Matthew 23:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G3956 And all G1161   G3588   G2041 their works G1473   G4160 they do G4314 to G3588   G2300 be a spectacle G3588 to the G444 men. G4115 And they widen G1161   G3588   G5440 their phylacteries, G1473   G2532 and G3170 magnify G3588 the G2899 decorative hems G3588   G2440 of their cloaks; G1473  
  6 G5368 and are fond of G5037   G3588   G4411 first place G1722 in G3588 the G1173 suppers, G2532 and G3588 the G4410 first seats G1722 in G3588 the G4864 synagogues,
  7 G2532 and G3588 the G783 greetings G1722 in G3588 the G58 markets, G2532 and G2564 to be called G5259 by G3588 the G444 men, G4461 Rabbi, G4461 Rabbi.
ABP_GRK(i)
  5 G3956 πάντα δε G1161   G3588 τα G2041 έργα αυτών G1473   G4160 ποιούσι G4314 προς G3588 το G2300 θεαθήναι G3588 τοις G444 ανθρώποις G4115 πλατύνουσι δε G1161   G3588 τα G5440 φυλακτήρια αυτών G1473   G2532 και G3170 μεγαλύνουσιν G3588 τα G2899 κράσπεδα G3588 των G2440 ιματίων αυτών G1473  
  6 G5368 φιλούσί τε G5037   G3588 την G4411 πρωτοκλισίαν G1722 εν G3588 τοις G1173 δείπνοις G2532 και G3588 τας G4410 πρωτοκαθεδρίας G1722 εν G3588 ταις G4864 συναγωγαίς
  7 G2532 και G3588 τους G783 ασπασμούς G1722 εν G3588 ταις G58 αγοραίς G2532 και G2564 καλείσθαι G5259 υπό G3588 των G444 ανθρώπων G4461 ραββί G4461 ραββί
Stephanus(i) 5 παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων 6 φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαις 7 και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι
LXX_WH(i)
    5 G3956 A-APN παντα G1161 CONJ δε G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GPM αυτων G4160 [G5719] V-PAI-3P ποιουσιν G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2300 [G5683] V-APN θεαθηναι G3588 T-DPM τοις G444 N-DPM ανθρωποις G4115 [G5719] V-PAI-3P πλατυνουσιν G1063 CONJ γαρ G3588 T-APN τα G5440 N-APN φυλακτηρια G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3170 [G5719] V-PAI-3P μεγαλυνουσιν G3588 T-APN τα G2899 N-APN κρασπεδα
    6 G5368 [G5719] V-PAI-3P φιλουσιν G1161 CONJ δε G3588 T-ASF την G4411 N-ASF πρωτοκλισιαν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1173 N-DPN δειπνοις G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4410 N-APF πρωτοκαθεδριας G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4864 N-DPF συναγωγαις
    7 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G783 N-APM ασπασμους G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G58 N-DPF αγοραις G2532 CONJ και G2564 [G5745] V-PPN καλεισθαι G5259 PREP υπο G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G4461 HEB ραββι
Tischendorf(i)
  5 G3956 A-APN πάντα G1161 CONJ δὲ G3588 T-APN τὰ G2041 N-APN ἔργα G846 P-GPM αὐτῶν G4160 V-PAI-3P ποιοῦσιν G4314 PREP πρὸς G3588 T-ASN τὸ G2300 V-APN θεαθῆναι G3588 T-DPM τοῖς G444 N-DPM ἀνθρώποις· G4115 V-PAI-3P πλατύνουσιν G1063 CONJ γὰρ G3588 T-APN τὰ G5440 N-APN φυλακτήρια G846 P-GPM αὐτῶν G2532 CONJ καὶ G3170 V-PAI-3P μεγαλύνουσιν G3588 T-APN τὰ G2899 N-APN κράσπεδα,
  6 G5368 V-PAI-3P φιλοῦσιν G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASF τὴν G4411 N-ASF-S πρωτοκλισίαν G1722 PREP ἐν G3588 T-DPN τοῖς G1173 N-DPN δείπνοις G2532 CONJ καὶ G3588 T-APF τὰς G4410 N-APF-S πρωτοκαθεδρίας G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G4864 N-DPF συναγωγαῖς
  7 G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G783 N-APM ἀσπασμοὺς G1722 PREP ἐν G3588 T-DPF ταῖς G58 N-DPF ἀγοραῖς G2532 CONJ καὶ G2564 V-PPN καλεῖσθαι G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-GPM τῶν G444 N-GPM ἀνθρώπων, G4461 HEB ῥαββεί.
