Matthew 7:22-23

ABP_Strongs(i)
  22 G4183 Many G2046 shall say G1473 to me G1722 in G1565 that G3588   G2250 day, G2962 O Lord, G2962 O Lord, G3756 [2not G3588 4 in G4674 5your G3686 6name G4395 1did we 3prophesy], G2532 and G3588 in G4674 your G3686 name G1140 [2demons G1544 1cast out], G2532 and G3588 in G4674 your G3686 name G1411 [3powerful works G4183 2many G4160 1do]?
  23 G2532 And G5119 then G3670 I will acknowledge G1473 to them G3754 that, G3763 At no time G1097 I knew G1473 you. G672 Retreat G575 from G1473 me! G3588 O ones G2038 working G3588   G458 lawlessness.
ABP_GRK(i)
  22 G4183 πολλοί G2046 ερούσί G1473 μοι G1722 εν G1565 εκείνη G3588 τη G2250 ημέρα G2962 κύριε G2962 κύριε G3756 ου G3588 τω G4674 σω G3686 ονόματι G4395 προεφητεύσαμεν G2532 και G3588 τω G4674 σω G3686 ονόματι G1140 δαιμόνια G1544 εξεβάλομεν G2532 και G3588 τω G4674 σω G3686 ονόματι G1411 δυνάμεις G4183 πολλάς G4160 εποιήσαμεν
  23 G2532 και G5119 τότε G3670 ομολογήσω G1473 αυτοίς G3754 ότι G3763 ουδέποτε G1097 έγνων G1473 υμάς G672 αποχωρείτε G575 απ΄ G1473 εμού G3588 οι G2038 εργαζόμενοι G3588 την G458 ανομίαν
Stephanus(i) 22 πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου τω σω ονοματι προεφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν 23 και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
LXX_WH(i)
    22 G4183 A-NPM πολλοι G2046 [G5692] V-FAI-3P ερουσιν G3427 P-1DS μοι G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G2962 N-VSM κυριε G2962 N-VSM κυριε G3756 PRT-N ου G3588 T-DSM τω G4674 S-2DSM σω G3686 N-DSN ονοματι G4395 [G5656] V-AAI-1P επροφητευσαμεν G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4674 S-2DSM σω G3686 N-DSN ονοματι G1140 N-APN δαιμονια G1544 [G5627] V-2AAI-1P εξεβαλομεν G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4674 S-2DSM σω G3686 N-DSN ονοματι G1411 N-APF δυναμεις G4183 A-APF πολλας G4160 [G5656] V-AAI-1P εποιησαμεν
    23 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G3670 [G5692] V-FAI-1S ομολογησω G846 P-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι G3763 ADV ουδεποτε G1097 [G5627] V-2AAI-1S εγνων G5209 P-2AP υμας G672 [G5720] V-PAM-2P αποχωρειτε G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G3588 T-NPM οι G2038 [G5740] V-PNP-NPM εργαζομενοι G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν
Tischendorf(i)
  22 G4183 A-NPM πολλοὶ G2046 V-FAI-3P ἐροῦσίν G1473 P-1DS μοι G1722 PREP ἐν G1565 D-DSF ἐκείνῃ G3588 T-DSF τῇ G2250 N-DSF ἡμέρᾳ, G2962 N-VSM κύριε G2962 N-VSM κύριε, G3756 PRT-N οὐ G3588 T-DSM τῷ G4674 S-2DSM σῷ G3686 N-DSN ὀνόματι G4395 V-AAI-1P ἐπροφητεύσαμεν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSM τῷ G4674 S-2DSM σῷ G3686 N-DSN ὀνόματι G1140 N-APN δαιμόνια G1544 V-2AAI-1P ἐξεβάλομεν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSM τῷ G4674 S-2DSM σῷ G3686 N-DSN ὀνόματι G1411 N-APF δυνάμεις G4183 A-APF πολλὰς G4160 V-AAI-1P ἐποιήσαμεν;
  23 G2532 CONJ καὶ G5119 ADV τότε G3670 V-FAI-1S ὁμολογήσω G846 P-DPM αὐτοῖς G3754 CONJ ὅτι G3763 ADV-N οὐδέποτε G1097 V-2AAI-1S ἔγνων G5210 P-2AP ὑμᾶς· G672 V-PAM-2P ἀποχωρεῖτε G575 PREP ἀπ' G1473 P-1GS ἐμοῦ G3588 T-NPM οἱ G2038 V-PNP-NPM ἐργαζόμενοι G3588 T-ASF τὴν G458 N-ASF ἀνομίαν.
