Matthew 26:60-61

ABP_GRK(i)
  60 G2532 και G3756 ουχ G2147 εύρον G2532 και G4183 πολλών G5575 ψευδομαρτύρων G4334 προσελθόντων G3756 ουχ G2147 εύρον G5305 ύστερον δε G1161   G4334 προσελθόντες G1417 δύο G5575 ψευδομάρτυρες
  61 G2036 είπον G3778 ούτος G5346 έφη G1410 δύναμαι G2647 καταλύσαι G3588 τον G3485 ναόν G3588 του G2316 θεού G2532 και G1223 διά G5140 τριών G2250 ημερών G3618 οικοδομήσαι G1473 αυτόν
Stephanus(i) 60 και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον 61 υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρες ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
LXX_WH(i)
    60 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουχ G2147 [G5627] V-2AAI-3P ευρον G4183 A-GPM πολλων G4334 [G5631] V-2AAP-GPM προσελθοντων G5575 N-GPM ψευδομαρτυρων
    61 G5305 ADV υστερον G1161 CONJ δε G4334 [G5631] V-2AAP-NPM προσελθοντες G1417 A-NUI δυο G3004 [G5627] V-2AAI-3P [26-61] ειπαν G3778 D-NSM ουτος G5346 [G5713] V-IXI-3S εφη G1410 [G5736] V-PNI-1S δυναμαι G2647 [G5658] V-AAN καταλυσαι G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5140 A-GPF τριων G2250 N-GPF ημερων G3618 [G5658] V-AAN οικοδομησαι
Tischendorf(i)
  60 G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐχ G2147 V-2AAI-3P εὗρον G4183 A-GPM πολλῶν G4334 V-2AAP-GPM προσελθόντων G5575 N-GPM ψευδομαρτύρων. G5305 ADV-C ὕστερον G1161 CONJ δὲ G4334 V-2AAP-NPM προσελθόντες G1417 A-NUI δύο
  61 G3004 V-2AAI-3P εἶπον· G3778 D-NSM οὗτος G5346 V-IAI-3S ἔφη· G1410 V-PNI-1S δύναμαι G2647 V-AAN καταλῦσαι G3588 T-ASM τὸν G3485 N-ASM ναὸν G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G2532 CONJ καὶ G1223 PREP διὰ G5140 A-GPF τριῶν G2250 N-GPF ἡμερῶν G846 P-ASM αὐτὸν G3618 V-AAN οἰκοδομῆσαι.
Tregelles(i) 60 καὶ οὐχ εὗρον, πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων· ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο 61 εἶπον, Οὗτος ἔφη, Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
TR(i)
  60 G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουχ G2147 (G5627) V-2AAI-3P ευρον G2532 CONJ και G4183 A-GPM πολλων G5575 N-GPM ψευδομαρτυρων G4334 (G5631) V-2AAP-GPM προσελθοντων G3756 PRT-N ουχ G2147 (G5627) V-2AAI-3P(#26:#61) \'f5\'f3\'f4\'e5\'f1\'ef\'ed {\f0\cf11\super 5305ADV ευρον G1161 CONJ δε G4334 (G5631) V-2AAP-NPM προσελθοντες G1417 A-NUI δυο G5575 N-NPM ψευδομαρτυρες
  61 G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G3778 D-NSM ουτος G5346 (G5713) V-IXI-3S εφη G1410 (G5736) V-PNI-1S δυναμαι G2647 (G5658) V-AAN καταλυσαι G3588 T-ASM τον G3485 N-ASM ναον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G2532 CONJ και G1223 PREP δια G5140 A-GPF τριων G2250 N-GPF ημερων G3618 (G5658) V-AAN οικοδομησαι G846 P-ASM αυτον
Nestle(i) 60 καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο 61 εἶπαν Οὗτος ἔφη Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.