Tregelles(i) 5 πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα· 6 φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς, 7 καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, ῥαββί·
TR(i)
  5 G3956 A-APN παντα G1161 CONJ δε G3588 T-APN τα G2041 N-APN εργα G846 P-GPM αυτων G4160 (G5719) V-PAI-3P ποιουσιν G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2300 (G5683) V-APN θεαθηναι G3588 T-DPM τοις G444 N-DPM ανθρωποις G4115 (G5719) V-PAI-3P πλατυνουσιν G1161 CONJ δε G3588 T-APN τα G5440 N-APN φυλακτηρια G846 P-GPM αυτων G2532 CONJ και G3170 (G5719) V-PAI-3P μεγαλυνουσιν G3588 T-APN τα G2899 N-APN κρασπεδα G3588 T-GPN των G2440 N-GPN ιματιων G846 P-GPM αυτων
  6 G5368 (G5719) V-PAI-3P φιλουσιν G5037 PRT τε G3588 T-ASF την G4411 N-ASF πρωτοκλισιαν G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1173 N-DPN δειπνοις G2532 CONJ και G3588 T-APF τας G4410 N-APF πρωτοκαθεδριας G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G4864 N-DPF συναγωγαις
  7 G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G783 N-APM ασπασμους G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G58 N-DPF αγοραις G2532 CONJ και G2564 (G5745) V-PPN καλεισθαι G5259 PREP υπο G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G4461 HEB ραββι G4461 HEB ραββι
Nestle(i) 5 πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα, 6 φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς 7 καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων Ῥαββεί.
RP(i)
   5 G3956A-APNπανταG1161CONJδεG3588T-APNταG2041N-APNεργαG846P-GPMαυτωνG4160 [G5719]V-PAI-3PποιουσινG4314PREPπροvG3588T-ASNτοG2300 [G5683]V-APNθεαθηναιG3588T-DPMτοιvG444N-DPMανθρωποιvG4115 [G5719]V-PAI-3PπλατυνουσινG1161CONJδεG3588T-APNταG5440N-APNφυλακτηριαG846P-GPMαυτωνG2532CONJκαιG3170 [G5719]V-PAI-3PμεγαλυνουσινG3588T-APNταG2899N-APNκρασπεδαG3588T-GPNτωνG2440N-GPNιματιωνG846P-GPMαυτων
   6 G5368 [G5719]V-PAI-3PφιλουσινG5037PRTτεG3588T-ASFτηνG4411N-ASF-SπρωτοκλισιανG1722PREPενG3588T-DPNτοιvG1173N-DPNδειπνοιvG2532CONJκαιG3588T-APFταvG4410N-APF-SπρωτοκαθεδριαvG1722PREPενG3588T-DPFταιvG4864N-DPFσυναγωγαιv
   7 G2532CONJκαιG3588T-APMτουvG783N-APMασπασμουvG1722PREPενG3588T-DPFταιvG58N-DPFαγοραιvG2532CONJκαιG2564 [G5745]V-PPNκαλεισθαιG5259PREPυποG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπωνG4461HEBραββιG4461HEBραββι
SBLGNT(i) 5 πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσι ⸀γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ ⸀κράσπεδα, 6 φιλοῦσι ⸀δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς 7 καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ⸀Ῥαββί.