Tregelles(i) 22 πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ, Κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν; 23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ᾽ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
TR(i)
  22 G4183 A-NPM πολλοι G2046 (G5692) V-FAI-3P ερουσιν G3427 P-1DS μοι G1722 PREP εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G2962 N-VSM κυριε G2962 N-VSM κυριε G3756 PRT-N ου G3588 T-DSM τω G4674 S-2DSM σω G3686 N-DSN ονοματι G4395 (G5656) V-AAI-1P προεφητευσαμεν G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4674 S-2DSM σω G3686 N-DSN ονοματι G1140 N-APN δαιμονια G1544 (G5627) V-2AAI-1P εξεβαλομεν G2532 CONJ και G3588 T-DSM τω G4674 S-2DSM σω G3686 N-DSN ονοματι G1411 N-APF δυναμεις G4183 A-APF πολλας G4160 (G5656) V-AAI-1P εποιησαμεν
  23 G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G3670 (G5692) V-FAI-1S ομολογησω G846 P-DPM αυτοις G3754 CONJ οτι G3763 ADV ουδεποτε G1097 (G5627) V-2AAI-1S εγνων G5209 P-2AP υμας G672 (G5720) V-PAM-2P αποχωρειτε G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G3588 T-NPM οι G2038 (G5740) V-PNP-NPM εργαζομενοι G3588 T-ASF την G458 N-ASF ανομιαν
Nestle(i) 22 πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ Κύριε Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν; 23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
RP(i)
   22 G4183A-NPMπολλοιG2046 [G5692]V-FAI-3PερουσινG1473P-1DSμοιG1722PREPενG1565D-DSFεκεινηG3588T-DSFτηG2250N-DSFημεραG2962N-VSMκυριεG2962N-VSMκυριεG3756PRT-NουG3588T-DSNτωG4674S-2SDSNσωG3686N-DSNονοματιG4395 [G5656]V-AAI-1PπροεφητευσαμενG2532CONJκαιG3588T-DSNτωG4674S-2SDSNσωG3686N-DSNονοματιG1140N-APNδαιμονιαG1544 [G5627]V-2AAI-1PεξεβαλομενG2532CONJκαιG3588T-DSNτωG4674S-2SDSNσωG3686N-DSNονοματιG1411N-APFδυναμειvG4183A-APFπολλαvG4160 [G5656]V-AAI-1Pεποιησαμεν
   23 G2532CONJκαιG5119ADVτοτεG3670 [G5692]V-FAI-1SομολογησωG846P-DPMαυτοιvG3754CONJοτιG3763ADV-NουδεποτεG1097 [G5627]V-2AAI-1SεγνωνG4771P-2APυμαvG672 [G5720]V-PAM-2PαποχωρειτεG575PREPαπG1473P-1GSεμουG3588T-NPMοιG2038 [G5740]V-PNP-NPMεργαζομενοιG3588T-ASFτηνG458N-ASFανομιαν
SBLGNT(i) 22 πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· Κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν; 23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
f35(i) 22 πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου τω σω ονοματι προεφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν 23 και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
IGNT(i)
  22 G4183 πολλοι Many G2046 (G5692) ερουσιν Will Say G3427 μοι To Me G1722 εν In G1565 εκεινη   G3588 τη That G2250 ημερα Day, G2962 κυριε Lord, G2962 κυριε Lord, G3756 ου   G3588 τω Not G4674 σω Through Thy G3686 ονοματι Name G4395 (G5656) προεφητευσαμεν Did We Prophesy, G2532 και   G3588 τω And G4674 σω Through Thy G3686 ονοματι Name G1140 δαιμονια Demons G1544 (G5627) εξεβαλομεν Cast Out, G2532 και   G3588 τω And G4674 σω Through Thy G3686 ονοματι Name G1411 δυναμεις Works Of Power G4183 πολλας Many G4160 (G5656) εποιησαμεν Perform?
  23 G2532 και And G5119 τοτε Then G3670 (G5692) ομολογησω Will I Confess G846 αυτοις   G3754 οτι To Them, G3763 ουδεποτε Never G1097 (G5627) εγνων Knew I G5209 υμας You : G672 (G5720) αποχωρειτε Depart Ye G575 απ From G1700 εμου Me, G3588 οι Who G2038 (G5740) εργαζομενοι   G3588 την Work G458 ανομιαν Lawlessness.
ACVI(i)
   22 G4183 A-NPM πολλοι Many G2046 V-FAI-3P ερουσιν Will Say G3427 P-1DS μοι To Me G1722 PREP εν In G1565 D-DSF εκεινη That G3588 T-DSF τη Tha G2250 N-DSF ημερα Day G2962 N-VSM κυριε Lord G2962 N-VSM κυριε Lord G4395 V-AAI-1P προεφητευσαμεν We Prophesied G3756 PRT-N ου Not G4674 S-2DSN σω By Thy G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G2532 CONJ και And G4674 S-2DSN σω By Thy G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G1544 V-2AAI-1P εξεβαλομεν We Cast Out G1140 N-APN δαιμονια Demons G2532 CONJ και And G4674 S-2DSN σω By Thy G3588 T-DSN τω The G3686 N-DSN ονοματι Name G4160 V-AAI-1P εποιησαμεν We Did G4183 A-APF πολλας Many G1411 N-APF δυναμεις Mighty Works
   23 G2532 CONJ και And G5119 ADV τοτε Then G3670 V-FAI-1S ομολογησω I Will Profess G846 P-DPM αυτοις To Them G3754 CONJ οτι That G3763 ADV ουδεποτε Never G1097 V-2AAI-1S εγνων I Acknowledged G5209 P-2AP υμας You G672 V-PAM-2P αποχωρειτε Depart G575 PREP απ From G1700 P-1GS εμου Me G3588 T-NPM οι Thos G2038 V-PNP-NPM εργαζομενοι Who Work G3588 T-ASF την Tha G458 N-ASF ανομιαν Lawlessness
new(i)
  22 G4183 { Many G2046 [G5692] will say G3427 to me G1722 in G1565 that G2250 day, G2962 Lord, G2962 Lord, G4395 0 have we G3756 not G4395 [G5656] prophesied G4674 in thy G3686 name? G2532 and G4674 in thy G3686 name G1544 [G5627] have cast out G1140 demons? G2532 and G4674 in thy G3686 name G4160 [G5656] done G4183 many G1411 powerful works?}
  23 G2532 { And G5119 then G3670 [G5692] will I profess G846 to them, G3754   G3763 I never G1097 [G5627] knew G5209 you: G672 [G5720] depart G575 from G1700 me, G2038 [G5740] ye that work G458 lawlessness.}
Vulgate(i) 22 multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus 23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
Clementine_Vulgate(i) 22 { Multi dicent mihi in illa die: Domine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus, et in nomine tuo dæmonia ejecimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus?} 23 { Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me, qui operamini iniquitatem.}
WestSaxon990(i) 22 [Note: Multi dicent michi. A. ] Manega cweþað on þam dæge to me drihten drihten. hü ne witegode wë on þinum naman. & on þinum naman we üt-awurpon deoflu. & on þinum naman we worhton mycle mihta. 23 þonne cweðe ic to him þt ic eow næfre ne cuðe; Gewitað fram me ge þe worhton unrihtwysnesse;
WestSaxon1175(i) 22 Manege cweðeð on þam daige to me drihten drihten. hu ne witegeden we on þinen namen. & on þinan namen we ut-awurpen deofel of mannen. & on þinen name we worhte mychele wundre & mihte. 23 Þanne cweðe ich to heom. þæt ich eow næfre ne cuðe. Ge-wïtoð fram me. ge þe worhten un-rihtwisnysse.
Wycliffe(i) 22 Many schulen seie to me in that dai, Lord, Lord, whether we han not prophesied in thi name, and han caste out feendis in thi name, and han doon many vertues in thi name? 23 And thanne Y schal knouleche to hem, That Y knewe you neuere; departe awei fro me, ye that worchen wickidnesse.
