Nahum 2:9
LXX_WH(i)
9
V-IAI-3P
[2:10] διηρπαζον
G3588
T-ASN
το
G694
N-ASN
αργυριον
V-IAI-3P
διηρπαζον
G3588
T-ASN
το
G5553
N-ASN
χρυσιον
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-IAI-3S
ην
G4009
N-NSN
περας
G3588
T-GSM
του
G2889
N-GSM
κοσμου
G846
D-GSF
αυτης
G925
V-RAI-3P
βεβαρυνται
G5228
PREP
υπερ
G3956
A-ASN
παντα
G3588
T-APN
τα
G4632
N-APN
σκευη
G3588
T-APN
τα
A-APN
επιθυμητα
G846
D-GSF
αυτης
Clementine_Vulgate(i)
9 Diripite argentum, diripite aurum: et non est finis divitiarum ex omnibus vasis desiderabilibus.
DouayRheims(i)
9 Take ye the spoil of the silver, take the spoil of the gold: for there is no end of the riches of all the precious furniture.
KJV_Cambridge(i)
9 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
Brenton_Greek(i)
9 Διήρπαζον τὸ ἀργύριον, διήρπαζον τὸ χρυσίον, καὶ οὐκ ἦν πέρας τοῦ κόσμου αὐτῆς· βεβάρυνται ὑπὲρ πάντα τὰ σκεύη τὰ ἐπιθυμητὰ αὐτῆς.
JuliaSmith(i)
9 They plundered silver, they plundered gold: and no end to her splendid equipage; glory from all the vessels of desire.
JPS_ASV_Byz(i)
9 (2:10) Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, rich with all precious vessels.
Luther1545(i)
9 So raubet nun Silber, raubet Gold! Denn hie ist der Schätze kein Ende und die Menge aller köstlichen Kleinode.
Luther1912(i)
9 Denn Ninive ist wie ein Teich voll Wasser von jeher; aber dasselbe wird verfließen müssen. "Stehet, stehet!" werden sie rufen; aber da wird sich niemand umwenden.
ReinaValera(i)
9 Saquead plata, saquead oro: no hay fin de las riquezas y suntuosidad de todo ajuar de codicia.
ItalianRiveduta(i)
9 Predate l’argento, predate l’oro! Vi son de’ tesori senza fine, dei monti d’oggetti preziosi d’ogni sorta.
Portuguese(i)
9 Saqueai a prata, saqueai o ouro; pois não há fim dos tesouros; abastança há de todas as coisas preciosas.