f35(i) 5 παντα δε τα εργα αυτων ποιουσιν προς το θεαθηναι τοις ανθρωποις πλατυνουσιν δε τα φυλακτηρια αυτων και μεγαλυνουσιν τα κρασπεδα των ιματιων αυτων 6 φιλουσιν τε την πρωτοκλισιαν εν τοις δειπνοις και τας πρωτοκαθεδριας εν ταις συναγωγαιv 7 και τους ασπασμους εν ταις αγοραις και καλεισθαι υπο των ανθρωπων ραββι ραββι
IGNT(i)
  5 G3956 παντα   G1161 δε   G3588 τα And All G2041 εργα   G846 αυτων Their Works G4160 (G5719) ποιουσιν They Do G4314 προς   G3588 το To G2300 (G5683) θεαθηναι   G3588 τοις Be Seen G444 ανθρωποις By Men. G4115 (G5719) πλατυνουσιν They Make Broad G1161 δε   G3588 τα And G5440 φυλακτηρια Phylacteries G846 αυτων Their, G2532 και And G3170 (G5719) μεγαλυνουσιν Enlarge G3588 τα The G2899 κρασπεδα   G3588 των Borders G2440 ιματιων   G846 αυτων Of Their Garments,
  6 G5368 (G5719) φιλουσιν Love G5037 τε And G3588 την The G4411 πρωτοκλισιαν First Place G1722 εν In G3588 τοις The G1173 δειπνοις Suppers, G2532 και And G3588 τας The G4410 πρωτοκαθεδριας First Seats G1722 εν In G3588 ταις The G4864 συναγωγαις Synagogues,
  7 G2532 και And G3588 τους The G783 ασπασμους Salutations G1722 εν In G3588 ταις The G58 αγοραις Market Places, G2532 και And G2564 (G5745) καλεισθαι To Be Called G5259 υπο   G3588 των By G444 ανθρωπων Men G4461 ραββι Rabbi, G4461 ραββι Rabbi.
ACVI(i)
   5 G1161 CONJ δε But G3956 A-APN παντα All G3588 T-APN τα Thes G2041 N-APN εργα Works G846 P-GPM αυτων Of Them G4160 V-PAI-3P ποιουσιν They Do G4314 PREP προς In Order G3588 T-ASN το The G2300 V-APN θεαθηναι To Be Seen G3588 T-DPM τοις By Thos G444 N-DPM ανθρωποις Men G1161 CONJ δε And G4115 V-PAI-3P πλατυνουσιν They Make Broad G3588 T-APN τα Thes G5440 N-APN φυλακτηρια Phylacteries G846 P-GPM αυτων Of Them G2532 CONJ και And G3170 V-PAI-3P μεγαλυνουσιν Enlarge G3588 T-APN τα Thes G2899 N-APN κρασπεδα Hems G3588 T-GPN των Of Thes G2440 N-GPN ιματιων Garments G846 P-GPM αυτων Of Them
   6 G5037 PRT τε And G5368 V-PAI-3P φιλουσιν They Love G3588 T-ASF την Tha G4411 N-ASF πρωτοκλισιαν Chief Place G1722 PREP εν At G3588 T-DPN τοις Thes G1173 N-DPN δειπνοις Feasts G2532 CONJ και And G3588 T-APF τας Thas G4410 N-APF πρωτοκαθεδριας Chief Seats G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G4864 N-DPF συναγωγαις Synagogues
   7 G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G783 N-APM ασπασμους Greetings G1722 PREP εν In G3588 T-DPF ταις Thas G58 N-DPF αγοραις Marketplaces G2532 CONJ και And G2564 V-PPN καλεισθαι To Be Designated G5259 PREP υπο By G3588 T-GPM των Thos G444 N-GPM ανθρωπων Men G4461 HEB ραββι Rabbi G4461 HEB ραββι Rabbi
new(i)
  5 G1161 { But G3956 all G846 their G2041 works G4160 G4314 [G5719] they do G2300 [G5683] to be seen G444 by men: G1161   G4115 [G5719] they make broad G846 their G5440 phylacteries, G2532 and G3170 [G5719] magnify G3588 the G2899 borders G846 of their G2440 garments,}
  6 G5037 { And G5368 [G5719] are fond of G3588 the G4411 uppermost place G1722 in G3588 the G1173 feasts, G2532 and G3588 the G4410 best seats G1722 in G4864 the synagogues,}
  7 G2532 { And G783 greetings G1722 in G58 the markets, G2532 and G2564 [G5745] to be called G5259 by G444 men, G4461 Rabbi, G4461 Rabbi.}
Vulgate(i) 5 omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias 6 amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis 7 et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi
Clementine_Vulgate(i) 5 { Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.} 6 { Amant autem primos recubitus in cœnis, et primas cathedras in synagogis,} 7 { et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.}
WestSaxon990(i) 5 Ealle heora worc hig doð þt menn hi geseon; Hig to-brædað hyra heals-bæc & mærsiað heora reafa fnadu; 6 Hig lufigeað þa fyrmystan setl on gebeorscypum. & þa fyrmystan lareow-setl on gesomnungum. 7 & þt hig man grete on strætum & þt menn hig lareowas nemnon;
WestSaxon1175(i) 5 Ealle heore werc hyo doð þt men hyo ge-seon. hyo tobredeð heora halsbec. & marsiað heora reafe fnæde. 6 Hyo lufieð þa fermestan setlen on beorscipan. & þa fermeste lareow-setlen on ge-samnengen. 7 & þt hy men grete on stræten. & þt hy man manne lareowes nemnie.
