Matthew 8:17
LXX_WH(i)
17
G3704
ADV
οπως
G4137 [G5686]
V-APS-3S
πληρωθη
G3588
T-NSN
το
G4483 [G5685]
V-APP-NSN
ρηθεν
G1223
PREP
δια
G2268
N-GSM
ησαιου
G3588
T-GSM
του
G4396
N-GSM
προφητου
G3004 [G5723]
V-PAP-GSN
λεγοντος
G846
P-NSM
αυτος
G3588
T-APF
τας
G769
N-APF
ασθενειας
G2257
P-1GP
ημων
G2983 [G5627]
V-2AAI-3S
ελαβεν
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
G3554
N-APF
νοσους
G941 [G5656]
V-AAI-3S
εβαστασεν
Tischendorf(i)
17
G3704
ADV
ὅπως
G4137
V-APS-3S
πληρωθῇ
G3588
T-NSN
τὸ
G2046
V-APP-NSN
ῥηθὲν
G1223
PREP
διὰ
G2268
N-GSM
Ἠσαΐου
G3588
T-GSM
τοῦ
G4396
N-GSM
προφήτου
G3004
V-PAP-GSN
λέγοντος,
G846
P-NSM
αὐτὸς
G3588
T-APF
τὰς
G769
N-APF
ἀσθενείας
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G2983
V-2AAI-3S
ἔλαβεν
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-APF
τὰς
G3554
N-APF
νόσους
G941
V-AAI-3S
ἐβάστασεν.
TR(i)
17
G3704
ADV
οπως
G4137 (G5686)
V-APS-3S
πληρωθη
G3588
T-NSN
το
G4483 (G5685)
V-APP-NSN
ρηθεν
G1223
PREP
δια
G2268
N-GSM
ησαιου
G3588
T-GSM
του
G4396
N-GSM
προφητου
G3004 (G5723)
V-PAP-GSN
λεγοντος
G846
P-NSM
αυτος
G3588
T-APF
τας
G769
N-APF
ασθενειας
G2257
P-1GP
ημων
G2983 (G5627)
V-2AAI-3S
ελαβεν
G2532
CONJ
και
G3588
T-APF
τας
G3554
N-APF
νοσους
G941 (G5656)
V-AAI-3S
εβαστασεν
RP(i)
17
G3704ADVοπωvG4137 [G5686]V-APS-3SπληρωθηG3588T-NSNτοG2046 [G5685]V-APP-NSNρηθενG1223PREPδιαG2268N-GSMησαιουG3588T-GSMτουG4396N-GSMπροφητουG3004 [G5723]V-PAP-GSMλεγοντοvG846P-NSMαυτοvG3588T-APFταvG769N-APFασθενειαvG1473P-1GPημωνG2983 [G5627]V-2AAI-3SελαβενG2532CONJκαιG3588T-APFταvG3554N-APFνοσουvG941 [G5656]V-AAI-3Sεβαστασεν
IGNT(i)
17
G3704
οπως
So That
G4137 (G5686)
πληρωθη
Might Be Fulfilled
G3588
το
That Which
G4483 (G5685)
ρηθεν
Was Spoken
G1223
δια
By
G2268
ησαιου
Isaiah
G3588
του
The
G4396
προφητου
Prophet,
G3004 (G5723)
λεγοντος
Saying,
G846
αυτος
Himself
G3588
τας
The
G769
ασθενειας
Infirmities
G2257
ημων
Of Us
G2983 (G5627)
ελαβεν
Took,
G2532
και
And
G3588
τας
The
G3554
νοσους
Diseases
G941 (G5656)
εβαστασεν
Bore.
