Stephanus(i)
4 απο δε του φοβου αυτου εσεισθησαν οι τηρουντες και εγενοντο ωσει νεκροι
Tregelles(i)
4 ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες, καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.
Nestle(i)
4 ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.
SBLGNT(i)
4 ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ⸀ὡς νεκροί.
f35(i)
4 απο δε του φοβου αυτου εσεισθησαν οι τηρουντες και εγενοντο ωσει νεκροι
Vulgate(i)
4 prae timore autem eius exterriti sunt custodes et facti sunt velut mortui
WestSaxon990(i)
4 witodlice þa weardas wæron afyrhte. & wæron gewordene swylce hig deade wæron;
WestSaxon1175(i)
4 Witodlice þa weardes wæren afyrhte. & wæron ge-worðene swylce hyo deade wæren.
Wycliffe(i)
4 and for drede of hym the keperis weren afeerd, and thei weren maad as deede men.
Tyndale(i)
4 And for feare of him the kepers were astunnyed and became as deed men.
Coverdale(i)
4 But ye watch me were troubled for feare of him, and became as though they were deed.
MSTC(i)
4 And for fear of him the keepers were astunned, and became as dead men.
Matthew(i)
4 And for feare of him the kepers were astonnied and became as dead men.
Great(i)
4 And for feare of him the kepers were astonnyed, and became as deed men.
Geneva(i)
4 And for feare of him, the keepers were astonied, and became as dead men.
Bishops(i)
4 And for feare of him, the kepers were astonyed, and became as dead men
DouayRheims(i)
4 And for fear of him, the guards were struck with terror and became as dead men.
KJV(i)
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
KJV_Cambridge(i)
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead
men.
Mace(i)
4 for fear of whom the keepers shook, and were almost struck dead.
Whiston(i)
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead.
Wesley(i)
4 And for fear of him the guards trembled, and became as dead men.
Worsley(i)
4 and the guards shook for fear of him, and became like dead men:)
Haweis(i)
4 And for fear of him the guards shook, and became as dead men.
Thomson(i)
4 And for fear of him the guards trembled, and became as dead men.
Webster(i)
4 And for fear of him the keepers trembled and became as dead men.
Etheridge(i)
4 And with fear of him they who were watching were shaken, and became as the dead.
Murdock(i)
4 and from fear of him the keepers were astounded, and became as dead men.
Sawyer(i)
4 and from fear of him the keepers shook and became like dead men.
Diaglott(i)
4 From and the fear of him shook the keepers, and became as dead (men).
ABU(i)
4 and for fear of him the keepers shook, and became as dead men.
Anderson(i)
4 From fear of him the keepers did shake and become like dead men.
Noyes(i)
4 And for fear of him the keepers shook, and became as dead men.
YLT(i)
4 and from the fear of him did the keepers shake, and they became as dead men.
JuliaSmith(i)
4 And from fear of him the keepers were shaken, and were as dead.
Darby(i)
4 And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
ERV(i)
4 and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
ASV(i)
4 and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
JPS_ASV_Byz(i)
4 and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
Rotherham(i)
4 and, for fear of him, they who were keeping watch were thrown into a commotion, and became as dead men.
Twentieth_Century(i)
4 And, in their terror of him, the men on guard trembled violently and became like dead men.
Godbey(i)
4 And from fear of him the keepers did quake, and they became like dead men.
WNT(i)
4 For fear of him the guards trembled violently, and became like dead men.
Worrell(i)
4 and, from fear of him, those keeping watch were shaken, and became as dead.
Moffatt(i)
4 For fear of him the sentries shook and became like dead men;
Goodspeed(i)
4 The men on guard trembled with fear of him, and became like dead men.
Riverside(i)
4 For fear of him the guards trembled violently and became like dead men.
MNT(i)
4 The guards trembled for fear of him, and became like dead men.
Lamsa(i)
4 And for fear of him the guards who were watching trembled, and became as if they were dead.
CLV(i)
4 Now from fear of him the keepers quaked and became as the dead.
Williams(i)
4 The men on guard trembled in awe of him, and became like dead men.
BBE(i)
4 And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
MKJV(i)
4 And the keepers shook for fear of him and became like dead
men.
LITV(i)
4 And those keeping guard were shaken from the fear of him, and they became as dead.
ECB(i)
4 and the guards quake in awe of him and become as dead.
AUV(i)
4 And the guards shook with fear at seeing him, and became as dead men.
ACV(i)
4 And those watching over shook from fear of him, and became as dead men.
Common(i)
4 And the guards shook for fear of him, and became like dead men.
WEB(i)
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
NHEB(i)
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
AKJV(i)
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
KJC(i)
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
KJ2000(i)
4 And for fear of him the guards did shake, and became as dead men.
UKJV(i)
4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
RKJNT(i)
4 And for fear of him the guards shook, and became as dead men.
RYLT(i)
4 and from the fear of him did the keepers shake, and they became as dead men.
EJ2000(i)
4 and for fear of him the guards shook and became as dead
men.
CAB(i)
4 And the guards were shaken for fear of him, and became like dead
men.
WPNT(i)
4 So the guards were shaken for fear of him, and became like dead men.
JMNT(i)
4 And so – from the fear of him – the men guarding and keeping watch over [
the situation]
were made to tremble, and came to be as dead men.
NSB(i)
4 The guards shook with fear and became as dead men.
ISV(i)
4 Trembling from fear, even the guards themselves became catatonic.
LEB(i)
4 And the guards trembled from the fear of him and became like dead men.
BGB(i)
4 ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγενήθησαν ὡς νεκροί.
