Matthew 25:22

Stephanus(i) 22 προσελθων δε και ο τα δυο ταλαντα λαβων ειπεν κυριε δυο ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα δυο ταλαντα εκερδησα επ αυτοις
Tregelles(i) 22 προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν, Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα.
TR(i)
  22 G4334 (G5631) V-2AAP-NSM προσελθων G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G3588 T-APN τα G1417 A-NUI δυο G5007 N-APN ταλαντα G2983 (G5631) V-2AAP-NSM λαβων G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G2962 N-VSM κυριε G1417 A-NUI δυο G5007 N-APN ταλαντα G3427 P-1DS μοι G3860 (G5656) V-AAI-2S παρεδωκας G1492 (G5657) V-AAM-2S ιδε G243 A-APN αλλα G1417 A-NUI δυο G5007 N-APN ταλαντα G2770 (G5656) V-AAI-1S εκερδησα G1909 PREP επ G846 P-DPN αυτοις
Nestle(i) 22 προσελθὼν καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα.
SBLGNT(i) 22 προσελθὼν ⸀δὲ καὶ ὁ τὰ δύο ⸀τάλαντα εἶπεν· Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ⸀ἐκέρδησα.
f35(i) 22 προσελθων δε και ο τα δυο ταλαντα λαβων ειπεν κυριε δυο ταλαντα μοι παρεδωκας ιδε αλλα δυο ταλαντα εκερδησα επ αυτοιv
IGNT(i)
  22 G4334 (G5631) προσελθων   G1161 δε And Having Come To "him" G2532 και Also G3588 ο He Who G3588 τα The G1417 δυο Two G5007 ταλαντα Talents G2983 (G5631) λαβων Received G2036 (G5627) ειπεν Said, G2962 κυριε Lord, G1417 δυο Two G5007 ταλαντα Talents G3427 μοι To Me G3860 (G5656) παρεδωκας Thou Didst Deliver; G1492 (G5657) ιδε Behold, G243 αλλα Other G1417 δυο Two G5007 ταλαντα Talents G2770 (G5656) εκερδησα Have I Gained G1909 επ Besides G846 αυτοις Them.
ACVI(i)
   22 G1161 CONJ δε And G2532 CONJ και Also G4334 V-2AAP-NSM προσελθων Having Come G3588 T-NSM ο Tho G2983 V-2AAP-NSM λαβων Who Received G3588 T-APN τα Thes G1417 N-NUI δυο Two G5007 N-APN ταλαντα Talents G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G2962 N-VSM κυριε Lord G3860 V-AAI-2S παρεδωκας Thou Delivered G1417 N-NUI δυο Two G5007 N-APN ταλαντα Talents G3427 P-1DS μοι To Me G2396 INJ ιδε Lo G2770 V-AAI-1S εκερδησα I Have Gained G1417 N-NUI δυο Two G243 A-APN αλλα Other G5007 N-APN ταλαντα Talents G1909 PREP επ Besides G846 P-DPN αυτοις Them
Vulgate(i) 22 accessit autem et qui duo talenta acceperat et ait domine duo talenta tradidisti mihi ecce alia duo lucratus sum
Clementine_Vulgate(i) 22 { Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait: Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum.}
WestSaxon990(i) 22 Þa com seþe þa twa pund underfeng & cwæð; Hlaford twa pund þu me sealdest. nu ic hæbbe gestrynyd oðre twa;
WestSaxon1175(i) 22 Þa com se þe twa pund underfeng. & cwæð. Hlaford twa pund þu me sealdest. nü ic hæbbe ge-streonod oðer twa.
Wycliffe(i) 22 And he that hadde takun twey talentis, cam, and seide, Lord, thou bitokist to me twey besauntis; loo!
Tyndale(i) 22 Also he that receaved .ii. talentes came and sayde: master thou deliveredest vnto me .ii. talentes: beholde I have wone .ii. other talentes with them.
Coverdale(i) 22 The came he also that had receaued two talentes, and sayde: Syr, thou delyuerdst vnto me two talentes: Beholde, I haue wonne two other taletes with the.
MSTC(i) 22 Also, he that received two talents came, and said, 'Master, thou deliveredest unto me two talents: Behold, I have won two other talents with them.'
Matthew(i) 22 Also he that receiued .ij. talentes, came and sayed mayster thou deliuerest vnto me twoo talentes, beholde I haue won two other talentes with them.
