Nahum 2:9

LXX_WH(i)
    9   V-IAI-3P [2:10] διηρπαζον G3588 T-ASN το G694 N-ASN αργυριον   V-IAI-3P διηρπαζον G3588 T-ASN το G5553 N-ASN χρυσιον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G4009 N-NSN περας G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G846 D-GSF αυτης G925 V-RAI-3P βεβαρυνται G5228 PREP υπερ G3956 A-ASN παντα G3588 T-APN τα G4632 N-APN σκευη G3588 T-APN τα   A-APN επιθυμητα G846 D-GSF αυτης
HOT(i) 9 (2:10) בזו כסף בזו זהב ואין קצה לתכונה כבד מכל כלי חמדה׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H962 בזו Take ye the spoil H3701 כסף of silver, H962 בזו take the spoil H2091 זהב of gold: H369 ואין for none H7097 קצה end H8498 לתכונה of the store H3519 כבד glory H3605 מכל out of all H3627 כלי furniture. H2532 חמדה׃ the pleasant
Vulgate(i) 9 diripite argentum diripite aurum et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus
Clementine_Vulgate(i) 9 Diripite argentum, diripite aurum: et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus.
Wycliffe(i) 9 Rauysche ye siluer, rauysche ye gold; and there is noon ende of richessis, of alle desirable vessels.
Coverdale(i) 9 Awaye with the syluer, awaye with the golde: for here is no ende of treasure. There shalbe a multitude of all maner costly ornamentes.
MSTC(i) 9 Away with the silver, away with the gold: for here is no end of treasure. There shall be a multitude of all manner costly ornaments.
Matthew(i) 9 Awaye with the syluer, awaye wyth the golde: for here is no ende of treasure. There shalbe a multytude of all maner costlye ornamentes.
Great(i) 9 Niniue is like a pole full of water, but then shal they be fayne to fle. Stand, stande, (shal they crie) & there shall not one turne backe.
Geneva(i) 9 Spoyle ye the siluer, spoyle the golde: for there is none ende of the store, and glorie of all the pleasant vessels.
Bishops(i) 9 Take your spoyle of siluer, take your spoyle of golde, for there is no ende of riches: treasure, pashing all treasure
DouayRheims(i) 9 Take ye the spoil of the silver, take the spoil of the gold: for there is no end of the riches of all the precious furniture.
KJV(i) 9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
KJV_Cambridge(i) 9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
Thomson(i) 9 They plundered the silver; they plundered the gold; but of her furniture there was no end; every one is loaded with her precious utensils.
Webster(i) 9 (2:8)But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
Brenton(i) 9 They plundered the silver, they plundered the gold, and there was no end of their adorning; they were loaded with it upon all their pleasant vessels.
Brenton_Greek(i) 9 Διήρπαζον τὸ ἀργύριον, διήρπαζον τὸ χρυσίον, καὶ οὐκ ἦν πέρας τοῦ κόσμου αὐτῆς· βεβάρυνται ὑπὲρ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτῆς.
Leeser(i) 9 (2:10) Plunder silver, plunder gold; for without end are the treasures, there is an abundance of all precious vessels.
YLT(i) 9 Seize ye silver, seize ye gold, And there is no end to the prepared things, To the abundance of all desirable vessels.
JuliaSmith(i) 9 They plundered silver, they plundered gold: and no end to her splendid equipage; glory from all the vessels of desire.
Darby(i) 9 Plunder the silver, plunder the gold; for there is no end of the splendid store of all precious vessels.
ERV(i) 9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store, the glory of all pleasant furniture.
ASV(i) 9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
JPS_ASV_Byz(i) 9 (2:10) Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, rich with all precious vessels.
Rotherham(i) 9 Plunder silver, plunder gold,––and there is no end to the costly furnishing, rich with every article of delight.
CLV(i) 9 Plunder the silver! Plunder the gold! There is no end to her established treasures, the glory of all her coveted furnishings."
