Matthew 4:7

Stephanus(i) 7 εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Tregelles(i) 7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πάλιν γέγραπται, Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
Nestle(i) 7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Πάλιν γέγραπται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
SBLGNT(i) 7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πάλιν γέγραπται· Οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
f35(i) 7 εφη αυτω ο ιησους παλιν γεγραπται ουκ εκπειρασεις κυριον τον θεον σου
Vulgate(i) 7 ait illi Iesus rursum scriptum est non temptabis Dominum Deum tuum
WestSaxon990(i) 7 Ða cwæð se hælend eft to him; Hit ys awriten. ne costna þu drihten þinne god;
WestSaxon1175(i) 7 Þa cwæð se hælend eft to him. Hit is awriten. ne costne þu drihten þinne god.
Wycliffe(i) 7 Eftsoone Jhesus seide to hym, It is writun, Thou shalt not tempte thi Lord God.
Tyndale(i) 7 And Iesus sayde to hym it ys wrytten also: Thou shalt not tempte thy Lorde God.
Coverdale(i) 7 And Iesus sayde vnto hym: it ys wrytten also: Thou shalt not tempte thy LORDE God.
MSTC(i) 7 And Jesus said to him, "It is written also, 'Thou shalt not tempt thy Lord God.'"
Matthew(i) 7 And Iesus said to him, it is written also: Thou shalt not tempt thy lord God.
Great(i) 7 And Iesus sayde to hym: it is wrytten agayne: Thou shalt not tempte the Lorde thy God.
Geneva(i) 7 Iesus saide vnto him, It is written againe, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Bishops(i) 7 And Iesus sayde to hym. It is written agayne: Thou shalt not tempt the Lorde thy God
DouayRheims(i) 7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
KJV(i) 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
KJV_Cambridge(i) 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Mace(i) 7 Jesus replied, it is likewise written, "Thou shalt not tempt the Lord thy God."
Whiston(i) 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Wesley(i) 7 Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Worsley(i) 7 but Jesus said unto him, it is also written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Haweis(i) 7 Jesus said unto him, It is written again, "Thou shalt not tempt the Lord thy God."
Thomson(i) 7 Jesus said to him, It is also written, "Thou shall not try the Lord thy God."
Webster(i) 7 Jesus said to him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Living_Oracles(i) 7 Jesus again answered, It is written, "Thou shalt not put the Lord thy God to the proof."
Etheridge(i) 7 Jeshu said to him, Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy Aloha.
Murdock(i) 7 Jesus said to him: It is moreover written, that thou shalt not tempt the Lord thy God.
Sawyer(i) 7 Jesus said to him, Again it is written, You shall not try the Lord your God.
Diaglott(i) 7 Said to him the Jesus: Again it is written: Not thou shalt put to the proof Lord the God of thee.
ABU(i) 7 Jesus said to him: Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Anderson(i) 7 Jesus said to him: It is again written, You shall not put the Lord your God to the proof.
Noyes(i) 7 Jesus said to him, Again it is written, "Thou shalt not make trial of the Lord thy God."
YLT(i) 7 Jesus said to him again, `It hath been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.'
JuliaSmith(i) 7 Jesus said to him, Again has it been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
Darby(i) 7 Jesus said to him, It is again written, Thou shalt not tempt [the] Lord thy God.
ERV(i) 7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
ASV(i) 7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Jesus said unto him, Again it is written, Thou shalt not make trial of the Lord thy God.
Rotherham(i) 7 Jesus said to him, Again, it is written,––Thou shalt not put to the test, the Lord thy God.
Godbey(i) 7 Jesus said to him; Again it has been written, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
WNT(i) 7 "Again it is written," replied Jesus, "'THOU SHALT NOT PUT THE LORD THY GOD TO THE PROOF.'"
Worrell(i) 7 Jesus said to him, "Again it has been written, 'You shall not tempt the Lord your God.'"
Moffatt(i) 7 Jesus said to him, "It is written again, You shall not tempt the Lord your God."
Goodspeed(i) 7 Jesus said to him, "The Scripture also says, 'You shall not try the Lord your God.' "
Riverside(i) 7 Jesus said to him, "It is written, too, 'Thou shalt not try the Lord thy God.' "
MNT(i) 7 "It is written again," answered Jesus, "Thou shalt not tempt the Lord thy God."
Lamsa(i) 7 Jesus said to him, Again it is written, that you shall not try out the Lord your God.