RP(i)
   60 G2532CONJκαιG3756PRT-NουχG2147 [G5627]V-2AAI-3PευρονG2532CONJκαιG4183A-GPMπολλωνG5575N-GPMψευδομαρτυρωνG4334 [G5631]V-2AAP-GPMπροσελθοντωνG3756PRT-NουχG2147 [G5627]V-2AAI-3Pευρον
   61 G5305ADVυστερονG1161CONJδεG4334 [G5631]V-2AAP-NPMπροσελθοντεvG1417A-NUIδυοG5575N-NPMψευδομαρτυρεvG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG3778D-NSMουτοvG5346 [G5707]V-IAI-3SεφηG1410 [G5736]V-PNI-1SδυναμαιG2647 [G5658]V-AANκαταλυσαιG3588T-ASMτονG3485N-ASMναονG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG2532CONJκαιG1223PREPδιαG5140A-GPFτριωνG2250N-GPFημερωνG3618 [G5658]V-AANοικοδομησαιG846P-ASMαυτον
SBLGNT(i) 60 καὶ οὐχ εὗρον ⸂πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο⸃ 61 εἶπαν· Οὗτος ἔφη· Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν ⸀οἰκοδομῆσαι.
f35(i) 60 και ουχ ευρον και πολλων ψευδομαρτυρων προσελθοντων ουχ ευρον υστερον δε προσελθοντες δυο ψευδομαρτυρεv 61 ειπον ουτος εφη δυναμαι καταλυσαι τον ναον του θεου και δια τριων ημερων οικοδομησαι αυτον
IGNT(i)
  60 G2532 και And G3756 ουχ Not G2147 (G5627) ευρον Found "any" : G2532 και Even G4183 πολλων Many G5575 ψευδομαρτυρων False Witnesses G4334 (G5631) προσελθοντων Having Come Forward G3756 ουχ Not G2147 (G26 - 61) ευρον They Found "any". G5305 υστερον   G1161 δε But At Last G4334 (G5631) προσελθοντες Having Come Forward G1417 δυο Two G5575 ψευδομαρτυρες False Witnesses
  61 G2036 (G5627) ειπον Said, G3778 ουτος This "man" G5346 (G5713) εφη Said, G1410 (G5736) δυναμαι I Am Able G2647 (G5658) καταλυσαι To Destroy G3588 τον The G3485 ναον   G3588 του Temple G2316 θεου Of God, G2532 και And G1223 δια In G5140 τριων Three G2250 ημερων Days G3618 (G5658) οικοδομησαι To Build G846 αυτον It.
ACVI(i)
   60 G2532 CONJ και And G2147 V-2AAI-3P ευρον They Found G3756 PRT-N ουχ Not G2532 CONJ και And G4183 A-GPM πολλων Many G5575 N-GPM ψευδομαρτυρων False Witnesses G4334 V-2AAP-GPM προσελθοντων Although They Came G2147 V-2AAI-3P ευρον They Found G3756 PRT-N ουχ Not
   61 G1161 CONJ δε But G5305 ADV υστερον Finally G1417 N-NUI δυο Two G5575 N-NPM ψευδομαρτυρες False Witnesses G4334 V-2AAP-NPM προσελθοντες Having Come G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G3778 D-NSM ουτος This G5346 V-IXI-3S εφη Said G1410 V-PNI-1S δυναμαι I Am Able G2647 V-AAN καταλυσαι To Destroy G3588 T-ASM τον Tho G3485 N-ASM ναον Temple G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G2532 CONJ και And G3618 V-AAN οικοδομησαι To Build G846 P-ASM αυτον It G1223 PREP δια By G5140 N-GPF τριων Three G2250 N-GPF ημερων Days
Vulgate(i) 60 et non invenerunt cum multi falsi testes accessissent novissime autem venerunt duo falsi testes 61 et dixerunt hic dixit possum destruere templum Dei et post triduum aedificare illud
Clementine_Vulgate(i) 60 et non invenerunt, cum multi falsi testes accessissent. Novissime autem venerunt duo falsi testes, 61 et dixerunt: Hic dixit: Possum destruere templum Dei, et post triduum reædificare illud.
WestSaxon990(i) 60 & hig ne mihton nane findan; Ða þa manega mid leasum onsagum genealæhton. þa æt-nehstan comon twegen þæra leogera & cwædon; 61 Ðes sæde ic mæg towurpan godes templ. & æfter þrym dagum hyt eft getimbrigean.
WestSaxon1175(i) 60 ænd hyo ne myhten nane fyndon. þa þa manega mid leasen on-sægen ge-neahlahton. Ða æt-nexten comon twegan þare leogere & cwæðen. 61 Þes saide ic mæg towerpan godes temple. ænd æfter þrem dagen hyt eft ge-tymbrigen.
