Matthew 7:23

Stephanus(i) 23 και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
Tregelles(i) 23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ᾽ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
Nestle(i) 23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
RP(i) 23 και 2532 {CONJ} τοτε 5119 {ADV} ομολογησω 3670 5692 {V-FAI-1S} αυτοις 846 {P-DPM} οτι 3754 {CONJ} ουδεποτε 3763 {ADV-N} εγνων 1097 5627 {V-2AAI-1S} υμας 4771 {P-2AP} αποχωρειτε 672 5720 {V-PAM-2P} απ 575 {PREP} εμου 1473 {P-1GS} οι 3588 {T-NPM} εργαζομενοι 2038 5740 {V-PNP-NPM} την 3588 {T-ASF} ανομιαν 458 {N-ASF}
SBLGNT(i) 23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
f35(i) 23 και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
Vulgate(i) 23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
Clementine_Vulgate(i) 23 { Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me, qui operamini iniquitatem.}
WestSaxon990(i) 23 þonne cweðe ic to him þt ic eow næfre ne cuðe; Gewitað fram me ge þe worhton unrihtwysnesse;
WestSaxon1175(i) 23 Þanne cweðe ich to heom. þæt ich eow næfre ne cuðe. Ge-wïtoð fram me. ge þe worhten un-rihtwisnysse.
Wycliffe(i) 23 And thanne Y schal knouleche to hem, That Y knewe you neuere; departe awei fro me, ye that worchen wickidnesse.
Tyndale(i) 23 Whosoever heareth of me these sayinges and doethe the same I wyll lyken hym vnto a wyse man which bylt hys housse on a rocke:
Coverdale(i) 23 And then will I knowlege vnto them: I neuer knewe you, Departe fro me, ye workers of iniquite.
MSTC(i) 23 And then will I knowledge unto them, that I never knew them: 'Depart from me, ye workers of iniquity.'
Matthew(i) 23 And then will I knowledge vnto them, that I neuer knewe them. Departe from me, ye workers of iniquitie.
Great(i) 23 And then wyll I knowledge vnto them. I neuer knewe you. Departe fro me, ye that worcke iniquyte.
Geneva(i) 23 And then will I professe to them, I neuer knewe you: depart from me, ye that worke iniquitie.
Bishops(i) 23 And then wyll I confesse vnto them, I neuer knewe you: Depart from me, ye that worke iniquitie
DouayRheims(i) 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
KJV(i) 23

And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.

KJV_Cambridge(i) 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Mace(i) 23 and then will I make this declaration to them: I never knew you: depart from me ye that have practised iniquity.
Whiston(i) 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me all ye that work iniquity.
Wesley(i) 23 And then will I declare to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Worsley(i) 23 I never owned you, depart from me, ye workers of iniquity.
Haweis(i) 23 And then will I profess unto them, that I never knew you: depart from me, ye workers of iniquity.
Thomson(i) 23 to whom I will then declare, I never acknowledged you; Depart from me ye who work iniquity.
Webster(i) 23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
Living_Oracles(i) 23 To whom I will declare, I never acknowledged you. Depart from me, you who practice iniquity.
Etheridge(i) 23 And then will I confess to them, I never knew you; go far from me, ye workers of iniquity.
Murdock(i) 23 And then will I declare to them; I never knew you. Depart from me, ye doers of evil.
Sawyer(i) 23 and then will I confess to them, I never knew you; depart from me you that commit wickedness.
Diaglott(i) 23 And then I will declare to them; Because never knew you; depart from me those working the lawlessness.
ABU(i) 23 And then will I profess to them, I never knew you; depart from me, ye who work iniquity.
Anderson(i) 23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
Noyes(i) 23 And then will I declare to them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
YLT(i) 23 and then I will acknowledge to them, that—I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
JuliaSmith(i) 23 And then shall I confess to them that I never knew you. Go away from me, ye working iniqnity.
Darby(i) 23 and then will I avow unto them, I never knew you. Depart from me, workers of lawlessness.