Wycliffe(i) 5 Therfor thei don alle her werkis `that thei be seen of men; for thei drawen abrood her filateries, and magnifien hemmes. 6 And thei louen the first sittyng placis in soperis, and the first chaieris in synagogis; 7 and salutaciouns in chepyng, and to be clepid of men maystir.
Tyndale(i) 5 All their workes they do for to be sene of me. They set abroade their philateries and make large borders on there garmetes 6 and love to sit vppermooste at feastes and to have the chefe seates in the synagoges 7 and gretinges in the marketes and to be called of men Rabi.
Coverdale(i) 5 All their workes do they to be sene of men. They set abrode their Philateries, and make large borders vpon their garmentes, 6 and loue to syt vppermost at the table, and to haue the chefe seates in the synagoges, 7 and loue to be saluted in the market, and to be called of me Rabbi.
MSTC(i) 5 All their works they do, for to be seen of men. They set abroad their phylacteries, and make large borders on their garments, 6 and love to sit uppermost at feasts, and to have the chief seats in the synagogues, 7 and greetings in the markets, and to be called of men, 'Rabbi.'
Matthew(i) 5 All their workes thei do for to be sene of men. They set abroade theyr philateries, & make large borders on theyr garmentes, 6 and loue to sit vppermoste at feastes, and to haue the chiefe seates in the Synagoges, 7 and gretynges in the markettes, and too be called of men Rabbi.
Great(i) 5 All theyr worckes do they for the intent, that they maye be sene of men. They set abroade their philateries, & make large the borders of their garmentes, 6 & loue the vppermoste seates at feastes, & to sytt in the chefe place in councels, 7 & gretynges in the markett, and to be called of men, Rabbi.
Geneva(i) 5 All their workes they doe for to be seene of men: for they make their phylacteries broad, and make long the frindges of their garments, 6 And loue the chiefe place at feastes, and to haue the chiefe seates in the assemblies, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
Bishops(i) 5 All their workes they do, for to be sene of men: They make broade their philacteries, and enlarge the hemmes of their garmentes 6 And loue the vppermost seates at feastes, and to syt in the chiefe place in councels 7 And greetynges in the markettes, and to be called of men, Rabbi
DouayRheims(i) 5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad and enlarge their fringes. 6 And they love the first places at feasts and the first chairs in the synagogues, 7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.
KJV(i) 5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
KJV_Cambridge(i) 5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
KJV_Strongs(i)
  5 G1161 But G3956 all G846 their G2041 works G4160 they do [G5719]   G4314 for G2300 to be seen [G5683]   G444 of men G1161 : G4115 they make broad [G5719]   G846 their G5440 phylacteries G2532 , and G3170 enlarge [G5719]   G2899 the borders G846 of their G2440 garments,
  6 G5037 And G5368 love [G5719]   G4411 the uppermost rooms G1722 at G1173 feasts G2532 , and G4410 the chief seats G1722 in G4864 the synagogues,
  7 G2532 And G783 greetings G1722 in G58 the markets G2532 , and G2564 to be called [G5745]   G5259 of G444 men G4461 , Rabbi G4461 , Rabbi.