BIB(i)
4 ἀπὸ (From) δὲ (now) τοῦ (the) φόβου (fear) αὐτοῦ (of him) ἐσείσθησαν (trembled) οἱ (those) τηροῦντες (keeping guard) καὶ (and) ἐγενήθησαν (became) ὡς (as) νεκροί (dead
men).
BLB(i)
4 And those keeping guard trembled from fear of him, and they became as dead
men.
BSB(i)
4 The guards trembled in fear of him and became like dead men.
MSB(i)
4 The guards trembled in fear of him and became like dead men.
MLV(i)
4 and those who are guarding
the door, shook out of fear of him and became like dead men.
VIN(i)
4 and from fear of him the keepers shook and became like dead men.
Luther1545(i)
4 Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.
Luther1912(i)
4 Die Hüter aber erschraken vor Furcht und wurden, als wären sie tot.
ELB1871(i)
4 Aber aus Furcht vor ihm bebten die Hüter und wurden wie Tote.
ELB1905(i)
4 Aber aus Furcht vor ihm bebten die Hüter und wurden wie Tote.
DSV(i)
4 En uit vrees van hem zijn de wachters zeer verschrikt geworden, en werden als doden.
DarbyFR(i)
4 Et de la frayeur qu'ils en eurent, les gardiens tremblèrent et devinrent comme morts.
Martin(i)
4 Et les gardes en furent tellement saisis de frayeur, qu'ils devinrent comme morts.
Segond(i)
4 Les gardes tremblèrent de peur, et devinrent comme morts.
SE(i)
4 Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.
ReinaValera(i)
4 Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.
JBS(i)
4 Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.
Albanian(i)
4 Dhe nga frika e tij, rojet u drodhën dhe mbetën si të vdekur;
RST(i)
4 устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали, как мертвые;
Peshitta(i)
4 ܘܡܢ ܕܚܠܬܗ ܐܬܬܙܝܥܘ ܐܝܠܝܢ ܕܢܛܪܝܢ ܗܘܘ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܡܝܬܐ ܀
Armenian(i)
4 Անոր վախէն՝ պահակները ցնցուեցան ու մեռելի պէս եղան:
Breton(i)
4 Ar warded a grene gant ar spont razañ, hag e teujont evel tud varv.
Basque(i)
4 Eta haren beldurrez, ici citecen goardác, eta hilac beçalaca citecen.
Bulgarian(i)
4 Но от страх от него стражарите се разтрепериха и станаха като мъртви.
Croatian(i)
4 Od straha pred njim zadrhtaše stražari i obamriješe.
BKR(i)
4 A pro strach jeho zděsili se strážní a učiněni jsou jako mrtví.
Danish(i)
4 Men Vægterne skjælvede af Frygt for ham, og bleve som Døde.
CUV(i)
4 看 守 的 人 就 因 他 嚇 得 渾 身 亂 戰 , 甚 至 和 死 人 一 樣 。
CUVS(i)
4 看 守 的 人 就 因 他 吓 得 浑 身 乱 战 , 甚 至 和 死 人 一 样 。
Esperanto(i)
4 kaj pro timo al li la gardistoj tremis, kaj farigxis kiel malvivuloj.
Estonian(i)
4 Aga hirmu pärast tema ees värisesid valvajad ja jäid otsegu surnuks!
Finnish(i)
4 Mutta hänen pelvostansa hämmmästyivät vartiat ja tulivat niinkuin he olisivat kuolleet.
FinnishPR(i)
4 Ja häntä peljästyen vartijat vapisivat ja kävivät ikäänkuin kuolleiksi.
Georgian(i)
4 ხოლო საშინელებისაგან მისისა შეძრწუნდეს მცველნი იგი და იქმნნეს, ვითარცა მკუდარნი.
Haitian(i)
4 Gad yo te sitèlman pè, yo pran tranble, yo tonbe atè tankou moun ki mouri.
Hungarian(i)
4 Az õrizõk pedig tõle való féltökben megrettenének, és olyanokká lõnek mint a holtak.
Indonesian(i)
4 Tentara pengawal yang menjaga di situ begitu ketakutan sampai mereka gemetar, dan menjadi seperti orang mati.
Italian(i)
4 E per timor d’esso, le guardie tremarono, e divennero come morti.
ItalianRiveduta(i)
4 E per lo spavento che n’ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte.
Kabyle(i)
4 Iɛessasen yellan dinna, ikcem-iten lxuf d ameqqran, qquṛen amzun mmuten.
Latvian(i)
4 Bet sargi bailēs drebēja un bijās no viņa, un kļuva kā miruši.
Lithuanian(i)
4 Išsigandę jo, sargybiniai ėmė drebėti ir sustingo lyg negyvi.
PBG(i)
4 A ci, którzy strzegli grobu, drżeli, bojąc się go, i stali się jako umarli.
Portuguese(i)
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
ManxGaelic(i)
4 As ayns aggle roish va ny arreyderyn er creau, as haink ad dy ve myr deiney marroo.
Norwegian(i)
4 og av frykt for ham skalv de som holdt vakt, og de blev som døde.
Romanian(i)
4 Străjerii au tremurat de frica lui, şi au rămas ca nişte morţi.
Ukrainian(i)
4 І від страху перед ним затряслася сторожа, та й стала, як мертва.
UkrainianNT(i)
4 Од страху ж його затрусились ті, що стерегли його, й стали наче мертві.
SBL Greek NT Apparatus
4 ὡς WH Treg NIV ] ὡσεὶ RP