Great(i) 22 He also that had receaued two talentes, came and sayde: Sir, thou delyueredst vnto me two talentes: beholde, I haue wone two other talentes with them:
Geneva(i) 22 Also he that had receiued two talents, came, and said, Master, thou deliueredst vnto me two talents: behold, I haue gained two other talets more.
Bishops(i) 22 He also that had receaued two talentes, came, and sayde: Lorde thou delyueredst vnto me two talentes, beholde, I haue wonne two other taletes with them
DouayRheims(i) 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me. Behold I have gained other two.
KJV(i) 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
KJV_Cambridge(i) 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
Mace(i) 22 he also that had received two talents, came and said, Lord, you delivered to me two talents: here are two other talents which I have gain'd besides them.
Whiston(i) 22 He also that had received two talents, came and said Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents.
Wesley(i) 22 He also that had received two talents came and said, Sir, thou deliveredst to me two talents; behold I have gained to them two other talents.
Worsley(i) 22 And he also who had received the two talents came to him and said, Lord, thou deliveredst to me two talents, behold I have gained two other talents with them:
Haweis(i) 22 Then came also he that had received the two talents: and said, Sir, thou deliveredst to me two talents: lo! I have gained to them two other talents.
Thomson(i) 22 then he who had received the two talents came and said, Sir, thou deliveredst to me two talents, here are, besides them, two other talents, which I have gained:
Webster(i) 22 He also that had received two talents came, and said, Lord, thou deliveredst to me two talents: behold, I have gained two other talents besides them.
Living_Oracles(i) 22 He, also, who had received the two talents, advancing said, Sir, you delivered to me two talents: here they are, and two other talents which I have gained.
Etheridge(i) 22 And he of the two talents approached, and said, My lord, two talents thou gavest me: behold, two others I have gained by them.
Murdock(i) 22 And he of the two talents came, and said: My lord, thou gavest me two talents; behold, I have by trading gained two more to them.
Sawyer(i) 22 And he that received the two talents also came to him and said, Lord, you committed to me two talents; behold, I have gained two others.
Diaglott(i) 22 Coming and also he the two talents having received, said: O lord, two talents to me thou deliveredst; lo, other two talents I gained upon them;
ABU(i) 22 And he also that received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst to me two talents; behold, I gained other two talents beside them.
Anderson(i) 22 And he also that had received the two talents came, and said: Lord, you delivered to me two talents; see, I have gained other two talents in addition to them.
Noyes(i) 22 He also that had received the two talents came and said, Lord, thou intrustedst to me two talents; see, I have gained two talents more.
YLT(i) 22 `And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents thou didst deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.
JuliaSmith(i) 22 And he also having received the two talents, having come near said, Lord, thou deliveredst me two talents; see, I gained two other talents to them.
Darby(i) 22 And he also that had received the two talents came to [him] and said, [My] lord, thou deliveredst me two talents; behold, I have gained two other talents besides them.
ERV(i) 22 And he also that [received] the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
ASV(i) 22 And he also that [received] the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: lo, I have gained other two talents.
JPS_ASV_Byz(i) 22 And he also that received the two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents; lo, I have gained other two talents beside them.
Rotherham(i) 22 He also of the two talents, coming forward, said––Lord! two talents, to me, didst thou deliver up: See! other two talents, I gained.
Twentieth_Century(i) 22 Then the one who had received the twelve hundred pounds came up and said 'Sir, you entrusted me with twelve hundred pounds; look, I have made another twelve hundred!'
Godbey(i) 22 And the one having received two talents, coming to him, said, Lord, thou didst deliver unto me two talents: behold, I have gained other two talents.
WNT(i) 22 "The second, who had received the two talents, came and said, "'Sir, it was two talents you entrusted to me: see, I have gained two more.'
Worrell(i) 22 "He also, who received the two talents, coming near, said, 'You delivered to me two talents; behold, I gained other two talents.'
Moffatt(i) 22 Then the servant with the five hundred pounds came forward. He said, 'You handed me five hundred pounds, sir; here I have gained another five hundred.'
Goodspeed(i) 22 And the man who had received the two thousand came up and said, 'Sir, you put two thousand dollars into my hands; here I have made two thousand more.'
Riverside(i) 22 The man who had received the two talents came and said, 'Master, you committed to me two talents; see, I have gained two talents more.'
MNT(i) 22 "The second, who had received the two talents, came up and said: "'Master, it was two talents that you entrusted to me; see, I have gained two more.'
Lamsa(i) 22 Then the one with the two talents came and he said, My lord, you gave me two talents, behold I have gained two others to them.
CLV(i) 22 Now, approaching, the one also getting the two talents said, 'Lord, two talents you give over to me, Lo! another two talents I gain with them.'"