Wycliffe(i) 60 and thei founden not, whanne manye false witnessis weren comun. But at the laste, twei false witnessis camen, 61 and seiden, `This seide, Y may distruye the temple of God, and after the thridde dai bilde it ayen.
Tyndale(i) 60 but founde none: in somoche that when many false witnesses cam yet founde they none. At the last came two false witnesses 61 and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God and bylde it agayne in .iii. dayes.
Coverdale(i) 60 and founde none. And though many false wytnesses stepte forth, yet founde they none. At the last there stepte forth two false wytnesses, 61 & spake: He sayde: I can breake downe the temple of God, and buylde it agayne in thre dayes.
MSTC(i) 60 but found none: insomuch that when many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 and said, "This fellow said, I can destroy the temple of God, and build the it again in three days."
Matthew(i) 60 but founde none in so muche that when manye false wytnesses came yet founde they none. At the laste came two false wytnesses, 61 and sayed: Thys fellowe sayed: I can destroye the temple of God and buylde it agayne in thre dayes.
Great(i) 60 but founde none: yee, when many false witnesses came, yet founde they none. At the last came two false witnesses, 61 and sayde: This felowe sayde. I am able to destroye the temple of God, & to buylde it agayne in thre dayes.
Geneva(i) 60 But they founde none, and though many false witnesses came, yet founde they none: but at the last came two false witnesses, 61 And saide, This man saide, I can destroie the Temple of God, and build it in three daies.
Bishops(i) 60 But founde none: yea, when many false witnesses came, yet founde they none. At the last, came two false witnesses 61 And sayde: This [felowe] sayde: I am able to destroy the temple of God, and to buylde it agayne in three dayes
DouayRheims(i) 60 And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses: 61 And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God and after three days to rebuild it.
KJV(i) 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
KJV_Cambridge(i) 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
KJV_Strongs(i)
  60 G2532 But G2147 found [G5627]   G3756 none G2532 : yea G4183 , though many G5575 false witnesses G4334 came [G5631]   G2147 , yet found they [G5627]   G3756 none G1161 . G5305 At the last G4334 came [G5631]   G1417 two G5575 false witnesses,
  61 G2036 And said [G5627]   G3778 , This G5346 fellow said [G5713]   G1410 , I am able [G5736]   G2647 to destroy [G5658]   G3485 the temple G2316 of God G2532 , and G3618 to build [G5658]   G846 it G1223 in G5140 three G2250 days.
Mace(i) 60 but they found none: and though many false witnesses came, it was not found sufficient. at last there came two false witnesses, who charg'd him with saying, 61 "I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days."
Whiston(i) 60 But found it not: yea, and when many false witnesses came they found it not. At the last came two false witnesses 61 And said we have heard this man say, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Wesley(i) 60 to put him to death, But found none; yea, tho' many false witnesses came, yet found they none. 61 At last came two false witnesses, And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Worsley(i) 60 And tho' many false witnesses came, they found none to their purpose. But at last came two false witnesses and said, 61 This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Haweis(i) 60 and found none: and though many false witnesses came, they found it not [sufficient]. But at the last two false witnesses stepping forth, 61 said, This fellow said, I am able to pull down the temple of God, and to build it up in three days.
Thomson(i) 60 but found it not. Though many false witnesses came forward, they did not find it. At last two false witnesses came, 61 who said, This man said, I can destroy the temple of God and in three days rebuild it.
Webster(i) 60 But found none: and, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Living_Oracles(i) 60 But though many false witnesses appeared, they found it not. At length two false witnesses came, 61 who charged him with saying, I can demolish the temple of God and rebuild it in three days.
Etheridge(i) 60 but they found not (any). And many witnesses of falsehood came. But, last, two came near, 61 declaring, This said, I can destroy the temple of Aloha, and in three days rebuild it.
Murdock(i) 60 and found them not. And many false witnesses came; and at last, two came forward, 61 and said: This man said, I can destroy the temple of God, and in three days rebuild it.
Sawyer(i) 60 and did not find it, though many false witnesses came forward. But afterwards, two coming forward 61 said, This man said, I can destroy the temple of God and build it in three days.