ERV(i) 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
ASV(i) 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
JPS_ASV_Byz(i) 23 And then will I profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.
Rotherham(i) 23 And, then, will I confess unto them, Never, have I acknowledged you,—Depart from me, ye workers of lawlessness!
Twentieth_Century(i) 23 And then I shall say to them plainly 'I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.'
Godbey(i) 23 Then I will confess unto them that I never knew you: depart from me, ye who work iniquity.
WNT(i) 23 "And then I will tell them plainly, "'I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
Worrell(i) 23 And then will I confess to them, I never knew you; depart from Me, ye who work iniquity.
Moffatt(i) 23 Then I will declare to them, 'I never knew you; depart from my presence, you workers of iniquity.'
Goodspeed(i) 23 Then I will say to them plainly, 'I never knew you! Go away from me, you who do wrong!'
Riverside(i) 23 And then I will tell them plainly, 'I never knew you. Depart from me, you who work lawlessness.'
MNT(i) 23 "Then I will tell them plainly, "'I never knew you; depart from me, you workers of iniquity.'
Lamsa(i) 23 Then I will declare to them, I have never known you; keep away from me, O you that work iniquity.
CLV(i) 23 And then shall I be avowing to them that 'I never knew you! Depart from Me, workers of lawlessness!'"
Williams(i) 23 And then I will say to them openly, 'I never knew you at all. Go away from me, you who practiced doing wrong.'
BBE(i) 23 And then will I say to them, I never had knowledge of you: go from me, you workers of evil.
MKJV(i) 23 And then I will say to them I never knew you! Depart from Me, those working lawlessness!
LITV(i) 23 And then I will declare to them, I never knew you; "depart from Me, those working lawlessness!" Psa. 6:8
ECB(i) 23 And then I profess to them, I never ever knew you: depart from me, you who violate the torah.
AUV(i) 23 And then I will declare to them, ‘I never acknowledged you [as my people]; go away from me, you people who have done sinful things.’
ACV(i) 23 And then I will profess to them, I never acknowledged you. Depart from me, ye who work lawlessness.
Common(i) 23 And then will I declare to them, 'I never knew you; depart from me, you evildoers!'
WEB(i) 23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
NHEB(i) 23 And then I will tell them, 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness.'
AKJV(i) 23 And then will I profess to them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
KJC(i) 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
KJ2000(i) 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
UKJV(i) 23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, all of you that work iniquity.
RKJNT(i) 23 And then I will declare to them, I never knew you: depart from me, you who work iniquity.
EJ2000(i) 23 And then I will profess unto them, I never knew you; depart from me, ye that work iniquity.
CAB(i) 23 "And then I will confess to them, 'I never knew you! Depart from Me, you who work iniquity!'
WPNT(i) 23 And then I will declare to them, ‘I never knew you; depart from me you practitioners of lawlessness!’
JMNT(i) 23 "And at that time I will repeatedly confess assuredly to them, 'I never came to know or became acquainted with you folks (or: I not even once had intimate, experiential knowledge of you). Those people habitually working (performing; or: making a trade of; making a living in) the lawlessness are now to go off to a space (or: territory) away, and proceed in giving way to Me and making room for Me.' [Ps. 6:9]
NSB(i) 23 »I will say to them, ‘I never knew you. Depart from me, you workers of evil.’
ISV(i) 23 Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Get away from me, you evildoers!'"
LEB(i) 23 And then I will say to them plainly,* 'I never knew you. Depart from me, you who practice lawlessness!'
BGB(i) 23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι ‘Οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.’
BIB(i) 23 καὶ (And) τότε (then) ὁμολογήσω (I will declare) αὐτοῖς (to them) ὅτι (-), ‘Οὐδέποτε (Never) ἔγνων (knew I) ὑμᾶς (you); ἀποχωρεῖτε (depart you) ἀπ’ (from) ἐμοῦ (Me), οἱ (those) ἐργαζόμενοι (working) τὴν (-) ἀνομίαν (lawlessness).’