Tyndale(i) 22 And then will I knowlege vnto them that I never knewe them. Departe from me ye workers of iniquite. 23 Whosoever heareth of me these sayinges and doethe the same I wyll lyken hym vnto a wyse man which bylt hys housse on a rocke:
Coverdale(i) 22 Many shall saye to me in that daye: LORDE, LORDE: haue we not prophecied in thy name? Haue we not cast out deuyls in thy name? Haue we not done many greate dedes in thy name? 23 And then will I knowlege vnto them: I neuer knewe you, Departe fro me, ye workers of iniquite.
MSTC(i) 22 Many will say to me in that day, 'Lord, Lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name have cast out devils? and in thy name have done many miracles?' 23 And then will I knowledge unto them, that I never knew them: 'Depart from me, ye workers of iniquity.'
Matthew(i) 22 Many will saye to me in that daye: Maister, maister, haue we not in thy name prophesied? And in thy name haue cast out deuylles? And in thy name haue done many miracles? 23 And then will I knowledge vnto them, that I neuer knewe them. Departe from me, ye workers of iniquitie.
Great(i) 22 Many wyll saye to me in that daye: Lord, Lorde, haue we not prophecyed thorow thy name? And thorow thy name haue cast out deuyls? And done many miraracles thorow thy name? 23 And then wyll I knowledge vnto them. I neuer knewe you. Departe fro me, ye that worcke iniquyte.
Geneva(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, haue we not by thy Name prophecied? and by thy name cast out deuils? and by thy name done many great workes? 23 And then will I professe to them, I neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie.
Bishops(i) 22 Many wyll say to me in that day, Lorde Lorde, haue we not prophesied thorowe thy name? and thorowe thy name haue cast out deuyls? & done many great workes thorowe thy name 23 And then wyll I confesse vnto them, I neuer knewe you: Depart from me, ye that worke iniquitie
DouayRheims(i) 22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name? 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
KJV(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
KJV_Cambridge(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
KJV_Strongs(i)
  22 G4183 Many G2046 will say [G5692]   G3427 to me G1722 in G1565 that G2250 day G2962 , Lord G2962 , Lord G4395 , have we G3756 not G4395 prophesied [G5656]   G4674 in thy G3686 name G2532 ? and G4674 in thy G3686 name G1544 have cast out [G5627]   G1140 devils G2532 ? and G4674 in thy G3686 name G4160 done [G5656]   G4183 many G1411 wonderful works?
  23 G2532 And G5119 then G3670 will I profess [G5692]   G846 unto them G3754 , G3763 I never G1097 knew [G5627]   G5209 you G672 : depart [G5720]   G575 from G1700 me G2038 , ye that work [G5740]   G458 iniquity.
Mace(i) 22 many will cry out to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? have we not cast out devils in thy name? and in thy name have we not wrought many miracles? 23 and then will I make this declaration to them: I never knew you: depart from me ye that have practised iniquity.
Whiston(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out dæmons? and in thy name done many wonderful works? 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me all ye that work iniquity.
Wesley(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name have cast out devils, and in thy name have done many wonderful works? 23 And then will I declare to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Worsley(i) 22 many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name have cast out devils, and in thy name have wrought many miracles? and I will then declare unto them, 23 I never owned you, depart from me, ye workers of iniquity.
Haweis(i) 22 Many will say unto me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have we not cast out devils? and in thy name done many miracles? 23 And then will I profess unto them, that I never knew you: depart from me, ye workers of iniquity.
Thomson(i) 22 Many will say to me on that day Lord, Lord, have we not prophesied in thy name and in thy name cast out demons, and in thy name done many miracles, 23 to whom I will then declare, I never acknowledged you; Depart from me ye who work iniquity.
Webster(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out demons? and in thy name done many wonderful works? 23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Webster_Strongs(i)
  22 G4183 { Many G2046 [G5692] will say G3427 to me G1722 in G1565 that G2250 day G2962 , Lord G2962 , Lord G4395 0 , have we G3756 not G4395 [G5656] prophesied G4674 in thy G3686 name G2532 ? and G4674 in thy G3686 name G1544 [G5627] have cast out G1140 demons G2532 ? and G4674 in thy G3686 name G4160 [G5656] done G4183 many G1411 wonderful works?}
  23 G2532 { And G5119 then G3670 [G5692] will I profess G846 to them G3754 , G3763 I never G1097 [G5627] knew G5209 you G672 [G5720] : depart G575 from G1700 me G2038 [G5740] , ye that work G458 iniquity.}
Living_Oracles(i) 22 Many will say to me on that day, Master, Master, have we not taught in thy name, and in thy name performed many miracles? 23 To whom I will declare, I never acknowledged you. Depart from me, you who practice iniquity.
Etheridge(i) 22 Multitudes will say to me in that day My Lord, my Lord, in thy name have we not prophesied, and in thy name ejected devils, and in thy name performed many mighty works? 23 And then will I confess to them, I never knew you; go far from me, ye workers of iniquity.
Murdock(i) 22 Many will say to me in that day, My Lord, my Lord, have-we not prophesied in thy name? and in thy name cast out demons? and in thy name wrought many works of power? 23 And then will I declare to them; I never knew you. Depart from me, ye doers of evil.
Sawyer(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name, and in your name cast out demons, and in your name performed many mighty works? 23 and then will I confess to them, I never knew you; depart from me you that commit wickedness.
Diaglott(i) 22 Many shall say to me in that the day; O Lord, O Lord, not to the thy name have we prophesied, and to the thy name demons have we cast out, and to the thy name wonders many have we done? 23 And then I will declare to them; Because never knew you; depart from me those working the lawlessness.
ABU(i) 22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, did we not prophesy in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name do many miracles? 23 And then will I profess to them, I never knew you; depart from me, ye who work iniquity.
Anderson(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name done many mighty works? 23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
Noyes(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name work many miracles? 23 And then will I declare to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
YLT(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in thy name prophesied? and in thy name cast out demons? and in thy name done many mighty things? 23 and then I will acknowledge to them, that—I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
JuliaSmith(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name have we cast out evil spirits, and in thy name done many powers? 23 And then shall I confess to them that I never knew you. Go away from me, ye working iniqnity.
