Matthew 26:44

Stephanus(i) 44 και αφεις αυτους απελθων παλιν προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων
Tregelles(i) 44 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθών, προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών.
Nestle(i) 44 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν.
RP(i) 44 και 2532 {CONJ} αφεις 863 5631 {V-2AAP-NSM} αυτους 846 {P-APM} απελθων 565 5631 {V-2AAP-NSM} παλιν 3825 {ADV} προσηυξατο 4336 5662 {V-ADI-3S} εκ 1537 {PREP} τριτου 5154 {A-GSN} τον 3588 {T-ASM} αυτον 846 {P-ASM} λογον 3056 {N-ASM} ειπων 3004 5631 {V-2AAP-NSM}
SBLGNT(i) 44 καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ⸂πάλιν ἀπελθὼν⸃ προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν ⸀πάλιν.
f35(i) 44 και αφεις αυτους απελψων παλιν προσηυξατο εκ τριτου τον αυτον λογον ειπων
Vulgate(i) 44 et relictis illis iterum abiit et oravit tertio eundem sermonem dicens
WestSaxon990(i) 44 & he forlet hig eft & ferde & hyne gebæd þryddan siðe cweþende þt ylce gebed;
WestSaxon1175(i) 44 & he for-læt hyo æft. & ferde & hine ge-bæd þridde syðe cweðende þt ylce ge-bed.
Wycliffe(i) 44 And he lefte hem, and wente eftsoone, and preiede the thridde tyme, and seide the same word.
Tyndale(i) 44 And he lefte them and went agayne and prayed ye thrid tyme sayinge ye same wordes.
Coverdale(i) 44 And he left them, and wente forth agayne, and prayed the thirde tyme, sayenge the same wordes.
MSTC(i) 44 And he left and went again, and prayed the third time saying the same words.
Matthew(i) 44 And he lefte them, and went agayne and prayed the thyrde tyme, sayinge the same wordes.
Great(i) 44 And he lefte them & went agayne, and prayed the thyrd tyme, sayinge the same wordes.
Geneva(i) 44 So he left them and went away againe, and praied the third time, saying the same woordes.
Bishops(i) 44 And he left them, and went agayne, and prayed the thirde tyme, saying the same wordes
DouayRheims(i) 44 And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word.
KJV(i) 44

And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.

KJV_Cambridge(i) 44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
Mace(i) 44 then he left them once more, and went to prayers the third time, using the same words.
Whiston(i) 44 And he left them, and went away again, and prayed, saying the same words.
Wesley(i) 44 And leaving them, he went away again, and prayed the third time, saying the same words.
Worsley(i) 44 And He left them, and went away again, and prayed the third time, to the same effect.
Haweis(i) 44 And leaving them, he went away again, and prayed the third time, repeating the same sentence.
Thomson(i) 44 So, leaving them he withdrew again, and prayed a third time, to the same purpose.
Webster(i) 44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
Living_Oracles(i) 44 Again, leaving them, he went and prayed the third time, using the same words.
Etheridge(i) 44 And he left them, and went again, and prayed the third time, and said the same word.
Murdock(i) 44 And he left them, and went again and prayed the third time, and used the same language.
Sawyer(i) 44 And leaving them, again he went away and prayed, saying the same words.
Diaglott(i) 44 and leaving them, going away again, he prayed a third time, the same word speaking.
ABU(i) 44 And leaving them, he went away again, and prayed the third time, saying the same words.
Anderson(i) 44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same thing.
Noyes(i) 44 And leaving them, he went away again, and prayed the third time, saying again the same words.
YLT(i) 44 And having left them, having gone away again, he prayed a third time, saying the same word;
JuliaSmith(i) 44 And having left them, having gone away again, he prayed of the third time, speaking the same word.
Darby(i) 44 And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same thing.
ERV(i) 44 And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
ASV(i) 44 And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying again the same words.
JPS_ASV_Byz(i) 44 And he left them again, and went away, and prayed a third time, saying the same word.
Rotherham(i) 44 And, leaving them, he, again, departed, and prayed a third time, the same word, saying again.
Twentieth_Century(i) 44 So he left them, and went away again, and prayed a third time, again saying the same words.
Godbey(i) 44 And leaving them, having gone away, He prayed again the third time, speaking the same word.
WNT(i) 44 So He left them, and went away once more and prayed a third time, again using the same words.
Worrell(i) 44 And, leaving them, going away again, He prayed a third time, saying again the same words.
Moffatt(i) 44 So he left them and went back for the third time, praying in the same words as before.