ACVI(i)
17
G3704
ADV
οπως
So That
G3588
T-NSN
το
The
G4483
V-APP-NSN
ρηθεν
Which Was Spoken
G1223
PREP
δια
Through
G2268
N-GSM
ησαιου
Isaiah
G3588
T-GSM
του
Tho
G4396
N-GSM
προφητου
Prophet
G4137
V-APS-3S
πληρωθη
Might Be Fulfilled
G3004
V-PAP-GSN
λεγοντος
Which Says
G846
T-NSM
αυτος
Himself
G2983
V-2AAI-3S
ελαβεν
He Took
G3588
T-APF
τας
Thas
G769
N-APF
ασθενειας
Infirmities
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G2532
CONJ
και
And
G941
V-AAI-3S
εβαστασεν
Bore
G3588
T-APF
τας
Thas
G3554
N-APF
νοσους
Diseases
Clementine_Vulgate(i)
17 ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicentem: [Ipse infirmitates nostras accepit: et ægrotationes nostras portavit.]
WestSaxon990(i)
17 þt wære gefylled þt gecweden is þurh esaïam þone witegan. þus cweðende. He onfeng ure untrumnessa & he abær ure adla;
WestSaxon1175(i)
17 þæt wære ge-fylled þæt þe gecweðen wæs þurh ysaian þane witega. þus cweðende. He on-feng ure untrumnysse. & he bær ure adle.
DouayRheims(i)
17 That it might be fulfilled, which was spoken by the prophet Isaias, saying: He took our infirmities, and bore our diseases.
KJV_Cambridge(i)
17 That it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses.
Living_Oracles(i)
17 thus verifying the saying of the Prophet Isaiah, "He has himself carried off our infirmities, and borne our distresses."
JuliaSmith(i)
17 So that that spoken by Esaias the prophet was completed, saying. He took our weakness, and lifted up diseases.
JPS_ASV_Byz(i)
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying; Himself took our infirmities, and bare our diseases.
Twentieth_Century(i)
17 In fulfillment of these words in the Prophet Isaiah--'He took our infirmities on himself, and bore the burden of our diseases.'
BIB(i)
17 ὅπως (so that) πληρωθῇ (it might be fulfilled) τὸ (that) ῥηθὲν (having been spoken) διὰ (by) Ἠσαΐου (Isaiah) τοῦ (the) προφήτου (prophet), λέγοντος (saying), “Αὐτὸς (Himself) τὰς (the) ἀσθενείας (infirmities) ἡμῶν (of us) ἔλαβεν (He took), καὶ (and) τὰς (our) νόσους (diseases) ἐβάστασεν (bore).”
Luther1545(i)
17 auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: Er hat unsere Schwachheit auf sich, genommen und unsere Seuche hat er getragen.
Luther1912(i)
17 auf das erfüllt würde, was gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht: "Er hat unsere Schwachheiten auf sich genommen, und unsere Seuchen hat er getragen."
ReinaValera(i)
17 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta Isaías, que dijo: El mismo tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
ArmenianEastern(i)
17 որպէսզի կատարուի Եսայի մարգարէի բերանով ասուած խօսքը. «Նա մեր հիւանդութիւնները իր վրայ վերցրեց եւ մեր ցաւերը կրեց»:
Indonesian(i)
17 Yesus melakukan semuanya itu, dan dengan itu terjadilah apa yang dikatakan oleh Nabi Yesaya, yaitu, "Ia menanggung penderitaan kita dan menyembuhkan penyakit kita."
ItalianRiveduta(i)
17 affinché si adempisse quel che fu detto per bocca del profeta Isaia: Egli stesso ha preso le nostre infermità, ed ha portato le nostre malattie.
Lithuanian(i)
17 kad išsipildytų, kas buvo pasakyta per pranašą Izaiją: “Jis pasiėmė mūsų negalias ir nešė mūsų ligas”.
Portuguese(i)
17 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
ManxGaelic(i)
17 Myr shoh va cooilleenit shen ny loayr Esaias y phadeyr, gra, Ghow eh-hene er ny aslayntyn ainyn, as dymmyrk eh nyn ghoghanyn.
UkrainianNT(i)
17 щоб справдилось, що сказав Ісаїя пророк, глаголючи: Узяв Він на себе недуги наші, й понїс болещі наші.