Darby(i) 22 Many shall say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied through *thy* name, and through *thy* name cast out demons, and through *thy* name done many works of power? 23 and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
ERV(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out devils, and by thy name do many mighty works? 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
ASV(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works? 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
ASV_Strongs(i)
  22 G4183 Many G2046 will say G3427 to me G1722 in G1565 that G2250 day, G2962 Lord, G2962 Lord, G4395 did we G3756 not G4395 prophesy G3686 by G4674 thy G3686 name, G2532 and G3686 by G4674 thy G3686 name G1544 cast out G1140 demons, G2532 and G3686 by G4674 thy G3686 name G4160 do G4183 many G1411 mighty works?
  23 G2532 And G5119 then G3670 will I profess G3754 unto them, G1097 I G3763 never G1097 knew G5209 you: G672 depart G575 from G1700 me, G2038 ye that work G458 iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works? 23 And then will I profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.
Rotherham(i) 22 Many, will say unto me, in, that, day, Lord! Lord! did we not, in thy name, prophesy, and, in thy name, cast, demons, out,––and, in thy name, many works of power, perform? 23 And, then, will I confess unto them, Never, have I acknowledged you,––Depart from me, ye workers of lawlessness!
Twentieth_Century(i) 22 On 'That Day' many will say to me 'Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?' 23 And then I shall say to them plainly 'I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.'
Godbey(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name, and in thy name cast out demons, and in thy name done many mighty works? 23 Then I will confess unto them that I never knew you: depart from me, ye who work iniquity.
WNT(i) 22 Many will say to me on that day, "'Master, Master, have we not prophesied in Thy name, and in Thy name expelled demons, and in Thy name performed many mighty works?' 23 "And then I will tell them plainly, "'I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
Worrell(i) 22 Many will say to Me in that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy by Thy name? and by Thy name cast out demons, and by Thy name do many mighty works,'" 23 And then will I confess to them, I never knew you; depart from Me, ye who work iniquity.
Moffatt(i) 22 Many will say to me at that Day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name? did we not cast out daemons in your name? did we not perform many miracles in your name?' 23 Then I will declare to them, 'I never knew you; depart from my presence, you workers of iniquity.'
Goodspeed(i) 22 Many will say to me on that Day, 'Lord! Lord! Was it not in your name that we prophesied, and by your name that we drove out demons, and by your name that we did many mighty acts?' 23 Then I will say to them plainly, 'I never knew you! Go away from me, you who do wrong!'
Riverside(i) 22 Many will say to me on that day, 'Master, Master, did we not prophesy in your name, and in your name east out demons, and in your name do many miracles?' 23 And then I will tell them plainly, 'I never knew you. Depart from me, you who work lawlessness.'
MNT(i) 22 "Many in that day will say to me, "'Lord, Lord, have we not prophesied in your name, and in your name cast out demons, and in your name done many mighty works?' 23 "Then I will tell them plainly, "'I never knew you; depart from me, you workers of iniquity.'
Lamsa(i) 22 A great many will say to me in that day, My Lord, my Lord, did we not prophesy in your name, and in your name cast out devils, and in your name do many wonders? 23 Then I will declare to them, I have never known you; keep away from me, O you that work iniquity.
CLV(i) 22 Many will be declaring to Me in that day, 'Lord! Lord! Was it not in Your name that we prophesy, and in Your name cast out demons, and in Your name do many powerful deeds?'" 23 And then shall I be avowing to them that 'I never knew you! Depart from Me, workers of lawlessness!'"
Williams(i) 22 Many will say to me on that day, 'Lord, Lord, was it not in your name that we prophesied, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many wonder-works?' 23 And then I will say to them openly, 'I never knew you at all. Go away from me, you who practiced doing wrong.'
BBE(i) 22 A great number will say to me on that day, Lord, Lord, were we not prophets in your name, and did we not by your name send out evil spirits, and by your name do works of power? 23 And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
MKJV(i) 22 Many will say to Me in that day, Lord! Lord! Did we not prophesy in Your name, and through Your name throw out demons, and through Your name do many wonderful works? 23 And then I will say to them I never knew you! Depart from Me, those working lawlessness!
LITV(i) 22 Many will say to Me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons, and in Your name do many works of power? 23 And then I will declare to them, I never knew you; "depart from Me, those working lawlessness!" Psa. 6:8
ECB(i) 22 Many say to me in that day, Adonay! Adonay! Prophesied we not in your name? And ejected demons in your name? And done many dynamis in your name? 23 And then I profess to them, I never ever knew you: depart from me, you who violate the torah.
AUV(i) 22 Many persons will say to me on the [judgment] day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy by [the authority of] your name, and drive out evil spirits and perform many powerful [supernatural] deeds by your name?’ 23 And then I will declare to them, ‘I never acknowledged you [as my people]; go away from me, you people who have done sinful things.’
ACV(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, did we not prophesy by thy name, and by thy name cast out demons, and by thy name do many mighty works? 23 And then I will profess to them, I never acknowledged you. Depart from me, ye who work lawlessness.
Common(i) 22 On that day many will say to me, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?' 23 And then will I declare to them, 'I never knew you; depart from me, you evildoers!'
WEB(i) 22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’ 23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
NHEB(i) 22 Many will tell me in that day, 'Lord, Lord, did not we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?' 23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
AKJV(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works? 23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
KJC(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works? 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
KJ2000(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out demons? and in your name done many wonderful works? 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
UKJV(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works? 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, all of you that work iniquity.
RKJNT(i) 22 Many will say to me on that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name cast out devils? and in your name done many miracles? 23 And then I will declare to them, I never knew you: depart from me, you who work iniquity.
CKJV_Strongs(i)
  22 G4183 Many G2046 will say G3427 to me G1722 in G1565 that G2250 day, G2962 Lord, G2962 Lord, G4395 have we G3756 not G4395 prophesied G3686 in G4674 your G3686 name? G2532 and G3686 in G4674 your G3686 name G1544 have cast out G1140 demons? G2532 and G3686 in G4674 your G3686 name G4160 done G4183 many G1411 wonderful works?
  23 G2532 And G5119 then G3670 will I profess G3754 unto them, G1097 I G3763 never G1097 knew G5209 you: G672 depart G575 from G1700 me, G2038 you that work G458 iniquity.
RYLT(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, lord, have we not in your name prophesied? And in your name cast out demons? And in your name done many mighty things? 23 And then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me you who are working lawlessness.