Mace(i) 5 their phylacterys are broader, and the fringes of their garments are larger than those of others: 6 they affect the uppermost place at feasts, the principal chair in the synagogues, 7 to be saluted in publick places, and to have men address to them with the title of Doctor Doctor.
Whiston(i) 5 But all their works they do, for to be seen of men: For they make broad their phylacteries, and enlarge their borders. 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men Rabbi, Rabbi.
Wesley(i) 5 But all their works they do, to be seen of men: they make broad their phylacteries, and inlarge the fringes of their garments. 6 And love the uppermost places at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
Worsley(i) 5 but they do all their works to be seen by men; they make their phylacteries broad, and enlarge the fringes of their garments, 6 and love the uppermost places at feasts, 7 and the chief seats in the synagogues, and salutations in public assemblies, and to be called by men Rabbi, Rabbi.
Haweis(i) 5 And all their works they do to be seen of men: they make their phylacteries broad, and deepen the fringes of their garments, 6 and love the principal couch at suppers, and the chief seats in the synagogues, 7 and salutations in the places of public concourse, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
Thomson(i) 5 But all their works they do to be seen by men. For this they make their phylacteries broad, and enlarge the tufts of their mantles, 6 and love the uppermost places at entertainments; and the first seats in the synagogues; 7 and salutations in places of public resort; and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
Webster(i) 5 But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
Webster_Strongs(i)
  5 G1161 { But G3956 all G846 their G2041 works G4160 G4314 [G5719] they do G2300 [G5683] to be seen G444 by men G1161 : G4115 [G5719] they make broad G846 their G5440 phylacteries G2532 , and G3170 [G5719] enlarge G2899 the borders G846 of their G2440 garments,}
  6 G5037 { And G5368 [G5719] love G4411 the uppermost places G1722 at G1173 feasts G2532 , and G4410 the best seats G1722 in G4864 the synagogues,}
  7 G2532 { And G783 greetings G1722 in G58 the markets G2532 , and G2564 [G5745] to be called G5259 by G444 men G4461 , Rabbi G4461 , Rabbi.}
Living_Oracles(i) 5 But whatever they do they do to be observed by men. For this they wear broader phylacteries than others, and larger tufts on their mantles; 6 and love the uppermost places at entertainments, and the principal seats in the synagogues, 7 and salutations in public places; and to hear men addressing them, cry, Rabbi, Rabbi.
Etheridge(i) 5 And all their works they do that they may be seen of men; for they widen their tephillin,* and lengthen the fringes of their waving vestments,** [* Phylakteries; called as above, from the Chaldee tephilla, " prayer." For their formation and uses, see the commentators. ** Martuto; vestis tremula: from the Chaldee rethath, tremuit.] 6 and love the chief reclining-places at evening feasts, and the highest seats in synagogues, 7 and the shaloma in public places, and to be called of men Râbi.[My Master.]
Murdock(i) 5 And all their works they do, to be seen of men: for they make their phylacteries broad, and extend the fringes of their garments. 6 And they love the highest couches at suppers and the highest seats in the synagogues, 7 and the greeting in the market places, and to be addressed by men with Rabbi.
Sawyer(i) 5 And they do all their works to be seen by men. For they make broad their prayer fillets, and enlarge the fringes, 6 and love the first tables at feasts, and the first seats in the synagogues, 7 and salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi.
Diaglott(i) 5 All but the works of them they do to the to be seen to the men. They widen and the phylacteries of them, and they enlarge the tufts of the mantles of them; 6 they love and the upper couch in the feasts, and the first seats in the synagogues, 7 and the salutations in the markets, and to be called by the men rabbi, rabbi;
ABU(i) 5 But all their works they do to be seen by men; they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes; 6 and love the first place at feasts, and the first seats in the synagogues, 7 and the greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
Anderson(i) 5 And they do all their works for the purpose of being seen by men. They make their amulets broad, and enlarge the fringes of their mantles. 6 They also love the most honorable places at suppers, and the first seats in the synagogues, 7 and salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
Noyes(i) 5 And all their works they do to be observed by men. They make broad their phylacteries, and enlarge their fringes, 6 and love the first place at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 and salutations in the markets, and to be called by men, Rabbi.