Williams(i) 22 Then the man who had received the two thousand came up and said, 'Master, you turned over to me two thousand dollars; here are two thousand more I made.'
BBE(i) 22 And he who had the two talents came and said, Lord, you gave into my care two talents: see, I have got two more.
MKJV(i) 22 He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered two talents to me. Behold, I have gained two other talents above them.
LITV(i) 22 And the one who received two talents also coming up, he said, Lord, you delivered two talents to me. Behold, I have gained two other talents above them.
ECB(i) 22 And he who took two talent weights comes and says, Adoni, you delivered two talent weights to me: behold, I gained another two talent weights beside them.
AUV(i) 22 And the one who was given two talents came and reported, ‘Master, you entrusted me with two talents. Look, I have earned two more with them.’
ACV(i) 22 And also having come, the man who received the two talents said, Lord, thou delivered two talents to me, lo, I have gained two other talents besides them.
Common(i) 22 He also who had received the two talents came and said, 'Master, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents.'
WEB(i) 22 “He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’
NHEB(i) 22 "And he also who had the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents. See, I have gained another two talents.'
AKJV(i) 22 He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered to me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
KJC(i) 22 He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
KJ2000(i) 22 He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
UKJV(i) 22 He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
RKJNT(i) 22 He also who had received two talents came and said, Lord, you delivered to me two talents: behold, I have gained two more talents.
TKJU(i) 22 He also who had received two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents: Behold, I have gained two other talents besides them.'
RYLT(i) 22 'And he who also did receive the two talents having come, said, Sir, two talents you did deliver to me; lo, other two talents I did gain besides them.
EJ2000(i) 22 He also that had received two talents came and said, Lord, thou didst deliver unto me two talents; behold, I have gained two other talents beside them.
CAB(i) 22 "And also the one receiving the two talents came and said, 'Lord, you delivered to me two talents; look, I have gained two more talents besides them.'
WPNT(i) 22 So the one who had received the two talents also approached and said, ‘Lord, you entrusted two talents to me; see, I gained two more talents besides them!’
JMNT(i) 22 "Now also coming forward, the person receiving the two talents said, 'Master, you turned over (committed) to me two talents. Look! I gained two other talents by them!'
NSB(i) 22 »The one who received two talents said: ‘Lord you gave me two talents and I gained another two talents.’
ISV(i) 22 “The one with two talents also came forward and said, ‘Master, you gave me two talents. See, I’ve earned two more talents.
LEB(i) 22 And the one who had the two talents also came up and* said, 'Master, you handed over to me two talents. See, I have gained two talents more!'
BGB(i) 22 Προσελθὼν ‹δὲ› καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα εἶπεν ‘Κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα.’
BIB(i) 22 Προσελθὼν (Having come) ‹δὲ› (then) καὶ (also) ὁ (the one) τὰ (with the) δύο (two) τάλαντα (talents), εἶπεν (he said), ‘Κύριε (Master), δύο (two) τάλαντά (talents) μοι (to me) παρέδωκας (you did deliver). ἴδε (Behold), ἄλλα (more) δύο (two) τάλαντα (talents) ἐκέρδησα (have I gained).’
BLB(i) 22 And the one with the two talents, also having come said, ‘Master, you did deliver to me two talents. Behold, I have gained two talents more.’
BSB(i) 22 The servant who had received the two talents also came and said, ‘Master, you entrusted me with two talents. See, I have gained two more.’
MSB(i) 22 The servant who had received the two talents also came and said, ‘Master, you entrusted me with two talents. See, I have gained two more besides them.’
MLV(i) 22 Now he who also received the two talants came and said, Lord, You gave to me two talants. Behold, I have gained in addition to them, another two talants.
VIN(i) 22 Then the servant who had received two talents also came and said, ‘Master, you entrusted me with two talents. See, I have gained two more.’
Luther1545(i) 22 Da trat auch herzu, der zwei Zentner empfangen hatte, und sprach: HERR, du hast mir zwei Zentner getan; siehe da, ich habe mit denselben zwei andere gewonnen.
Luther1912(i) 22 Da trat auch herzu, der zwei Zentner erhalten hatte, und sprach: Herr, du hast mir zwei Zentner gegeben; siehe da, ich habe mit ihnen zwei andere gewonnen.
ELB1871(i) 22 Es trat aber auch herzu, der die zwei Talente empfangen hatte, und sprach: Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; siehe, andere zwei Talente habe ich zu denselben gewonnen.