EJ2000(i) 22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works? 23 And then I will profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.
CAB(i) 22 Many will say to Me in that day, 'Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name we cast out demons, and in Your name we did many mighty works?' 23 "And then I will confess to them, 'I never knew you! Depart from Me, you who work iniquity!'
WPNT(i) 22 Many will say to me in that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and cast out demons in Your name, and perform many mighty works in Your name?’ 23 And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from me you practitioners of lawlessness!’
JMNT(i) 22 "Within (or: On) That Day many will repeatedly say to Me, 'Lord! O Lord! do (or: did) we not prophesy in (or: by) Your Name? And do (or: did) we not cast out demons (Hellenistic concept and term: = animistic influences) in (or: by) Your Name? And do (or: did) we not perform many works of power and ability in (or: by) Your Name? 23 "And at that time I will repeatedly confess assuredly to them, 'I never came to know or became acquainted with you folks (or: I not even once had intimate, experiential knowledge of you). Those people habitually working (performing; or: making a trade of; making a living in) the lawlessness are now to go off to a space (or: territory) away, and proceed in giving way to Me and making room for Me.' [Ps. 6:9]
NSB(i) 22 »Many will say to me in that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’ 23 »I will say to them, ‘I never knew you. Depart from me, you workers of evil.’
ISV(i) 22 Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, we prophesied in your name, drove out demons in your name, and performed many miracles in your name, didn’t we?’ 23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Get away from me, you who practice evil!’”
LEB(i) 22 On that day many will say to me, 'Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and expel demons in your name, and perform many miracles in your name?' 23 And then I will say to them plainly,* 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness!'
BGB(i) 22 πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ ‘Κύριε Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;’ 23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι ‘Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.’
BIB(i) 22 πολλοὶ (Many) ἐροῦσίν (will say) μοι (to Me) ἐν (in) ἐκείνῃ (that) τῇ (the) ἡμέρᾳ (day), ‘Κύριε (Lord), Κύριε (Lord), οὐ (not) τῷ (in) σῷ (Your) ὀνόματι (name) ἐπροφητεύσαμεν (did we prophesy), καὶ (and) τῷ (in) σῷ (Your) ὀνόματι (name) δαιμόνια (demons) ἐξεβάλομεν (cast out), καὶ (and) τῷ (in) σῷ (your) ὀνόματι (name) δυνάμεις (miracles) πολλὰς (many) ἐποιήσαμεν (perform)?’ 23 καὶ (And) τότε (then) ὁμολογήσω (I will declare) αὐτοῖς (to them) ὅτι (-), ‘Οὐδέποτε (Never) ἔγνων (knew I) ὑμᾶς (you); ἀποχωρεῖτε (depart you) ἀπ’ (from) ἐμοῦ (Me), οἱ (those) ἐργαζόμενοι (working) τὴν (-) ἀνομίαν (lawlessness).’
BLB(i) 22 Many will say to Me in that the day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name cast out demons and in your name perform many miracles?’ 23 And then I will declare unto them, ‘I never knew you; depart you from Me, those working lawlessness.’
BSB(i) 22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’ 23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
MSB(i) 22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’ 23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness!’
MLV(i) 22 Many will be saying to me in that day, Lord, Lord, did we not: prophesy in your name, and cast out demons in your name, and practice many miracles in your name? 23 And then I will confess to them, I never knew you. Depart from me, you who are working lawlessness.


VIN(i) 22 Many will say to Me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in Your name, and in Your name drive out demons and perform many miracles?’ 23 Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Get away from me, you evildoers!'"
Luther1545(i) 22 Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage: HERR, HERR, haben wir nicht in deinem Namen geweissaget, haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben, haben wir nicht in deinem Namen viel Taten getan? 23 Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
Luther1545_Strongs(i)
  22 G4183 Es werden viele G3427 zu mir G2046 sagen G1565 an jenem G2250 Tage G2962 : HErr G2962 , HErr G4395 , haben G3756 wir nicht G1722 in G4674 deinem G3686 Namen G4395 geweissaget, haben G2532 wir nicht G4674 in deinem G3686 Namen G1140 Teufel G1544 ausgetrieben G2532 , haben wir nicht G4674 in deinem G3686 Namen G4183 viel G1411 Taten G4160 getan ?
  23 G5119 Dann G3670 werde ich ihnen bekennen G5209 : Ich habe euch G2532 noch G3763 nie G1097 erkannt G672 ; weichet G575 alle von G1700 mir G458 , ihr Übeltäter!
Luther1912(i) 22 Es werden viele zu mir sagen an jenem Tage: HERR, HERR! haben wir nicht in deinem Namen geweissagt, haben wir nicht in deinem Namen Teufel ausgetrieben, und haben wir nicht in deinem Namen viele Taten getan? 23 Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
Luther1912_Strongs(i)
  22 G4183 Es werden viele G3427 zu mir G2046 sagen G1722 an G1565 jenem G2250 Tage G2962 : HERR G2962 , HERR G4395 ! haben G3756 wir nicht G4674 in deinem G3686 Namen G4395 geweissagt G4674 , haben wir nicht in deinem G3686 Namen G1140 Teufel G1544 ausgetrieben G2532 , und G4674 haben wir nicht in deinem G3686 Namen G4183 viele G1411 Taten G4160 getan ?
  23 G5119 Dann G846 werde ich ihnen G3670 bekennen G3754 : G5209 Ich habe euch G3763 noch nie G1097 erkannt G672 ; weichet G575 alle von G1700 mir G458 G2038 , ihr Übeltäter!
ELB1871(i) 22 Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen Dämonen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? 23 und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter!
ELB1871_Strongs(i)
  22 G4183 Viele G2046 werden G1722 an G1565 jenem G2250 Tage G3427 zu mir G2046 sagen: G2962 Herr, G2962 Herr! G4395 haben G3756 wir nicht G4674 durch deinen G3686 Namen G4395 geweissagt, G2532 und G4674 durch deinen G3686 Namen G1140 Dämonen G1544 ausgetrieben, G2532 und G4674 durch deinen G3686 Namen G4183 viele G1411 Wunderwerke G4160 getan?
  23 G2532 und G5119 dann G846 werde ich ihnen G3670 G3754 bekennen: G5209 Ich habe euch G3763 niemals G1097 gekannt; G672 weichet G575 von G1700 mir, G2038 G458 ihr Übeltäter!