YLT(i) 5 `And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments, 6 they love also the chief couches in the supper, and the chief seats in the synagogues, 7 and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
JuliaSmith(i) 5 And all their works do they, to be seen by men: and make broad their preservatives, and enlarge the border of their garments 6 And love the first place at suppers, and the first seat in the assemblies, 7 And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
Darby(i) 5 And all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries and enlarge the borders [of their garments], 6 and love the chief place in feasts and the first seats in the synagogues, 7 and salutations in the market-places, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
ERV(i) 5 But all their works they do for to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders [of their garments], 6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
ASV(i) 5 But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders [of their garments], 6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.
ASV_Strongs(i)
  5 G1161 But G3956 all G846 their G2041 works G4160 they do G4314 to G2300 be seen G444 of men: G4115 for they make broad G846 their G5440 phylacteries, G2532 and G3170 enlarge G2899 the borders G2440 of G846 their G2440 garments,
  6 G5037 and G5368 love G4411 the chief place G1722 at G1173 feasts, G2532 and G4410 the chief seats G1722 in G4864 the synagogues,
  7 G2532 and G783 the salutations G1722 in G58 the marketplaces, G2532 and G2564 to be called G5259 of G444 men, G4461 Rabbi.
JPS_ASV_Byz(i) 5 { But all their works they do to be seen of men; and they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
Rotherham(i) 5 But, all their works, they do, to be gazed at, by men,––for they make broad their amulets, and make large their fringes, 6 And dearly love the first couch in the chief meals, and the first seats in the synagogues, 7 And the salutations in the market–places, and to be called by men, Rabbi.
Twentieth_Century(i) 5 All their actions are done to attract attention. They widen their phylacteries, and increase the size of their tassels, 6 and like to have the place of honor at dinner, and the best seats in the Synagogues, 7 and to be greeted in the markets with respect, and to be called 'Rabbi' for everybody.
Godbey(i) 5 And they do all their works to be seen by the people: for they broaden their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 and they love the first couch at the suppers, and the first seats in the synagogues, 7 and salutations in the forums, and to be called by the people, "Doctor."
WNT(i) 5 And everything they do they do with a view to being observed by men; for they widen their phylacteries and make the tassels large, 6 and love the best seats at a dinner party or in the synagogues, 7 and like to be bowed to in places of public resort, and to be addressed by men as 'Rabbi.'
Worrell(i) 5 But all their works they do with the view to be seen by men; for they make broad their phylacteries and enlarge their fringes; 6 and they love the first place in the feasts, and the front seats in the synagogues, 7 and the salutations in the marketplaces, and to be called by men 'Rabbi.'
Moffatt(i) 5 Besides, all they do is done to catch the notice of men; they make their phylacteries broad, they wear large tassels, 6 they are fond of the best places at banquets and the front seats in the synagogues; 7 they like to be saluted in the marketplaces and to be called 'rabbi' by men.
Goodspeed(i) 5 They do everything they do to have men see it. They wear wide Scripture texts as charms, and they wear large tassels, 6 and they like the best places at dinners and the front seats in the synagogues, 7 and to be saluted with respect in public places, and to have men call them 'Rabbi.'
Riverside(i) 5 All their works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad and make their tassels large. 6 They love the best couches at dinners and the front seats in the synagogues 7 and salutations in the markets and to be called by men Rabbi.
MNT(i) 5 "For they do all their good deeds to be gazed on of men. They widen their phylacteries, 6 "and lengthen the tassels, and are fond of the best places at banquets, and the front seats in the synagogues. 7 "They enjoy salutations in the market-places, and to have men call them 'Rabbi.'
Lamsa(i) 5 And all their works they do, just to be seen by men; for they widen the fringes of their garments, and they lengthen the ends of their robes, 6 And they like the chief places at feasts, and the front seats in the synagogues, 7 And the greetings in the streets, and to be called by men, Rabbi.