Diaglott(i) 60 And not they found, many false-witnesses having come. Afterwards but coming two false-witnesses 61 said: This affirmed; I am able to destroy the temple of the God, and in three days to build it.
ABU(i) 60 and found none, though many false witnesses came. But at last came two, 61 and said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Anderson(i) 60 and found none. Though many false witnesses came, yet they found none. At last two false witnesses came, 61 and said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Noyes(i) 60 and they found none, though many false witnesses came forward. But at last came two, 61 and said, This man affirmed, I am able to destroy the temple of God, and to build it within three days.
YLT(i) 60 and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near, 61 said, `This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
JuliaSmith(i) 60 And they found not: and many false witnesses having come near, they found not. 61 And afterwards two false witnesses, having come near, said, This said, I can loosen the temple of God, and after three days build it.
Darby(i) 60 And they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward 61 and said, *He* said, I am able to destroy the temple of God, and in three days build it.
ERV(i) 60 and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two, 61 and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
ASV(i) 60 and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two, 61 and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
JPS_ASV_Byz(i) 60 and they found it not; yea, though many false witnesses came, yet found they none. 61 But afterward came two false witnesses, and said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
Rotherham(i) 60 and found not any, though many came forward as false–witnesses. At length, however, there came forward, two, 61 and said: This, man said––I am able to pull down the shrine of God, and, in three days, to, build, it.
Twentieth_Century(i) 60 But they did not find any, although many came forward with false evidence. Later on, however, two men came forward and said: 61 "This man said 'I am able to destroy the Temple of God, and to build it in three days.'"
Godbey(i) 60 And they found none. And many false witnesses having come forward, they found none. 61 And afterwards two false witnesses having come forward, said, He said, I am able to destroy the temple of God, and build it in three days.
WNT(i) 60 but they could find none, although many false witnesses came forward. At length there came two 61 who testified, "This man said, 'I am able to pull down the Sanctuary of God and three days afterwards to build a new one.'"
Worrell(i) 60 and they did not find any, though many false witnesses came forward. But afterward two false witnesses, coming forward, 61 said, "This Man, said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
Moffatt(i) 60 but they could find none, although a number of false witnesses came forward. However, two men came forward at last 61 and said, "This fellow declared, 'I can destroy the temple of God and build it in three days.'"
Goodspeed(i) 60 And they could not, although many false witnesses presented themselves. But finally two came forward 61 and said, "This man said, 'I can tear down the sanctuary of God, and build it up in three days.' "
Riverside(i) 60 But they did not find any, although many false witnesses came. Finally, two came forward 61 and said, "This man said, 'I can pull down the Temple of God and in three days build it up again.' "
MNT(i) 60 but they found none, although many false witnesses came forward. 61 However, at last two came forward who said, "This fellow declared, 'I can destroy the Temple of God and build it in three days.'"
Lamsa(i) 60 But they could not find any; then there came a great many false witnesses; but at the end two came forward, 61 And said, This man said, I can tear down the temple of God, and build it in three days.
CLV(i) 60 and they found it not. At many false witnesses approaching, they found it not. Yet subsequently two false witnesses, approaching, 61 said, "He averred, 'I am able to demolish the temple of God and, during three days, to rebuild it.'"
Williams(i) 60 but they could not, although many false witnesses came forward to testify. At last two men came forward 61 and said, "This man said, 'I can tear down the temple of God, and build it again in three days.'"
BBE(i) 60 And they were not able to get it, though a number of false witnesses came. 61 But later there came two who said, This man said, I am able to give the Temple of God to destruction, and to put it up again in three days.
MKJV(i) 60 But they found none; yea, though many false witnesses came, they found none. But at last two false witnesses came up 61 and said, This one said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.
LITV(i) 60 but did not find any, even though there were many false witnesses coming forward, they did not find any. But at last, coming up two false witnesses 61 said, This one said, I am able to destroy the Holy Place of God, and in three days to build it.
ECB(i) 60 but find none - yes, though many pseudo witnesses come, yet they find none. Afterward two pseudo witnesses come, 61 and say, This one says, I am able to disintegrate the nave of Elohim and to build it through three days.
AUV(i) 60 But they did not find any [i.e., whose stories harmonized. See Mark 14:56], even though many false witnesses came [forward to testify]. Finally, two [false witnesses] came forward 61 and said, “This man [i.e., Jesus] said, ‘I can destroy the Temple of God, and [then] rebuild it within three days.’”