ELB1905(i) 22 Viele werden an jenem Tage zu mir sagen: Herr, Herr! Haben wir nicht durch deinen Namen geweissagt, und durch deinen Namen Dämonen ausgetrieben, und durch deinen Namen viele Wunderwerke getan? 23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter!
ELB1905_Strongs(i)
  22 G4183 Viele G2046 werden G1722 an G1565 jenem G2250 Tage G3427 zu mir G2046 sagen G2962 : Herr G2962 , Herr G4395 ! haben G3756 wir nicht G4674 durch deinen G3686 Namen G4395 geweissagt G2532 , und G4674 durch deinen G3686 Namen G1140 Dämonen G1544 ausgetrieben G2532 , und G4674 durch deinen G3686 Namen G4183 viele G1411 Wunderwerke G4160 getan ?
  23 G2532 und G5119 dann G846 werde ich ihnen G3670 -G3754 bekennen G5209 : Ich habe euch G3763 niemals G1097 gekannt G672 ; weichet G575 von G1700 mir G458 -G2038 , ihr Übeltäter!
DSV(i) 22 Velen zullen te dien dage tot Mij zeggen: Heere, Heere! hebben wij niet in Uw Naam geprofeteerd, en in Uw Naam duivelen uitgeworpen, en in Uw Naam vele krachten gedaan? 23 En dan zal Ik hun openlijk aanzeggen: Ik heb u nooit gekend; gaat weg van Mij, gij, die de ongerechtigheid werkt!
DSV_Strongs(i)
  22 G4183 Velen G1722 zullen te G1565 dien G2250 dage G3427 tot Mij G2046 G5692 zeggen G2962 : Heere G2962 , Heere G3756 ! hebben wij niet G4674 in Uw G3686 Naam G4395 G5656 geprofeteerd G2532 , en G4674 in Uw G3686 Naam G1140 duivelen G1544 G5627 uitgeworpen G2532 , en G4674 in Uw G3686 Naam G4183 vele G1411 krachten G4160 G5656 gedaan?
  23 G2532 En G5119 dan G846 zal Ik hun G3670 G5692 openlijk aanzeggen G3754 : G5209 Ik heb u G3763 nooit G1097 G5627 gekend G672 G5720 ; gaat weg G575 van G1700 Mij G458 , gij, die de ongerechtigheid G2038 G5740 werkt!
DarbyFR(i) 22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé en ton nom, et n'avons-nous pas chassé des démons en ton nom, et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles en ton nom? 23 Et alors je leur déclarerai: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l'iniquité.
Martin(i) 22 Plusieurs me diront en ce jour-là : Seigneur! Seigneur! n'avons-nous pas prophétisé en ton Nom ? et n'avons-nous pas chassé les démons en ton Nom ? et n'avons-nous pas fait plusieurs miracles en ton Nom ? 23 Mais je leur dirai alors tout ouvertement : je ne vous ai jamais reconnus; retirez-vous de moi, vous qui vous adonnez à l'iniquité.
Segond(i) 22 Plusieurs me diront en ce jour-là: Seigneur, Seigneur, n'avons-nous pas prophétisé par ton nom? n'avons-nous pas chassé des démons par ton nom? et n'avons-nous pas fait beaucoup de miracles par ton nom? 23 Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.
Segond_Strongs(i)
  22 G4183 Plusieurs G3427 me G2046 diront G5692   G1722 en G1565 ce G2250 jour-là G2962  : Seigneur G2962 , Seigneur G3756 , n’avons-nous pas G4395 prophétisé G5656   G4674 par ton G3686 nom G2532  ? G1544 n’avons-nous pas chassé G5627   G1140 des démons G4674 par ton G3686 nom G2532  ? et G4160 n’avons-nous pas fait G5656   G4183 beaucoup G1411 de miracles G4674 par ton G3686 nom ?
  23 G2532 Alors G5119   G846 je leur G3670 dirai ouvertement G5692   G3754  : G5209 Je ne vous G3763 ai jamais G1097 connus G5627   G672 , retirez G5720   G575 -vous de G1700 moi G2038 , vous qui commettez G5740   G458 l’iniquité.
SE(i) 22 Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre sacamos demonios, y en tu nombre hicimos muchas grandezas? 23 Y entonces les confesaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
ReinaValera(i) 22 Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre lanzamos demonios, y en tu nombre hicimos mucho milagros? 23 Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
JBS(i) 22 Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu nombre, y en tu nombre sacamos demonios, y en tu nombre hicimos muchas grandezas? 23 Y entonces les confesaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
Albanian(i) 22 Shumë do të më thonë atë ditë: "O Zot, o Zot, a nuk profetizuam ne në emrin tënd, a nuk i dëbuam demonët në emrin tënd, a nuk kemi bërë shumë vepra të fuqishme në emrin tënd?". 23 Dhe atëherë unë do t'u sqaroj atyre: "Unë s'ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi".