BBE(i) 9 Take silver, take gold; for there is no end to the store; take for yourselves a weight of things to be desired.
MKJV(i) 9 Seize the silver; seize the gold; for there is no end to the treasures; riches from all precious vessels.
LITV(i) 9 Plunder the silver! plunder the gold! For there is no end to the treasures, riches from all precious objects.
ECB(i) 9 Plunder the silver; plunder the gold: for there is no end of the structure and honor of all the vessels of desire;
ACV(i) 9 Take ye the spoil of silver. Take the spoil of gold. For there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
WEB(i) 9 Take the plunder of silver. Take the plunder of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
NHEB(i) 9 Take the spoil of silver. Take the spoil of gold, for there is no end of the store, the glory of all goodly furniture.
AKJV(i) 9 Take you the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
KJ2000(i) 9 Take the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is no end of treasure or wealth out of all the precious things.
UKJV(i) 9 Take all of you the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
EJ2000(i) 9 Take the spoil of silver, take the spoil of gold, for there is no end of the riches; honour, more than all the desirable furniture.
CAB(i) 9 They plundered the silver, they plundered the gold, and there was no end of their adorning; they were loaded with it upon all their pleasant vessels.
LXX2012(i) 9 They plundered the silver, they plundered the gold, and there was no end of their adorning; they were loaded [with it] upon all their pleasant vessels.
NSB(i) 9 Take the spoil of silver, take the spoil of gold for there is no limit to the amount of desirable things.
ISV(i) 9 Take the silver! Take the gold! There is no end to the treasure— fabulous riches of every imagination.
LEB(i) 9 Plunder the silver! Plunder the gold! There is no end to the spoils,* an abundance of everything one could want!*
BSB(i) 9 “Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure, an abundance of every precious thing.
MSB(i) 9 “Plunder the silver! Plunder the gold!” There is no end to the treasure, an abundance of every precious thing.
MLV(i) 9 You* take the spoil of silver. Take the spoil of gold. For there is no end of the store, the glory of all desirable furniture.
VIN(i) 9 Plunder the silver, plunder the gold; for there is no end of the splendid store of all precious vessels.
Luther1545(i) 9 So raubet nun Silber, raubet Gold! Denn hie ist der Schätze kein Ende und die Menge aller köstlichen Kleinode.
Luther1912(i) 9 Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wasser von jeher; aber dasselbe wird verfließen müssen. "Stehet, stehet!" werden sie rufen; aber da wird sich niemand umwenden.
ELB1871(i) 9 Raubet Silber, raubet Gold! denn unendlich ist der Vorrat, der Reichtum an allerlei kostbaren Geräten.
ELB1905(i) 9 Ninive war ja von jeher wie ein Wasserteich; und doch fliehen sie! Stehet, stehet! Aber keiner sieht sich um.
DSV(i) 9 Rooft zilver, rooft goud, want er is geen einde des voorraads, der heerlijkheid van allerlei gewenste vaten.
Giguet(i) 9 Les vainqueurs ont pillé l’argent, ils ont pillé l’or; car ses ornements étaient sans nombre; ils sont accablés sous le poids des vases qu’elle avait convoités.
DarbyFR(i) 9 Pillez l'argent, pillez l'or! Il n'y a pas de fin au splendide arroi de toute sorte d'objets d'agrément.
Martin(i) 9 Pillez l'argent, pillez l'or; il y a de bornes à son fane, qui l'emporte sur tous les vaisseaux précieux.
Segond(i) 9 Pillez l'argent! pillez l'or! Il y a des trésors sans fin, Des richesses en objets précieux de toute espèce.
SE(i) 9 Saquead plata, saquead oro; no hay fin de las riquezas; honra, más que todo ajuar de codicia.
ReinaValera(i) 9 Saquead plata, saquead oro: no hay fin de las riquezas y suntuosidad de todo ajuar de codicia.
JBS(i) 9 Saquead plata, saquead oro; no hay fin de las riquezas; honra, más que todo ajuar de codicia.