ELB1905(i) 22 Es trat aber auch herzu, der die zwei Talente empfangen hatte, und sprach: Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; siehe, andere zwei Talente habe ich zu denselben gewonnen.
DSV(i) 22 En die de twee talenten ontvangen had, kwam ook tot hem, en zeide: Heer, twee talenten hebt gij mij gegeven; zie, twee andere talenten heb ik boven dezelve gewonnen.
DarbyFR(i) 22 Et celui qui avait reçu les deux talents vint aussi et dit: Maître, tu m'as remis deux talents; voici, j'ai gagné deux autres talents par-dessus.
Martin(i) 22 Ensuite celui qui avait reçu les deux talents, vint, et dit : Seigneur, tu m'as confié deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres par-dessus.
Segond(i) 22 Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.
SE(i) 22 Y llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí otros dos talentos que he ganado sobre ellos.
ReinaValera(i) 22 Y llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí otros dos talentos he ganado sobre ellos.
JBS(i) 22 Y llegando también el que había recibido dos talentos, dijo: Señor, dos talentos me entregaste; he aquí otros dos talentos que he ganado sobre ellos.
Albanian(i) 22 Pastaj erdhi edhe ai që kishte marrë të dy talenta dhe tha: "Zot, ti më besove dy talenta; ja, me ato unë fitova dy talenta të tjerë".
RST(i) 22 Подошел также и получивший два таланта и сказал: господин! два таланта ты дал мне; вот, другие два таланта я приобрел на них.
Peshitta(i) 22 ܘܩܪܒ ܗܘ ܕܬܪܬܝܢ ܟܟܪܘܗܝ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܬܪܬܝܢ ܟܟܪܝܢ ܝܗܒܬ ܠܝ ܗܐ ܬܪܬܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܐܬܬܓܪܬ ܥܠܝܗܝܢ ܀
Arabic(i) 22 ثم جاء الذي اخذ الوزنتين وقال يا سيد وزنتين سلمتني. هوذا وزنتان أخريان ربحتهما فوقهما.
Amharic(i) 22 ሁለት መክሊትም የተቀበለው ደግሞ ቀርቦ። ጌታ ሆይ፥ ሁለት መክሊት ሰጥተኸኝ ነበር፤ እነሆ፥ ሌላ ሁለት መክሊት አተረፍሁበት አለ።
Armenian(i) 22 Երկու տաղանդ ստացողն ալ մօտեցաւ եւ ըսաւ. “Տէ՛ր, երկու տաղանդ յանձնեցիր ինծի. ահա՛ ուրիշ երկու տաղանդ ալ շահեցայ անոնցմէ զատ”:
ArmenianEastern(i) 22 Ով երկու քանքարն էր առել, նա էլ մօտեցաւ ու ասաց. «Տէ՛ր, ինձ երկու քանքար տուիր, ահաւասիկ երկու այլ քանքար եւս, որ դրանց վրայ շահեցի»:
Breton(i) 22 An hini en devoa resevet daou dalant a zeuas ivez hag a lavaras: Aotrou, daou dalant ac'h eus roet din, setu daou dalant all am eus gounezet ouzhpenn.
Basque(i) 22 Guero ethorriric bi talentac recebitu cituenac-ere diotsa, Nabussiá, bi talent eman drauzquidac, huná, berce biga irabaci citiat heçaz.
Bulgarian(i) 22 Приближи се и този, който беше получил двата таланта, и каза: Господарю, ти ми даде два таланта; ето, спечелих още два таланта.
Croatian(i) 22 "Pristupi i onaj sa dva talenta te reče: 'Gospodaru! Dva si mi talenta predao. Evo, druga sam dva talenta stekao!'
BKR(i) 22 Přistoupiv pak ten, kterýž byl dvě hřivně vzal, dí: Pane, dvě hřivně jsi mi dal, aj, jiné dvě jimi získal jsem.
Danish(i) 22 Da gik og den frem, som havde annammet to talenter, og sagde: Herre! du overantvordede mig to Talenter; see, jeg har vundet to andre Talenter med dem.
CUV(i) 22 那 領 二 千 的 也 來 , 說 : 主 阿 , 你 交 給 我 二 千 銀 子 。 請 看 , 我 又 賺 了 二 千 。
CUVS(i) 22 那 领 二 千 的 也 来 , 说 : 主 阿 , 你 交 给 我 二 千 银 子 。 请 看 , 我 又 赚 了 二 千 。
Esperanto(i) 22 Kaj venis ankaux tiu, kiu ricevis la du talantojn, kaj diris:Sinjoro, vi komisiis al mi du talantojn; jen mi gajnis pluajn du talantojn.