RST(i) 22 Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили? 23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Peshitta(i) 22 ܤܓܝܐܐ ܢܐܡܪܘܢ ܠܝ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܡܪܝ ܡܪܝ ܠܐ ܒܫܡܟ ܐܬܢܒܝܢ ܘܒܫܡܟ ܫܐܕܐ ܐܦܩܢ ܘܒܫܡܟ ܚܝܠܐ ܤܓܝܐܐ ܥܒܕܢ ܀ 23 ܘܗܝܕܝܢ ܐܘܕܐ ܠܗܘܢ ܕܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܐܪܚܩܘ ܠܟܘܢ ܡܢܝ ܦܠܚܝ ܥܘܠܐ ܀
Arabic(i) 22 كثيرون سيقولون لي في ذلك اليوم يا رب يا رب أليس باسمك تنبأنا وباسمك اخرجنا شياطين وباسمك صنعنا قوات كثيرة. 23 فحينئذ أصرّح لهم اني لم اعرفكم قط. اذهبوا عني يا فاعلي الاثم
Amharic(i) 22 በዚያ ቀን ብዙዎች። ጌታ ሆይ፥ ጌታ ሆይ፥ በስምህ ትንቢት አልተናገርንምን፥ በስምህስ አጋንንትን አላወጣንምን፥ በስምህስ ብዙ ተአምራትን አላደረግንምን? ይሉኛል። 23 የዚያን ጊዜም። ከቶ አላወቅኋችሁም፤ እናንተ ዓመፀኞች፥ ከእኔ ራቁ ብዬ እመሰክርባቸዋለሁ።
Armenian(i) 22 Շատեր այն օրը պիտի ըսեն ինծի. “Տէ՛ր, Տէ՛ր, միթէ չմարգարէացա՞նք քու անունովդ, դեւեր չհանեցի՞նք քու անունովդ, եւ շատ հրաշքներ չգործեցի՞նք քու անունովդ”: 23 Այն ատեն պիտի յայտարարեմ անոնց. “Ես բնա՛ւ չէի ճանչնար ձեզ. հեռացէ՛ք քովէս դո՛ւք՝ որ անօրէնութիւն կը գործէիք”»:
ArmenianEastern(i) 22 Այն օրը շատերն ինձ պիտի ասեն. «Տէ՜ր, Տէ՜ր, չէ՞ որ քո անունով մարգարէացանք եւ քո անունով դեւեր հանեցինք եւ քո անունով բազում զօրաւոր գործեր արեցինք»: 23 Եւ այն ժամանակ ես նրանց պիտի ասեմ. «Ես ձեզ երբեք չեմ ճանաչել, հեռո՛ւ կացէք ինձանից դուք ամէնքդ, որ անօրէնութիւն էք գործում»:
Breton(i) 22 Meur a hini a lavaro din en deiz-se: Aotrou, Aotrou, ha n'hon eus ket profedet ez anv? Ha n'hon eus ket kaset kuit an diaoulien ez anv? Ha n'hon eus ket graet kalz a virakloù ez anv? 23 Neuze, me a lavaro sklaer dezho: Biskoazh ne'm eus hoc'h anavezet; en em dennit diouzhin, c'hwi en em ro d'ar fallentez.
Basque(i) 22 Anhitzec erranen draut egun hartan, Iauna, Iauna, eztugu hire icenean prophetizatu, eta eztitugu hire icenean deabruac egotzi campora, eta eztugu hire icenean verthute anhitz eguin? 23 Eta orduan erranen drauet claroqui, Egundano etzaituztet eçagutu: parti çaitezte eneganic iniquitate eguiten duçuenóc.
Bulgarian(i) 22 В онзи ден мнозина ще Ми кажат: Господи! Господи! Не в Твоето ли Име пророкувахме, не в Твоето ли Име демони изгонвахме, и не в Твоето ли Име направихме много чудеса? — 23 но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал, махнете се от Мен вие, които вършите беззаконие!
Croatian(i) 22 Mnogi će me u onaj dan pitati: 'Gospodine, Gospodine! Nismo li mi u tvoje ime prorokovali, u tvoje ime đavle izgonili, u tvoje ime mnoga čudesa činili?' 23 Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'"
BKR(i) 22 Mnozíť mi dějí v onen den: Pane, Pane, zdaliž jsme ve jménu tvém neprorokovali, a ve jménu tvém ďáblů nevymítali, a v tvém jménu zdaliž jsme divů mnohých nečinili? 23 A tehdyť jim vyznám, že jsem vás nikdy neznal. Odejděte ode mne, činitelé nepravosti.
Danish(i) 22 Mange skulle sige til mig paa hiin Dag: Herre, Herre! have vi ikke propheteret ved dit Navn? og havde vi ikke uddrevet Djævle ved dit Navn? og have vi ikke gjort mange kraftige Gjerninger ved dit Navn? 23 Og da vil jeg bekjende for dem: jeg kjendte Eder aldrig; viger bort fra mig, I, som beflitte Eder paa uret!
CUV(i) 22 當 那 日 必 有 許 多 人 對 我 說 : 主 阿 , 主 阿 , 我 們 不 是 奉 你 的 名 傳 道 , 奉 你 的 名 趕 鬼 , 奉 你 的 名 行 許 多 異 能 麼 ? 23 我 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 : 我 從 來 不 認 識 你 們 , 你 們 這 些 作 惡 的 人 , 離 開 我 去 罷 !
CUVS(i) 22 当 那 日 必 冇 许 多 人 对 我 说 : 主 阿 , 主 阿 , 我 们 不 是 奉 你 的 名 传 道 , 奉 你 的 名 赶 鬼 , 奉 你 的 名 行 许 多 异 能 么 ? 23 我 就 明 明 的 告 诉 他 们 说 : 我 从 来 不 认 识 你 们 , 你 们 这 些 作 恶 的 人 , 离 幵 我 去 罢 !
Esperanto(i) 22 Multaj diros al mi en tiu tago:Sinjoro, Sinjoro, cxu ni ne profetis en via nomo, kaj en via nomo elpelis demonojn, kaj en via nomo faris multajn potencajxojn? 23 Kaj tiam mi konfesos al ili:Mi neniam konis vin; forigxu de mi, vi farantoj de maljusteco.
Estonian(i) 22 Mitmed ütlevad Minule tol päeval: Issand, Issand, kas me ei ole Sinu nimel ennustanud ja Sinu nimel ajanud välja kurje vaime ja Sinu nimel teinud palju vägevaid tegusid? 23 Ja siis Ma tunnistan neile: Ma ei ole elades teid tunnud, taganege Minust, te ülekohtutegijad!
Finnish(i) 22 Moni sanoo minulle sinä päivänä: Herra, Herra! emmekö me sinun nimes kautta ennustaneet, ja sinun nimelläs ajaneet ulos perkeleitä, ja ole sinun nimes kautta monta väkevää työtä tehneet? 23 Ja silloin minä tunnustan, en minä teitä ikänä tuntenut: menkäät pois minun tyköäni, te väärintekiät.
FinnishPR(i) 22 Moni sanoo minulle sinä päivänä: 'Herra, Herra, emmekö me sinun nimesi kautta ennustaneet ja sinun nimesi kautta ajaneet ulos riivaajia ja sinun nimesi kautta tehneet monta voimallista tekoa?' 23 Ja silloin minä lausun heille julki: 'Minä en ole koskaan teitä tuntenut; menkää pois minun tyköäni, te laittomuuden tekijät'.