Goodspeed(i) 44 And he left them and went away again and prayed a third time, in the same words as before.
Riverside(i) 44 So he left them and went away again and prayed a third time, saying again the same words.
MNT(i) 44 So he left them and went away again, and prayed the third time in the same words as before.
Lamsa(i) 44 And he left them and went away again and prayed the third time, and he said the same word.
CLV(i) 44 And, leaving them, again coming away, He prays a third time, saying the same word."
Williams(i) 44 Then He left them again and prayed the third time, using the same words.
BBE(i) 44 And he went away from them again, and a third time said the same prayer.
MKJV(i) 44 And He left them and went away again, and prayed the third time, saying the same word.
LITV(i) 44 And leaving them, going away again, He prayed a third time, saying the same word.
ECB(i) 44 and he leaves them and goes again and prays the third time, saying the same words.
AUV(i) 44 He left and went away from them again and prayed a third time, saying the same words again.
ACV(i) 44 And when he left them, having gone away again, he prayed a third time, saying again the same statement.
Common(i) 44 So he left them, went away again, and prayed the third time, saying the same words.
WEB(i) 44 He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
NHEB(i) 44 He left them again, went away, and prayed a third time, saying the same words.
AKJV(i) 44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
KJC(i) 44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
KJ2000(i) 44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
UKJV(i) 44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. (o. logos)
RKJNT(i) 44 And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words.
EJ2000(i) 44 And leaving them, he went away again and prayed the third time, saying the same words.
CAB(i) 44 And leaving them, He went away again, and prayed a third time, saying the same words.
WPNT(i) 44 So leaving them He went away and prayed a third time, saying the same thing.
JMNT(i) 44 And so, leaving them [and] again going away, He prayed a third time saying the same word (or: thought; idea).
NSB(i) 44 He went away to pray a third time, saying the same words.
ISV(i) 44 After leaving them again, he went away and prayed again for the third time, saying the same thing.
LEB(i) 44 And leaving them again, he went away and* prayed for the third time, saying the same thing again.
BGB(i) 44 Καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἀπελθὼν προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπὼν πάλιν.
BIB(i) 44 Καὶ (And) ἀφεὶς (having left) αὐτοὺς (them) πάλιν (again), ἀπελθὼν (having gone away), προσηύξατο (He prayed) ἐκ (for) τρίτου (the third time), τὸν (the) αὐτὸν (same) λόγον (thing) εἰπὼν (having said) πάλιν (again).
BLB(i) 44 And having left them again, having gone away, He prayed for the third time, having said the same thing again.
BSB(i) 44 So He left them and went away once more and prayed a third time, saying the same thing.
MLV(i) 44 And he left them again and went away and prayed a third-time, saying again the same words.
VIN(i) 44 So He left them and went away once more and prayed a third time, saying the same thing.
Luther1545(i) 44 Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte.
Luther1912(i) 44 Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum drittenmal und redete dieselben Worte.
ELB1871(i) 44 Und er ließ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort.
ELB1905(i) 44 Und er ließ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort.
DSV(i) 44 En hen latende, ging Hij wederom heen, en bad ten derden male, zeggende dezelfde woorden.
DarbyFR(i) 44 Et les laissant, il s'en alla de nouveau, et pria une troisième fois, disant les mêmes paroles.
Martin(i) 44 Et les ayant laissés, il s'en alla encore, et pria pour la troisième fois, disant les mêmes paroles.
Segond(i) 44 Il les quitta, et, s'éloignant, il pria pour la troisième fois, répétant les mêmes paroles.
SE(i) 44 Y dejándolos se fue de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
ReinaValera(i) 44 Y dejándolos fuése de nuevo, y oró tercera vez, diciendo las mismas palabras.
JBS(i) 44 Y dejándolos se fue de nuevo, y oró por tercera vez, diciendo las mismas palabras.
Albanian(i) 44 Dhe, mbasi i la ata, u largua përsëri dhe u lut për të tretën herë, duke thënë të njëjtat fjalë.
RST(i) 44 И, оставив их, отошел опять и помолился в третий раз, сказав то же слово.
Peshitta(i) 44 ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܘܐܙܠ ܬܘܒ ܨܠܝ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܘܠܗ ܠܡܠܬܐ ܐܡܪ ܀
Arabic(i) 44 فتركهم ومضى ايضا وصلّى ثالثة قائلا ذلك الكلام بعينه.