ACV(i) 60 and they did not find it. And although many false witnesses came, they did not find it. 61 But finally two false witnesses having come, they said, This man said, I am able to destroy the temple of God, and to build it by three days.
Common(i) 60 but they found none, though many false witnesses came forward. At last two came forward 61 and said, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
WEB(i) 60 and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward, 61 and said, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.’”
NHEB(i) 60 and they found none, even though many false witnesses came forward. But afterward two came forward, 61 and said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
AKJV(i) 60 But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
KJC(i) 60 But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
KJ2000(i) 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
UKJV(i) 60 But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
RKJNT(i) 60 But found none, though many false witnesses came forth. At last two false witnesses came, 61 And said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.
RYLT(i) 60 and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near, 61 said, 'This one said, I am able to throw down the sanctuary of God, and after three days to build it.'
EJ2000(i) 60 but found none; though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses 61 who said, This fellow said, I am able to destroy the temple of God and to build it in three days.
CAB(i) 60 and they did not find any. And though many false witnesses came forward, they did not find any. But at last two false witnesses came forward 61 and said, "This Man said, 'I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.' "
WPNT(i) 60 but didn’t find any. Even though many false witnesses came forward, they didn’t find any. But at last two false witnesses came forward 61 and said, “This fellow said, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days’.”
JMNT(i) 60 However, they found nothing – although many false witnesses were coming forward (or: And yet they could not find many false witnesses [that were] coming forward). Yet, subsequently, two false witnesses, upon approaching, said, 61 "This man affirmed, 'I am able to demolish (loose-down) God's inner sanctuary of the Temple (= the holy place and the holy of holies; God's divine habitation), and – through (or: during [the period of]; or: by means of) three days – to build the house."
NSB(i) 60 They failed, even though a number of false witnesses came. 61 Later two witnesses came. They said: »This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and to rebuild it in three days.’«
ISV(i) 60 But they couldn’t find any, even though many false witnesses had come forward. At last two men came forward 61 and stated, “This man said, ‘I can destroy the sanctuary of God and rebuild it in three days.’”
LEB(i) 60 And they did not find it,* although* many false witnesses came forward. And finally two came forward 61 and* said, "This man said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it* within three days.'"
BGB(i) 60 καὶ οὐχ εὗρον πολλῶν προσελθόντων ψευδομαρτύρων. Ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο 61 εἶπαν “Οὗτος ἔφη ‘Δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι.’”
BIB(i) 60 καὶ (but) οὐχ (not any) εὗρον (they found), πολλῶν (of many) προσελθόντων (having come forward as) ψευδομαρτύρων (false witnesses). Ὕστερον (At last) δὲ (then), προσελθόντες (having come forward) δύο (two), 61 εἶπαν (they said), “Οὗτος (This man) ἔφη (has been saying), ‘Δύναμαι (I am able) καταλῦσαι (to destroy) τὸν (the) ναὸν (temple) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), καὶ (and) διὰ (in) τριῶν (three) ἡμερῶν (days) οἰκοδομῆσαι (to rebuild it).’”
BLB(i) 60 But they did not find any, of many false witnesses having come forward. And at last, two having come forward, 61 they said, “This man has been saying, ‘I am able to destroy the temple of God and to rebuild it in three days.’”
BSB(i) 60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward 61 and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
MSB(i) 60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two false witnesses came forward 61 and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
MLV(i) 60 and they did not find any, even though many false witnesses came. Still, they did not find any. 61 But later, two false witnesses came and were saying, This one said, I am able to tear-down the temple of God and to build it again in three days.
VIN(i) 60 But they could not find it, though many false witnesses came forward. Finally two came forward 61 and said, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God, and to build it in three days.'"
Luther1545(i) 60 und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen 61 und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in dreien Tagen denselben bauen.
Luther1912(i) 60 und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen 61 und sprachen: Er hat gesagt: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn bauen.
ELB1871(i) 60 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu 61 und sprachen: Dieser sagte: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen.
ELB1905(i) 60 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu 61 und sprachen: dieser sagte: Ich kann den Tempel das Heiligtum; vergl. [V. 55] Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen.