BLB(i) 23 And then I will declare unto them, ‘I never knew you; depart you from Me, those working lawlessness.’
BSB(i) 23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you; depart from Me, you workers of lawlessness.’
MLV(i) 23 And then I will confess to them, I never knew you. Depart from me, you who are working lawlessness.


VIN(i) 23 Then I will tell them plainly, 'I never knew you. Get away from me, you evildoers!'"
Luther1545(i) 23 Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
Luther1912(i) 23 Dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch noch nie erkannt; weichet alle von mir, ihr Übeltäter!
ELB1871(i) 23 und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter!
ELB1905(i) 23 Und dann werde ich ihnen bekennen: Ich habe euch niemals gekannt; weichet von mir, ihr Übeltäter!
DSV(i) 23 En dan zal Ik hun openlijk aanzeggen: Ik heb u nooit gekend; gaat weg van Mij, gij, die de ongerechtigheid werkt!
DarbyFR(i) 23 Et alors je leur déclarerai: Je ne vous ai jamais connus; retirez-vous de moi, vous qui pratiquez l'iniquité.
Martin(i) 23 Mais je leur dirai alors tout ouvertement : je ne vous ai jamais reconnus; retirez-vous de moi, vous qui vous adonnez à l'iniquité.
Segond(i) 23 Alors je leur dirai ouvertement: Je ne vous ai jamais connus, retirez-vous de moi, vous qui commettez l'iniquité.
SE(i) 23 Y entonces les confesaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
ReinaValera(i) 23 Y entonces les protestaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
JBS(i) 23 Y entonces les confesaré: Nunca os conocí; apartaos de mí, obradores de maldad.
Albanian(i) 23 Dhe atëherë unë do t'u sqaroj atyre: "Unë s'ju kam njohur kurrë; largohuni nga unë, ju të gjithë, që keni bërë paudhësi".
RST(i) 23 И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
Peshitta(i) 23 ܘܗܝܕܝܢ ܐܘܕܐ ܠܗܘܢ ܕܡܢ ܡܬܘܡ ܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܐܪܚܩܘ ܠܟܘܢ ܡܢܝ ܦܠܚܝ ܥܘܠܐ ܀
Arabic(i) 23 فحينئذ أصرّح لهم اني لم اعرفكم قط. اذهبوا عني يا فاعلي الاثم
Amharic(i) 23 የዚያን ጊዜም። ከቶ አላወቅኋችሁም፤ እናንተ ዓመፀኞች፥ ከእኔ ራቁ ብዬ እመሰክርባቸዋለሁ።
Armenian(i) 23 Այն ատեն պիտի յայտարարեմ անոնց. “Ես բնա՛ւ չէի ճանչնար ձեզ. հեռացէ՛ք քովէս դո՛ւք՝ որ անօրէնութիւն կը գործէիք”»:
ArmenianEastern(i) 23 Եւ այն ժամանակ ես նրանց պիտի ասեմ. «Ես ձեզ երբեք չեմ ճանաչել, հեռո՛ւ կացէք ինձանից դուք ամէնքդ, որ անօրէնութիւն էք գործում»:
Breton(i) 23 Neuze, me a lavaro sklaer dezho: Biskoazh ne'm eus hoc'h anavezet; en em dennit diouzhin, c'hwi en em ro d'ar fallentez.
Basque(i) 23 Eta orduan erranen drauet claroqui, Egundano etzaituztet eçagutu: parti çaitezte eneganic iniquitate eguiten duçuenóc.
Bulgarian(i) 23 но тогава ще им заявя: Аз никога не съм ви познавал, махнете се от Мен вие, които вършите беззаконие!
Croatian(i) 23 Tada ću im kazati: 'Nikad vas nisam poznavao! Nosite se od mene, vi bezakonici!'"
BKR(i) 23 A tehdyť jim vyznám, že jsem vás nikdy neznal. Odejděte ode mne, činitelé nepravosti.