Albanian(i) 9 Plaçkitni argjendin, plaçkitni arin! Ka thesare pa fund, pasuri të çfarëdo sendi të çmuar.
RST(i) 9 Расхищайте серебро, расхищайте золото! нет конца запасам всякой драгоценной утвари.
Arabic(i) 9 انهبوا فضة انهبوا ذهبا فلا نهاية للتحف للكثرة من كل متاع شهي.
Bulgarian(i) 9 Грабете сребро, грабете злато, защото запасът е безкраен, богатството на всякакви скъпоценни вещи.
Croatian(i) 9 Niniva je nabujalo jezero, oni bježe pred vodom njezinom. "Zaustavite se, stanite!" Ali se nitko ne okreće.
BKR(i) 9 Rozchvátejtež stříbro, rozchvácejte zlato a nesčíslná zboží, a cožkoli nejvzácnějšího na všelikých klénotích drahých.
Danish(i) 9 Og Ninive var ligesom en vandrig Fiskedam, fra de Dage af da den blev til; men de fly: "Staar! staar!" men ingen ser sig tilbage.
CUV(i) 9 你 們 搶 掠 金 銀 罷 ! 因 為 所 積 蓄 的 無 窮 , 華 美 的 寶 器 無 數 。
CUVS(i) 9 你 们 抢 掠 金 银 罢 ! 因 为 所 积 蓄 的 无 穷 , 华 美 的 宝 器 无 数 。
Esperanto(i) 9 Disrabu argxenton, disrabu oron; senfinaj estas la trezoroj, estas multege da diversaj valorajxoj.
Finnish(i) 9 Niin ryöstäkäät hopiaa, ryöstäkäät kultaa; sillä tässä on tavaraa ilman loppumata, ja kaikkinaisten kalliiden kappaleiden paljous.
FinnishPR(i) 9 Ryöstäkää hopeata, ryöstäkää kultaa. Loppumattomat ovat varat, ylen paljon kaikkinaisia kalliita kaluja. -
Haitian(i) 9 Piye tout lajan an. Piye tout lò yo. Yo gen yon richès ki poko prèt pou fini, yon pakèt bèl bagay ki koute chè.
Hungarian(i) 9 Raboljatok ezüstöt, raboljatok aranyat; száma sincs a rejtett kincseknek, gazdag minden drága edényben.
Indonesian(i) 9 Rampaslah segala emas dan peraknya! Harta di kota ini sungguh berlimpah-limpah!
Italian(i) 9 Predate l’argento, predate l’oro; vi è apparecchio senza fine; predate la gloria degli arredi preziosi d’ogni sorta.
ItalianRiveduta(i) 9 Predate l’argento, predate l’oro! Vi son de’ tesori senza fine, dei monti d’oggetti preziosi d’ogni sorta.
Korean(i) 9 은을 노략하라 금을 늑탈하라 그 저축한 것이 무한하고 아름다운 기구가 풍부함이니라
Lithuanian(i) 9 Plėškite sidabrą, plėškite auksą! Čia turtų daugybė, nėra jiems galo!
PBG(i) 9 Rozchwyćcież srebro, rozchwyćcież złoto, i niezmierne bogactwa, i cokolwiek najkosztowniejszego ze wszystkich klejnotów drogich.
Portuguese(i) 9 Saqueai a prata, saqueai o ouro; pois não há fim dos tesouros; abastança há de todas as coisas preciosas.
Norwegian(i) 9 Og Ninive er som en dam full av vann* like fra de dager det blev til. Men nu flyr de. Stans, stans! Men ingen vender sig om. / {* en folkerik stad.}
Romanian(i) 9 Jăfuiţi argintul! Jăfuiţi aurul! Acolo sînt comori nesfîrşite, tot felul de bogăţii de lucruri scumpe!
Ukrainian(i) 9 І Ніневія як саджавка водна, що води її відпливають. Стійте, стійте! Та немає нікого, хто б їх завернув!