DSV(i) 60 En hoewel er vele valse getuigen gekomen waren, zo vonden zij toch niet. 61 Maar ten laatste kwamen twee valse getuigen, en zeiden: Deze heeft gezegd: Ik kan den tempel Gods afbreken, en in drie dagen denzelven opbouwen.
DarbyFR(i) 60 et ils n'en trouvèrent point, -bien que plusieurs faux témoins fussent venus. Mais, à la fin, deux faux témoins vinrent, et dirent: 61 Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et en trois jours le bâtir.
Martin(i) 60 Mais ils n'en trouvaient point; et bien que plusieurs faux témoins fussent venus, ils n'en trouvèrent point de propres; mais à la fin deux faux témoins s'approchèrent, 61 Qui dirent : celui-ci a dit : je puis détruire le Temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
Segond(i) 60 Mais ils n'en trouvèrent point, quoique plusieurs faux témoins se fussent présentés. Enfin, il en vint deux, 61 qui dirent: Celui-ci a dit: Je puis détruire le temple de Dieu, et le rebâtir en trois jours.
SE(i) 60 y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas a la postre vinieron dos testigos falsos, 61 que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el Templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
ReinaValera(i) 60 Y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban; mas á la postre vinieron dos testigos falsos, 61 Que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
JBS(i) 60 y no lo hallaron, aunque muchos testigos falsos se llegaban, aun no lo hallaron; mas a la postre vinieron dos testigos falsos, 61 que dijeron: Este dijo: Puedo derribar el Templo de Dios, y en tres días reedificarlo.
Albanian(i) 60 por nuk gjetën asnjë; ndonëse u paraqitën shumë dëshmitarë të rremë, nuk e gjetën. Por në fund u paraqitën dy dëshmitarë të rremë, 61 të cilët thanë: ''Ky ka thënë: "Unë mund ta shkatërroj tempullin e Perëndisë dhe ta rindërtoj për tri ditë"''.
RST(i) 60 и не находили; и, хотя много лжесвидетелей приходило, не нашли. Но наконец пришли два лжесвидетеля 61 и сказали: Он говорил: могу разрушить храм Божий и в три дня создать его.
Peshitta(i) 60 ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܘܐܬܘ ܤܓܝܐܐ ܤܗܕܐ ܕܫܘܩܪܐ ܐܚܪܝܬ ܕܝܢ ܩܪܒܘ ܬܪܝܢ ܀ 61 ܘܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܐܡܪ ܕܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܫܪܐ ܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܒܢܝܘܗܝ ܀
Arabic(i) 60 فلم يجدوا. ومع انه جاء شهود زور كثيرون لم يجدوا. ولكن اخيرا تقدم شاهدا زور 61 وقالا. هذا قال اني اقدر ان انقض هيكل الله وفي ثلاثة ايام ابنيه.
Amharic(i) 60 ብዙም የሐሰት ምስክሮች ምንም ቢቀርቡ አላገኙም። 61 በኋላም ሁለት ቀርበው። ይህ ሰው። የእግዚአብሔርን ቤተ መቅደስ አፍርሼ በሦስት ቀን ልሠራው እችላለሁ ብሎአል አሉ።
Armenian(i) 60 բայց չգտան: Թէպէտ շատ սուտ վկաներ ալ եկան, ոչինչ գտան: Յետոյ երկու սուտ վկաներ եկան 61 ու ըսին. «Ասիկա ըսաւ. “Ես կրնամ քակել Աստուծոյ տաճարը եւ կառուցանել զայն երեք օրուան մէջ”»:
ArmenianEastern(i) 60 բայց ներկայացող բազում սուտ վկաների մէջ չէին գտնում այն: Յետոյ առաջ եկան երկու սուտ վկաներ. 61 ասացին. «Սա ասում էր՝ Աստծու տաճարը կարող եմ քանդել եւ երեք օրում շինել»:
Breton(i) 60 Hogen ne gavent ket, petra bennak ma teuas meur a fals-test. En diwezh, e teuas daou fals-test, hag a lavaras: 61 Hemañ en deus lavaret: Me a c'hell diskar templ Doue, hag en adsevel e tri devezh.