Danish(i) 23 Og da vil jeg bekjende for dem: jeg kjendte Eder aldrig; viger bort fra mig, I, som beflitte Eder paa uret!
CUV(i) 23 我 就 明 明 的 告 訴 他 們 說 : 我 從 來 不 認 識 你 們 , 你 們 這 些 作 惡 的 人 , 離 開 我 去 罷 !
CUVS(i) 23 我 就 明 明 的 告 诉 他 们 说 : 我 从 来 不 认 识 你 们 , 你 们 这 些 作 恶 的 人 , 离 幵 我 去 罢 !
Esperanto(i) 23 Kaj tiam mi konfesos al ili:Mi neniam konis vin; forigxu de mi, vi farantoj de maljusteco.
Estonian(i) 23 Ja siis Ma tunnistan neile: Ma ei ole elades teid tunnud, taganege Minust, te ülekohtutegijad!
Finnish(i) 23 Ja silloin minä tunnustan, en minä teitä ikänä tuntenut: menkäät pois minun tyköäni, te väärintekiät.
FinnishPR(i) 23 Ja silloin minä lausun heille julki: 'Minä en ole koskaan teitä tuntenut; menkää pois minun tyköäni, te laittomuuden tekijät'.
Georgian(i) 23 მას ჟამსა ვჰრქუა მათ, ვითარმედ: არა გიცნი თქუენ, გამნეშორენით ჩემგან ყოველნი მოქმედნი უსჯულოებისანი.
Haitian(i) 23 Lè sa a, m'a di yo: Mwen pa t' janm konnen nou. Wete kò nou sou mwen, nou menm k'ap fè sa ki mal.
Hungarian(i) 23 És akkor vallást teszek majd nékik: Sohasem ismertelek titeket; távozzatok tõlem, ti gonosztevõk.
Indonesian(i) 23 Tetapi Aku akan menjawab, 'Aku tidak pernah mengenal kalian! Pergi dari sini, kalian yang melakukan kejahatan!'"
Italian(i) 23 Ma io allora protesterò loro: Io non vi conobbi giammai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
ItalianRiveduta(i) 23 E allora dichiarerò loro: Io non vi conobbi mai; dipartitevi da me, voi tutti operatori d’iniquità.
Japanese(i) 23 その時われ明白に告げん「われ斷えて汝らを知らず、不法をなす者よ、我を離れされ」と。
Kabyle(i) 23 Dɣa a sen-d-rreɣ : beɛdet akkin fell-i a wid ixeddmen cceṛ, ur kkun ssineɣ ara!
Korean(i) 23 그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라
Latvian(i) 23 Un tad es viņiem pasludināšu: Es nekad jūs neesmu pazinis; atkāpieties no manis, jūs ļaundari!
Lithuanian(i) 23 Tada Aš jiems pareikšiu: ‘Aš niekuomet jūsų nepažinojau. Šalin nuo manęs, jūs piktadariai!’
PBG(i) 23 A tedy im wyznam: Żem was nigdy nie znał; odstąpcie ode mnie, którzy czynicie nieprawość.
Portuguese(i) 23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
ManxGaelic(i) 23 As eisht neem's fockley-magh orroo, Cha row aym rieau ainjys erbee erriu: reue-jee voym, O shiuish ghrogh-yantee.
Norwegian(i) 23 Og da skal jeg vidne for dem: Jeg har aldri kjent eder; vik bort fra mig, I som gjorde urett!
Romanian(i) 23 Atunci le voi spune curat:,,Niciodată nu v'am cunoscut; depărtaţi-vă dela Mine, voi toţi cari lucraţi fărădelege.``
Ukrainian(i) 23 І їм оголошу Я тоді: Я ніколи не знав вас... Відійдіть від Мене, хто чинить беззаконня!
UkrainianNT(i) 23 І промовлю тодї до них: Нїколи я вас не знав; ійдїть од мене, ви, що чините беззаконнє.