Amharic(i) 44 ደግሞም ትቶአቸው ሄደ፥ ሦስተኛም ያንኑ ቃል ደግሞ ጸለየ።
Armenian(i) 44 Թողուց զանոնք ու դարձեալ գնաց, երրորդ անգամ աղօթեց՝ նո՛յն խօսքը ըսելով:
ArmenianEastern(i) 44 Թողեց նրանց ու երրորդ անգամ գնաց աղօթքի կանգնեց. եւ դարձեալ նոյն խօսքն ասաց:
Breton(i) 44 O c'huitaat a reas adarre, hag e pedas evit an trede gwech, o lavarout ar memes komzoù.
Basque(i) 44 Eta vtziric hec, berriz ioan cedin, eta othoitz eguin ceçan heren aldian, hitz berac erraiten cituela.
Bulgarian(i) 44 И пак ги остави и отиде да се помоли трети път, като каза отново същите думи.
Croatian(i) 44 Opet ih ostavi, pođe i pomoli se po treći put ponavljajući iste riječi.
BKR(i) 44 A nechav jich, opět odšel, a modlil se po třetí, touž řeč říkaje.
Danish(i) 44 Og han lod dem blive, og gik atter hen, og bad tredie gang, og talede de samme Ord.
CUV(i) 44 耶 穌 又 離 開 他 們 去 了 。 第 三 次 禱 告 , 說 的 話 還 是 與 先 前 一 樣 。
CUVS(i) 44 耶 稣 又 离 幵 他 们 去 了 。 第 叁 次 祷 告 , 说 的 话 还 是 与 先 前 一 样 。
Esperanto(i) 44 Kaj li denove lasis ilin kaj foriris, kaj la trian fojon pregxis, denove dirante la samajn vortojn.
Estonian(i) 44 Ja Ta jättis nad ja läks ära ja palvetas kolmat korda ja ütles jälle needsamad sõnad.
Finnish(i) 44 Ja hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran, ja sanoi entisen sanan.
FinnishPR(i) 44 Ja hän jätti heidät, meni taas ja rukoili kolmannen kerran ja sanoi samat sanat uudestaan.
Georgian(i) 44 და დაუტევნა იგინი და კუალად წარვიდა მესამედ და ილოცვიდა და მასვე სიტყუასა იტყოდა.
Haitian(i) 44 Li kite yo, li ale, li lapriyè yon twazyèm fwa. Li t'ap repete menm pawòl yo.
Hungarian(i) 44 És ott hagyva õket, ismét elméne és imádkozék harmadszor, ugyanazon beszéddel szólván.
Indonesian(i) 44 Sekali lagi Yesus meninggalkan mereka dan untuk ketiga kalinya berdoa dengan mengucapkan kata-kata yang sama.
Italian(i) 44 E, lasciatili, andò di nuovo, ed orò la terza volta, dicendo le medesime parole.
ItalianRiveduta(i) 44 E lasciatili, andò di nuovo e pregò per la terza volta, ripetendo le medesime parole.
Japanese(i) 44 また離れゆきて、三たび同じ言にて祈り給ふ。
Kabyle(i) 44 Yeǧǧa-ten, issebɛed iman-is daɣen fell-asen, yedɛa tikkelt tis tlata am tikkelt-nni tamezwarut.
Korean(i) 44 또 저희를 두시고 나아가 세 번째 동일한 말씀으로 기도하신 후
Latvian(i) 44 Un Viņš, atstājis tos, aizgāja atkal un trešo reizi lūdza Dievu, sacīdams tos pašus vārdus.
Lithuanian(i) 44 Tada, palikęs juos, vėl nuėjo ir trečią kartą meldėsi tais pačiais žodžiais.
PBG(i) 44 A zaniechawszy ich, znowu odszedł i modlił się po trzecie, też słowa mówiąc.
Portuguese(i) 44 Deixando-os novamente, foi orar terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
ManxGaelic(i) 44 As daag eh ad, as hie eh roish reesht as ghow eh padjer yn trass cheayrt, gra ny goan cheddin.
Norwegian(i) 44 Og han lot dem være, og gikk atter bort og bad tredje gang og talte de samme ord.
Romanian(i) 44 I -a lăsat din nou, S'a depărtat, şi S'a rugat a treia oară, zicînd aceleaşi cuvinte.
Ukrainian(i) 44 І, залишивши їх, знов пішов, і помолився втретє, те саме слово промовивши.
UkrainianNT(i) 44 І, зоставивши їх, пійшов ізнов, і моливсь утретє, промовляючи те ж саме слово.
SBL Greek NT Apparatus

44 πάλιν ἀπελθὼν WH Treg NIV ] ἀπελθὼν πάλιν RP • πάλιν WH NIV ] – Treg RP