Basque(i) 60 Eta etzeçaten eriden: eta anhitz testimonio falsu ethorri bacen-ere etzeçaten eriden moldezcoric. Baina finean ethorriric bi testimonio falsuc erran ceçaten, 61 Hunec erran du, Deseguin ahal dirot Iaincoaren templea, eta hirur egunez hura reedifica.
Bulgarian(i) 60 но не намериха, въпреки че дойдоха много лъжесвидетели. Но накрая дойдоха двама, които казаха: 61 Този каза: Мога да разруша Божия храм и за три дни пак да го съградя.
Croatian(i) 60 Ali ne nađoše premda pristupiše mnogi lažni svjedoci. Napokon pristupe dvojica 61 i reknu: "Ovaj reče: 'Mogu razvaliti Hram Božji i za tri ga dana sagraditi.'"
BKR(i) 60 I nenalezli. A ačkoli mnozí falešní svědkové přistupovali, však nenalézali. Naposledy pak přišli dva falešní svědkové, 61 A řekli: Tento jest pověděl: Mohu zbořiti chrám Boží a ve třech dnech zase jej ustavěti.
Danish(i) 60 Og alligevel at der traadte mange falske Vidner frem, fandt de dog intet. Men paa det Sidste traadte to falske Vidner frem og sagde: 61 denne har sagt: jeg kan nebryde Guds Tempel og bygge det i tre Dage.
CUV(i) 60 雖 有 好 些 人 來 作 假 見 證 , 總 得 不 著 實 據 。 末 後 有 兩 個 人 前 來 , 說 : 61 這 個 人 曾 說 : 我 能 拆 毀 神 的 殿 , 三 日 內 又 建 造 起 來 。
CUVS(i) 60 虽 冇 好 些 人 来 作 假 见 證 , 总 得 不 着 实 据 。 末 后 冇 两 个 人 前 来 , 说 : 61 这 个 人 曾 说 : 我 能 拆 毁 神 的 殿 , 叁 日 内 又 建 造 起 来 。
Esperanto(i) 60 kaj ne trovis, kvankam multaj malveraj atestantoj venis. Sed poste venis du, kaj diris: 61 CXi tiu diris:Mi povas detrui la sanktejon de Dio, kaj rekonstrui gxin en la dauxro de tri tagoj.
Estonian(i) 60 ega leidnud ühtki, ehk küll palju valetunnistajaid esile tuli. Viimaks ometi astus esile kaks 61 ning need ütlesid: "Tema on ütelnud: Ma võin Jumala templi lammutada ja kolme päevaga üles ehitada!"
Finnish(i) 60 Ja ei löytäneet. Ja vaikka monta väärää todistajaa tuli, niin ei he sittenkään löytäneet. Mutta viimein tuli kaksi väärää todistajaa, 61 Ja sanoivat: tämä on sanonut: minä voin maahan jaottaa Jumalan templin, ja kolmena päivänä sen rakentaa ylös.
FinnishPR(i) 60 mutta eivät löytäneet, vaikka monta väärää todistajaa oli tullut esille. Mutta vihdoin tuli kaksi, 61 ja he sanoivat: "Tämä on sanonut: 'Minä voin hajottaa maahan Jumalan temppelin ja kolmessa päivässä sen rakentaa'."
Georgian(i) 60 და არა ჰპოებდეს; და მრავალნი მოსრულ იყვნეს ცრუ-მოწამენი, და არა პოვნეს. ხოლო უკუანაჲსკნელ მო-ვინმე-ვიდეს ორნი 61 და თქუეს, ვითარმედ: ამან ესრეთ თქუა: ძალ-მიც დარღუევად ტაძარი ესე ღმრთისაჲ და მესამესა დღესა აღშენებად.
Haitian(i) 60 Men, yo pa t' kapab jwenn anyen malgre anpil moun te vin fè anpil manti sou li. 61 Bout pou bout, de moun parèt. Yo di: Nonm sa a di: Mwen kapab kraze tanp Bondye a, epi nan twa jou m'a rebati l' ban nou.
Hungarian(i) 60 És nem találának. És noha sok hamis tanú jött vala elõ, még sem találának. Utoljára pedig elõjövén két hamis tanú, 61 Monda: Ez azt mondta: Leronthatom az Isten templomát, és három nap alatt felépíthetem azt.