Georgian(i) 22 მრავალთა მრქუან მე მას დღესა შინა: უფალო, უფალო, არა სახელითა შენითა ვწინასწარმეტყუელებდითა და სახელითა შენითა ეშმაკნი განვასხენით და სახელითა შენითა ძალნი მრავალნი ვქმნენით? 23 მას ჟამსა ვჰრქუა მათ, ვითარმედ: არა გიცნი თქუენ, გამნეშორენით ჩემგან ყოველნი მოქმედნი უსჯულოებისანი.
Haitian(i) 22 Lè jou sa a va rive, anpil moun va di m': Mèt, Mèt, se sou non ou nou t'ap bay mesaj ki soti nan Bondye a. Se sou non ou nou te chase move lespri yo. Se sou non ou nou te fè anpil mirak. 23 Lè sa a, m'a di yo: Mwen pa t' janm konnen nou. Wete kò nou sou mwen, nou menm k'ap fè sa ki mal.
Hungarian(i) 22 Sokan mondják majd nékem ama napon: Uram! Uram! nem a te nevedben prófétáltunk-é, és nem a te nevedben ûztünk-é ördögöket, és nem cselekedtünk-é sok hatalmas dolgot a te nevedben? 23 És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tõlem, ti gonosztevõk.
Indonesian(i) 22 Pada Hari Kiamat banyak orang akan berkata kepada-Ku, 'Tuhan, Tuhan, bukankah dengan nama-Mu kami sudah menyampaikan pesan Allah? Dan bukankah dengan nama Tuhan juga kami sudah mengusir roh-roh jahat serta mengadakan banyak keajaiban?' 23 Tetapi Aku akan menjawab, 'Aku tidak pernah mengenal kalian! Pergi dari sini, kalian yang melakukan kejahatan!'"
Italian(i) 22 Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiam noi profetizzato in nome tuo, e in nome tuo cacciati demoni, e fatte, in nome tuo, molte potenti operazioni? 23 Ma io allora protesterò loro: Io non vi conobbi giammai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
ItalianRiveduta(i) 22 Molti mi diranno in quel giorno: Signore, Signore, non abbiam noi profetizzato in nome tuo, e in nome tuo cacciato demoni, e fatte in nome tuo molte opere potenti? 23 E allora dichiarerò loro: Io non vi conobbi mai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
Japanese(i) 22 その日おほくの者われに對ひて「主よ、主よ、我らは汝の名によりて預言し、汝の名によりて惡鬼を逐ひいだし、汝の名によりて多くの能力ある業を爲ししにあらずや」と言はん。 23 その時われ明白に告げん「われ斷えて汝らを知らず、不法をなす者よ、我を離れされ」と。
Kabyle(i) 22 Aṭas ara yi-d-yinin ass n lḥisab : « a Sidi a Sidi, s yisem-ik i nbecceṛ imeslayen s ɣuṛ Ṛebbi, s yisem-ik i nessufeɣ leǧnun, s yisem-ik i nexdem aṭas n lbeṛhanat! » 23 Dɣa a sen-d-rreɣ : beɛdet akkin fell-i a wid ixeddmen cceṛ, ur kkun ssineɣ ara!
Korean(i) 22 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여, 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행치 아니하였나이까 하리니 23 그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라
Latvian(i) 22 Daudzi man sacīs tanī dienā: Kungs, Kungs, vai ne Tavā vārdā mēs pravietojām un Tavā vārdā neizdzinām ļaunos garus, un Tavā vārdā nedarījām daudz brīnumu? 23 Un tad es viņiem pasludināšu: Es nekad jūs neesmu pazinis; atkāpieties no manis, jūs ļaundari!
Lithuanian(i) 22 Daugelis man sakys aną dieną: ‘Viešpatie, Viešpatie, argi mes nepranašavome Tavo vardu, argi neišvarinėjome demonų Tavo vardu, argi nedarėme daugybės stebuklų Tavo vardu?!’ 23 Tada Aš jiems pareikšiu: ‘Aš niekuomet jūsų nepažinojau. Šalin nuo manęs, jūs piktadariai!’
PBG(i) 22 Wiele ich rzecze mi dnia onego: Panie, Panie! izażeśmy w imieniu twojem nie prorokowali, i w imieniu twojem dyjabłów nie wyganiali, i w imieniu twojem wiele cudów nie czynili? 23 A tedy im wyznam: Żem was nigdy nie znał; odstąpcie ode mnie, którzy czynicie nieprawość.
Portuguese(i) 22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demónios? e em teu nome não fizemos muitos milagres? 23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
ManxGaelic(i) 22 Jir ymmodee rhym's 'sy laa shen, Hiarn, Hiarn, nagh vel shin er n'yannoo phadeyrys ayns dt'ennym's? as ayns dt'ennym er chastey drogh-spyrrydyn? as ayns dt'ennym er n'yannoo ymmodee obbraghyn yindyssagh? 23 As eisht neem's fockley-magh orroo, Cha row aym rieau ainjys erbee erriu: reue-jee voym, O shiuish ghrogh-yantee.
Norwegian(i) 22 Mange skal si til mig på hin dag: Herre! Herre! har vi ikke talt profetisk ved ditt navn, og utdrevet onde ånder ved ditt navn, og gjort mange kraftige gjerninger ved ditt navn? 23 Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
Romanian(i) 22 Mulţi Îmi vor zice în ziua aceea:,,Doamne, Doamne! N'am proorocit noi în Numele Tău? N'am scos noi draci în Numele Tău? Şi n'am făcut noi multe minuni în Numele Tău?`` 23 Atunci le voi spune curat:,,Niciodată nu v'am cunoscut; depărtaţi-vă dela Mine, voi toţi cari lucraţi fărădelege.``
Ukrainian(i) 22 Багато-хто скажуть Мені того дня: Господи, Господи, хіба ми не Ім'ям Твоїм пророкували, хіба не Ім'ям Твоїм демонів ми виганяли, або не Ім'ям Твоїм чуда великі творили? 23 І їм оголошу Я тоді: Я ніколи не знав вас... Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!
UkrainianNT(i) 22 Многі казати муть до мене того дня: Господи, Господи, чи не в твоє ас імя ми пророкували? й не твоїм імям біси виганяли? й не твоїм імям великі чудеса робили? 23 І промовлю тодї до них: Нїколи я вас не знав; ійдїть од мене, ви, що чините беззаконнє.