛 葡 萄 , 所 以 那 地 方 叫 做 以 實 各 谷 。
CUVS(i) 24 因 为 以 色 列 人 从 那 里 砍 来 的 那 挂 葡 萄 , 所 以 那 地 方 叫 做 以 实 各 谷 。
Esperanto(i) 24 Al tiu loko oni donis la nomon Esxkol, pro la peniko da vinberoj, kiun detrancxis tie la Izraelidoj.
Finnish(i) 24 Ja se paikka kutsuttiin Eskolin virraksi, sen viinamarjarypäleen tähden, jonka Israelin lapset sieltä leikkasivat.
FinnishPR(i) 24 Se paikka nimitettiin Rypälelaaksoksi, rypäleen tähden, jonka israelilaiset sieltä leikkasivat.
Haitian(i) 24 Yo rele kote sa a Ravin Echkòl, poutèt gwo grap rezen moun pèp Izrayèl yo te koupe la a.
Hungarian(i) 24 Mikor pedig eljutának Eskol völgyéig, lemetszének ott egy szõlõvesszõt egy szõlõfürttel, és ketten vivék azt rúdon; és a gránátalmákból és a figékbõl is [szakasztának.]
Indonesian(i) 24 Tempat itu disebut Lembah Eskol karena ranting buah anggur yang dipotong oleh orang Israel di situ.
Italian(i) 24 (H13-25) E, per cagione di quel grappolo d’uva che i figliuoli d’Israele ne tagliarono, fu posto nome a quel luogo, Nahal-escol.
ItalianRiveduta(i) 24 Quel luogo fu chiamato valle d’Eshcol a motivo del grappolo d’uva che i figliuoli d’Israele vi tagliarono.
Korean(i) 24 이스라엘 자손이 거기서 포도송이를 벤 고로 그 곳을 에스골 골짜기라 칭하였더라
Lithuanian(i) 24 kuri buvo pavadinta Eškolu, nes ten Izraelio vaikai nupjovė vynuogių kekę.
PBG(i) 24 Przyszli potem aż do rzeki Eschol, i urznęli tam gałąź z gronem jednem jagód winnych, i nieśli ją na drążku, dwa także granatowe jabłka i figi.
Portuguese(i) 24 Chamou-se aquele lugar o vale de Escol, por causa do cacho que dali cortaram os filhos de Israel.
Norwegian(i) 24 Dette sted blev kalt Eskol-dalen* efter den drueklase som Israels barn skar av der. / {* d.e. drueklasens dal.}
Romanian(i) 24 Locul acela l-au numit valea Eşcol (Strugure), din pricina strugurelui pe care l-au tăiat de acolo copiii lui Israel.
Ukrainian(i) 24 Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.