Indonesian(i) 60 Tetapi mereka tidak mendapat satu bukti pun, meskipun banyak yang maju sebagai saksi dusta. Akhirnya ada dua orang yang tampil ke depan. 61 Mereka berkata, "Orang ini berkata, 'Aku dapat merobohkan Rumah Allah, dan dalam tiga hari dapat membangunnya kembali.'"
Italian(i) 60 ma non ne trovarono alcuna; eziandio dopo che molti falsi testimoni si furono fatti avanti, non ne trovavano però, alcuna; ma, alla fine, vennero due falsi testimoni; 61 i quali dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio, e infra tre giorni riedificarlo.
ItalianRiveduta(i) 60 e non ne trovavano alcuna, benché si fossero fatti avanti molti falsi testimoni. 61 Finalmente, se ne fecero avanti due che dissero: Costui ha detto: Io posso disfare il tempio di Dio e riedificarlo in tre giorni.
Japanese(i) 60 多くの僞證者いでたれども得ず。後に二人の者いでて言ふ 61 『この人は「われ神の宮を毀ち三日にて建て得ベし」と云へり』
Kabyle(i) 60 meɛna ur s-d-ufin ara sebba, ɣas akken aṭas i d-icehden fell-as. 61 A ten-aya sin yergazen qeṛṛben d nnan : D wagi i d-yennan : « zemreɣ ad huddeɣ lǧameɛ iqedsen n Sidi Ṛebbi, a s-ɛiwdeɣ lebni di tlata wussan.»
Korean(i) 60 거짓 증인이 많이 왔으나 얻지 못하더니 후에 두 사람이 와서 61 가로되 `이 사람의 말이 내가 하나님의 성전을 헐고 사흘에 지을 수 있다 하더라' 하니
Latvian(i) 60 Un neatrada, lai gan uzstājās daudz netaisnu liecinieku. Bet beidzot nāca divi netaisni liecinieki 61 Un sacīja: Viņš ir teicis: es varu Dieva namu nojaukt un to trijās dienās atkal uzcelt.
Lithuanian(i) 60 tačiau nerado, nors buvo išėję į priekį daug melagingų liudytojų. Pagaliau išėjo priekin du 61 ir tarė: “Šitas sakė: ‘Aš galiu sugriauti Dievo šventyklą ir per tris dienas ją atstatyti’ ”.
PBG(i) 60 Ale nie znaleźli; i choć wiele fałszywych świadków przychodziło, przecię nie znaleźli. A na ostatek wystąpiwszy dwaj fałszywi świadkowie, 61 Rzekli: Ten mówił: Mogę rozwalić kościół Boży, a za trzy dni zbudować go.
Portuguese(i) 60 e não achavam, apesar de se apresentarem muitas testemunhas falsas. Mas por fim compareceram duas, 61 e disseram: Este disse: Posso destruir o santuário de Deus, e reedificá-lo em três dias.
ManxGaelic(i) 60 Agh cha dooar ad veg: ga dy daink ymmodee feanishyn foalsey, foast cha dooar ad veg. Ec y jerrey haink daa eanish foalsey, 61 As dooyrt ad, T'eh shoh er ghra, Ta'n phooar aym's dy lhieggal chiamble Yee, as dy hroggal eh reesht ayns three laa.
Norwegian(i) 60 men de fant ikke noget, enda mange falske vidner kom frem. Men til sist kom to frem og sa: 61 Denne mann har sagt: Jeg kan bryte ned Guds tempel og bygge det op igjen på tre dager.
Romanian(i) 60 Dar n'au găsit niciuna, măcar că s'au înfăţişat mulţi martori mincinoşi. La urmă au venit doi, 61 şi au spus: Acesta a zis:,,Eu pot să stric Templul lui Dumnezeu şi să -l zidesc iarăş în trei zile.``
Ukrainian(i) 60 і не знаходили, хоч кривосвідків багато підходило. Аж ось накінець з'явилися двоє, 61 і сказали: Він говорив: Я можу зруйнувати храм Божий, і за три дні збудувати його.
UkrainianNT(i) 60 І не знайшли. І коли багато лжесьвідків поприходило, не знайшли. Опісляж, приступивши два лжесьвідки 61 говорили: Сей казав: Я можу зруйнувати церкву Божу, й за три дні збудувати її.