Estonian(i) 22 Esile astus ka see, kes oli saanud kaks talenti, ja ütles: Isand, sa usaldasid mu kätte kaks talenti; vaata, ma olen nendega saavutanud teist kaks talenti!
Finnish(i) 22 Niin tuli se, joka oli kaksi leiviskää ottanut, ja sanoi: herra, kaksi leiviskää sinä annoit minulle, katso, toiset kaksi olen minä niillä voittanut.
FinnishPR(i) 22 Myös se, joka oli saanut kaksi leiviskää, tuli ja sanoi: 'Herra, kaksi leiviskää sinä minulle uskoit, katso, toiset kaksi leiviskää minä olen voittanut'.
Georgian(i) 22 მოვიდა იგიცა, რომელსა ორი ქანქარი მიეღო, და ჰრქუა: უფალო, ორი ქანქარი მომეც მე, აჰა სხუაჲ ორი ტალანტი შევსძინე.
Haitian(i) 22 Domestik ki te resevwa demil goud la pwoche apre sa, li di: Mèt, ou te ban mwen demil goud, men demil goud benefis mwen fè.
Hungarian(i) 22 Elõjövén pedig az is, a ki a két tálentomot kapta vala, monda: Uram, két tálentomot adtál volt nékem; ímé más két tálentomot nyertem azokon.
Indonesian(i) 22 Lalu pelayan yang menerima dua ribu uang emas itu datang, dan berkata, 'Tuan, Tuan sudah menyerahkan dua ribu uang emas kepada saya. Lihatlah, saya berhasil mendapat keuntungan dua ribu lagi.'
Italian(i) 22 Poi, venne anche colui che avea ricevuti i due talenti, e disse: Signore, tu mi desti in mano due talenti; ecco, sopra quelli ne ho guadagnati altri due.
ItalianRiveduta(i) 22 Poi, presentatosi anche quello de’ due talenti, disse: Signore, tu m’affidasti due talenti; ecco, ne ho guadagnati altri due.
Japanese(i) 22 二タラントを受けし者も來りて言ふ「主よ、なんぢ我に二タラントを預けたりしが、視よ、他に二タラントを贏けたり」
Kabyle(i) 22 Aqeddac-nni iwumi yefka mitin twiztin n ddheb, iqeṛṛeb-ed ula d nețța, yenna-yas : A Sidi tefkiḍ-iyi mitin twiztin n ddheb, a tent-ih mitin nniḍen i d-rebḥeɣ yis-sent.
Korean(i) 22 두 달란트 받았던 자도 와서 가로되 주여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다
Latvian(i) 22 Atnāca arī tas, kas divus talentus bija saņēmis, un sacīja: Kungs, tu man iedevi divus talentus; lūk, es ieguvu vēl citus divus!
Lithuanian(i) 22 Taip pat tas, kuris buvo gavęs du talentus, atėjęs pasakė: ‘Šeimininke, davei man du talentus, štai aš pelniau kitus du’.
PBG(i) 22 A przystąpiwszy i on, który był dwa talenty wziął, rzekł: Panie! oddałeś mi dwa talenty, otom drugie dwa talenty zyskał niemi.
Portuguese(i) 22 Chegando também o que recebera dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.
ManxGaelic(i) 22 Haink eshyn myrgeddin v'er gheddyn yn daa halent, as dooyrt eh, Hiarn, livrey uss dooys daa halent: cur-my-ner, ta mee er chosney daa halent elley lhieu.
Norwegian(i) 22 Da kom også han frem som hadde fått de to talenter, og sa: Herre! du gav mig to talenter; se, jeg har tjent to talenter til.
Romanian(i) 22 Cel ce primise cei doi talanţi, a venit şi el, şi a zis:,Doamne, mi-ai încredinţat doi talanţi; iată că am cîştigat cu ei alţi doi talanţi.`
Ukrainian(i) 22 Підійшов же й той, що взяв два таланти, і сказав: Два таланти мені передав ти, ось іще два таланти здобув я.
UkrainianNT(i) 22 Приступивши ж і той, що взяв два таланти, сказав: Пане, два таланти менї передав еси; ось других два таланти придбав я ними.
SBL Greek NT Apparatus

22 δὲ Treg NIV RP ] – WH • τάλαντα WH Treg NIV ] + λαβὼν RP • ἐκέρδησα WH Treg NIV ] + ἐπ᾽ αὐτοῖς RP