CLV(i) 7 Jesus averred to him, "Again it is written, 'You shall not be putting on trial the Lord your God.'"
Williams(i) 7 Jesus said to him, "Again the Scripture says, 'You must not try the Lord your God.'"
BBE(i) 7 Jesus said to him, Again it is in the Writings, You may not put the Lord your God to the test.
MKJV(i) 7 Jesus said to him, It is written again, "You shall not tempt the Lord your God."
LITV(i) 7 Jesus said to him, Again it has been written: "You shall not tempt the Lord your God." Deut. 6:16
ECB(i) 7 Yah Shua says to him, It is scribed again, Test not Yah Veh your Elohim. Deuteronomy 6:16
AUV(i) 7 Jesus said to him, “It is also written [Deut. 6:16], ‘You shall not put the Lord your God to the test.’”
ACV(i) 7 Jesus said to him, Again it is written, Thou shall not challenge the Lord thy God.
Common(i) 7 Jesus said to him, "Again it is written, 'You shall not tempt the Lord your God.'"
WEB(i) 7 Jesus said to him, “Again, it is written, ‘You shall not test the Lord, your God.’”
NHEB(i) 7 Jesus said to him, "Again, it is written, 'Do not test the Lord your God.'"
AKJV(i) 7 Jesus said to him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
KJC(i) 7 Jesus said unto him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
KJ2000(i) 7 Jesus said unto him, It is written again, You shall not test the Lord your God.
UKJV(i) 7 Jesus said unto him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
RKJNT(i) 7 Jesus said to him, Again it is written, You shall not tempt the Lord your God.
RYLT(i) 7 Jesus said to him again, 'It has been written, You shall not tempt the Lord your God.'
EJ2000(i) 7 Jesus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.
CAB(i) 7 Jesus said to him, "Again, it is written, 'You shall not tempt the LORD your God.' "
WPNT(i) 7 Jesus said to him, “It is also written: ‘You shall not test the LORD your God!’”
JMNT(i) 7 Jesus affirmed to it, "Again, it has been written, 'You will not continue putting [the] Lord [= Yahweh], your God, to the test (or: You will not repeatedly attempt to set Yahweh out on trial or check out some proof about Him).'" [Deut. 6:16]
NSB(i) 7 »Again it is written,« Jesus replied, »‘you must not put Jehovah your God to the test.’« (Deuteronomy 6:16)
ISV(i) 7 Jesus responded to him, “It is also written, ‘You must not tempt the Lord your God.’”
LEB(i) 7 Jesus said to him, "On the other hand it is written, 'You are not to put the Lord your God to the test.'"*
BGB(i) 7 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς “Πάλιν γέγραπται ‘Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.’”
BIB(i) 7 Ἔφη (Said) αὐτῷ (to him) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Πάλιν (Again) γέγραπται (it has been written): ‘Οὐκ (Not) ἐκπειράσεις (you shall test) Κύριον (the Lord) τὸν (the) Θεόν (God) σου (of you).’”
BLB(i) 7 Jesus said to him, “Again it has been written: ‘You shall not test the Lord your God.’”
BSB(i) 7 Jesus replied, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
MSB(i) 7 Jesus replied, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
MLV(i) 7 Jesus said to him, Again it has been written, ‘Do not test the Lord, your God.’
VIN(i) 7 Jesus replied, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
Luther1545(i) 7 Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum stehet auch geschrieben: Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen.
Luther1912(i) 7 Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: "Du sollst Gott, deinen HERRN, nicht versuchen."
ELB1871(i) 7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen" .
ELB1905(i) 7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: »Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen.« [5.Mose 6,16] »
DSV(i) 7 Jezus zeide tot hem: Er is wederom geschreven: Gij zult den Heere, uw God, niet verzoeken.
DarbyFR(i) 7 Jésus lui dit: Il est encore écrit: "Tu ne tenteras pas le *Seigneur ton Dieu".
Martin(i) 7 Jésus lui dit : il est aussi écrit : tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
Segond(i) 7 Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur, ton Dieu.
SE(i) 7 Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
ReinaValera(i) 7 Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
JBS(i) 7 Jesús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
Albanian(i) 7 Jezusi i tha: ''Éshtë shkruar gjithashtu: "Mos e tundo Zotin, Perëndinë tënd"''.
