Matthew 28:5
LXX_WH(i)
5
G611 [G5679]
V-AOP-NSM
αποκριθεις
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G32
N-NSM
αγγελος
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G3588
T-DPF
ταις
G1135
N-DPF
γυναιξιν
G3361
PRT-N
μη
G5399 [G5737]
V-PNM-2P
φοβεισθε
G5210
P-2NP
υμεις
G1492 [G5758]
V-RAI-1S
οιδα
G1063
CONJ
γαρ
G3754
CONJ
οτι
G2424
N-ASM
ιησουν
G3588
T-ASM
τον
G4717 [G5772]
V-RPP-ASM
εσταυρωμενον
G2212 [G5719]
V-PAI-2P
ζητειτε
Tischendorf(i)
5
G611
V-AOP-NSM
ἀποκριθεὶς
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-NSM
ὁ
G32
N-NSM
ἄγγελος
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν
G3588
T-DPF
ταῖς
G1135
N-DPF
γυναιξίν·
G3361
PRT-N
μὴ
G5399
V-PNM-2P
φοβεῖσθε
G5210
P-2NP
ὑμεῖς·
G1492
V-RAI-1S
οἶδα
G1063
CONJ
γὰρ
G3754
CONJ
ὅτι
G2424
N-ASM
Ἰησοῦν
G3588
T-ASM
τὸν
G4717
V-RPP-ASM
ἐσταυρωμένον
G2212
V-PAI-2P
ζητεῖτε.
TR(i)
5
G611 (G5679)
V-AOP-NSM
αποκριθεις
G1161
CONJ
δε
G3588
T-NSM
ο
G32
N-NSM
αγγελος
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G3588
T-DPF
ταις
G1135
N-DPF
γυναιξιν
G3361
PRT-N
μη
G5399 (G5737)
V-PNM-2P
φοβεισθε
G5210
P-2NP
υμεις
G1492 (G5758)
V-RAI-1S
οιδα
G1063
CONJ
γαρ
G3754
CONJ
οτι
G2424
N-ASM
ιησουν
G3588
T-ASM
τον
G4717 (G5772)
V-RPP-ASM
εσταυρωμενον
G2212 (G5719)
V-PAI-2P
ζητειτε
RP(i)
5
G611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG1161CONJδεG3588T-NSMοG32N-NSMαγγελοvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3588T-DPFταιvG1135N-DPFγυναιξινG3361PRT-NμηG5399 [G5737]V-PNM-2PφοβεισθεG4771P-2NPυμειvG1492 [G5758]V-RAI-1SοιδαG1063CONJγαρG3754CONJοτιG2424N-ASMιησουνG3588T-ASMτονG4717 [G5772]V-RPP-ASMεσταυρωμενονG2212 [G5719]V-PAI-2Pζητειτε
IGNT(i)
5
G611 (G5679)
αποκριθεις
G1161
δε
But Answering
G3588
ο
The
G32
αγγελος
Angel
G2036 (G5627)
ειπεν
Said
G3588
ταις
To The
G1135
γυναιξιν
G3361
μη
Women,
G5399 (G5737)
φοβεισθε
Fear Not
G5210
υμεις
Ye;
G1492 (G5758)
οιδα
G1063
γαρ
For I Know
G3754
οτι
That
G2424
ιησουν
Jesus
G3588
τον
Who
G4717 (G5772)
εσταυρωμενον
Has Been Crucified
G2212 (G5719)
ζητειτε
Ye Seek.
ACVI(i)
5
G1161
CONJ
δε
And
G611
V-AOP-NSM
αποκριθεις
Having Responded
G3588
T-NSM
ο
Tho
G32
N-NSM
αγγελος
Agent
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G3588
T-DPF
ταις
To Thas
G1135
N-DPF
γυναιξιν
Women
G5399
V-PNM-2P
φοβεισθε
Fear
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G3361
PRT-N
μη
Not
G1063
CONJ
γαρ
For
G1492
V-RAI-1S
οιδα
I Know
G3754
CONJ
οτι
That
G2212
V-PAI-2P
ζητειτε
Ye Seek
G2424
N-ASM
ιησουν
Iesous
G3588
T-ASM
τον
Tho
G4717
V-RPP-ASM
εσταυρωμενον
Who Was Crucified
Clementine_Vulgate(i)
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Jesum, qui crucifixus est, quæritis.
WestSaxon990(i)
5 Ða &swarode se engel & sæde þam wifon; Ne on-dræde ge eow; Ic wät witodlice þt ge seceað þone hælynd þone þe on rode ahangen wæs;
WestSaxon1175(i)
5 Ða andswerede se ængel & sayde þam wifon. Ne on-dræde ge eow. Ic wat witodlice þæt ge secheð þanne hælend. þane þe on roden ahangen wæs.
DouayRheims(i)
5 And the angel answering, said to the women: Fear not you: for I know that you seek Jesus who was crucified.
KJV_Cambridge(i)
5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
Living_Oracles(i)
5 But the angel said to the women, Fear not; for I know that you seek Jesus who was crucified.
JuliaSmith(i)
5 And the messenger, having answered, said to the women, Be ye not afraid; for I know that ye seek Jesus, having been crucified.
JPS_ASV_Byz(i)
5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, who hath been crucified.
Twentieth_Century(i)
5 But the angel, addressing the women, said; "You need not be afraid. I now that it is Jesus, who was crucified, for whom you are looking.
JMNT(i)
5 Yet the Agent, giving a decisive response, said to the women, "As for you, yourselves, do not continue being made afraid (= stop being fearful), for I have seen and thus know that you continue seeking (looking for) Jesus – the One having been put to death on the execution stake (or: the One having been and still continuing being crucified).
Luther1545(i)
5 Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht; ich weiß, daß ihr Jesum, den Gekreuzigten, suchet.
Luther1912(i)
5 Aber der Engel antwortete und sprach zu den Weibern: Fürchtet euch nicht! Ich weiß, daß ihr Jesus, den Gekreuzigten, sucht.
ReinaValera(i)
5 Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.
ArmenianEastern(i)
5 Հրեշտակը խօսեց ու կանանց ասաց. «Դուք մի՛ վախեցէք, գիտեմ, որ փնտռում էք Յիսուսին, որ խաչուեց.
Indonesian(i)
5 Malaikat itu berkata kepada wanita-wanita itu, "Janganlah takut! Aku tahu kalian mencari Yesus yang sudah disalibkan itu.
ItalianRiveduta(i)
5 Ma l’angelo prese a dire alle donne: Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.
Lithuanian(i)
5 O angelas tarė moterims: “Nebijokite! Aš žinau, kad ieškote Jėzaus, kuris buvo nukryžiuotas.
Portuguese(i)
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
ManxGaelic(i)
5 As dreggyr yn ainle, as dooyrt eh rish ny mraane, Ny gow-jee aggle: son ta fys aym's dy vel shiu shirrey Yeesey, v'er ny chrossey.
UkrainianNT(i)
5 Озвав ся ж ангел і рече до жінок: Не лякайтесь, знаю бо, що Ісуса рознятого шукаєте.