RST(i) 7 Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
Peshitta(i) 7 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܬܘܒ ܟܬܝܒ ܕܠܐ ܬܢܤܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܀
Arabic(i) 7 قال له يسوع مكتوب ايضا لا تجرب الرب الهك.
Amharic(i) 7 ኢየሱስም። ጌታን አምላክህን አትፈታተነው ተብሎ ደግሞ ተጽፎአል አለው።
Armenian(i) 7 Յիսուս ըսաւ անոր. «Դարձեալ գրուած է. “Մի՛ փորձեր Տէրը՝ քու Աստուածդ”»:
ArmenianEastern(i) 7 Յիսուս դարձեալ նրան ասաց. «Գրուած է՝ քո Տէր Աստծուն պիտի չփորձես»:
Breton(i) 7 Jezuz a respontas dezhañ: Skrivet eo ivez: Na dempti ket an Aotrou da Zoue.
Basque(i) 7 Erran cieçon Iesusec, Berriz scribatua duc, Eztuc tentaturen eure Iainco Iauna.
Bulgarian(i) 7 Иисус му каза: Писано е още: ?Да не изпитваш Господа, своя Бог.“
Croatian(i) 7 Isus mu kaza: "Pisano je također: Ne iskušavaj Gospodina, Boga svojega!"
BKR(i) 7 I řekl mu Ježíš: Zase psáno jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
Danish(i) 7 Da sagde Jesus til ham: der er atter skrevet: du skal ikke friste Herren din Gud.
CUV(i) 7 耶 穌 對 他 說 : 經 上 又 記 著 說 : 不 可 試 探 主 ─ 你 的 神 。
CUVS(i) 7 耶 稣 对 他 说 : 经 上 又 记 着 说 : 不 可 试 探 主 ― 你 的 神 。
Esperanto(i) 7 Jesuo diris al li:Ankaux estas skribite:Ne provu la Eternulon, vian Dion.
Estonian(i) 7 Jeesus ütles temale: "Taas on kirjutatud: Ära kiusa Issandat, Oma Jumalat!"
Finnish(i) 7 Niin Jesus sanoi hänelle: taas on kirjoitettu: ei sinun pidä kiusaaman Herraa sinun Jumalaas.
FinnishPR(i) 7 Jeesus sanoi hänelle: "Taas on kirjoitettu: 'Älä kiusaa Herraa, sinun Jumalaasi'."
Georgian(i) 7 ჰრქუა მას იესუ: კუალად წერილ არს: არა განსცადო უფალი ღმერთი შენი.
Haitian(i) 7 Jezi reponn li: Men sa ki ekri tou: Ou pa dwe seye sonde Mèt la, Bondye ou.
Hungarian(i) 7 Monda néki Jézus: Viszont meg van írva: Ne kisértsd az Urat, a te Istenedet.
Indonesian(i) 7 Yesus menjawab, "Tetapi di dalam Alkitab tertulis juga, 'Jangan engkau mencobai Tuhan Allahmu.'"
Italian(i) 7 Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
ItalianRiveduta(i) 7 Gesù gli disse: Egli è altresì scritto: Non tentare il Signore Iddio tuo.
Japanese(i) 7 イエス言ひたまふ『「主なる汝の神を試むべからず」と、また録されたり』
Kabyle(i) 7 Sidna Ɛisa yerra-yas : Yura daɣen : Ur tețjeṛṛibeḍ ara Sidi Ṛebbi IIllu-inek .
Korean(i) 7 예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라 하신대
Latvian(i) 7 Jēzus viņam sacīja: Atkal ir rakstīts: nekārdini Dievu, savu Kungu!
Lithuanian(i) 7 Jėzus jam atsakė: “Taip pat parašyta: ‘Negundyk Viešpaties, savo Dievo’ ”.
PBG(i) 7 Rzekł mu Jezus: Zasię napisano: Nie będziesz kusił Pana, Boga twego.
Portuguese(i) 7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
ManxGaelic(i) 7 Dooyrt Yeesey rish, Te scruit myrgeddin, Cha jean oo yn Chiarn dty Yee y violaghey.
Norwegian(i) 7 Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
Romanian(i) 7 ,,De asemenea este scris``, a zis Iisus:,,Să nu ispiteşti pe Domnul, Dumnezeul tău.``
Ukrainian(i) 7 Ісус відказав йому: Ще написано: Не спокушуй Господа Бога свого!
UkrainianNT(i) 7 Рече йому Ісус: Писано знов: Не спокушуй Господа Бога твого,