CLV(i) 5 Now all their works are they doing to be gazed at by men, for they are broadening their amulets and magnifying the tassels." 6 Now they are fond of the first reclining place at the dinners, and the front seats in the synagogues, 7 and the salutations in the markets, and to be called by men 'Rabbi.'"
Williams(i) 5 They do what they do to attract people's attention. They wear on their coats Scripture texts in big letters, and they wear large tassels, 6 and they like the places of honor at feasts and the front seats in synagogues, 7 to be greeted with honor in public places, and to have men call them 'Teacher.'
BBE(i) 5 But all their works they do so as to be seen by men: for they make wide their phylacteries, and the edges of their robes, 6 And the things desired by them are the first places at feasts, and the chief seats in the Synagogues, 7 And words of respect in the market-places, and to be named by men, Teacher.
MKJV(i) 5 But they do all their works in order to be seen of men. They make their phylacteries broad and enlarge the borders of their garments. 6 And they love the first couch at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 and greetings in the market-places, and to be called, Rabbi! Rabbi! by men.
LITV(i) 5 And they do all their works to be seen by men. And they make their phylacteries broad and enlarge the borders of their robes. 6 And they love the first couch in the suppers, and the first seats in the synagogues, 7 and the greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
ECB(i) 5 but they do all their works to be observed of humanity: they broaden their phylacteries and magnify the edges of their garments; 6 and befriend the preeminent resposings at suppers and the preeminent cathedras in the synagogues 7 and salutations in the markets; and to be called by humanity, Rabbi, Rabbi.
AUV(i) 5 But they do all their deeds just to be seen by people. They wear elaborate Scripture texts displayed on their clothing and enlarge [conspicuously] the fringes of their robes. 6 They love to recline at the head place at dinner tables [Note: This referred to the practice of lying down on their left side on a couch next to the dinner table, and leaning on their left elbow, while eating with their right hand], and to occupy the principal seats in the synagogues. 7 They love the [special] greetings they receive at the open shopping markets and to be addressed as ‘Rabbi’ [Note: This word signified ‘great’ or ‘master’].
ACV(i) 5 But all their works they do in order to be seen by men. And they make broad their phylacteries, and enlarge the hems of their garments. 6 And they love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 and the greetings in the marketplaces, and to be designated by men, Rabbi, Rabbi.
Common(i) 5 But they do all their works to be seen by men; for they make their phylacteries broad and the tassels of their garments long. 6 And they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues, 7 and greetings in the marketplaces, and to be called by men, 'Rabbi.'
WEB(i) 5 But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge the fringes of their garments, 6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues, 7 the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
NHEB(i) 5 But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments, 6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues, 7 the salutations in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
AKJV(i) 5 But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
KJC(i) 5 But all their works they do to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
KJ2000(i) 5 But all their works they do to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost places at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
UKJV(i) 5 But all their works they do in order to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
RKJNT(i) 5 But all their works they do to be seen by men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, 6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, 7 And greetings in the markets, and to be called by men, Rabbi.
TKJU(i) 5 But they do all their works to be seen by men: They make their phylacteries broad, and enlarge the borders of their garments. 6 And love the uppermost rooms at feasts, the chief seats in the synagogues, 7 greetings in the markets, and to be called by men, 'Rabbi, Rabbi.'
CKJV_Strongs(i)
  5 G1161 But G3956 all G846 their G2041 works G4160 they do G4314 for G2300 to be seen G444 of men: G4115 they make broad G1161   G846 their G5440 phylacteries, G2532 and G3170 enlarge G2899 the borders G2440 of G846 their G2440 garments,
  6 G5037 And G5368 love G4411 the uppermost rooms G1722 at G1173 feasts, G2532 and G4410 the chief seats G1722 in G4864 the synagogues,
  7 G2532 And G783 greetings G1722 in G58 the markets, G2532 and G2564 to be called G5259 of G444 men, G4461 Rabbi, G4461 Rabbi.
RYLT(i) 5 'And all their works they do to be seen by men, and they make broad their phylacteries, and enlarge the fringes of their garments, 6 they love also the chief couches in the supper, and the chief seats in the synagogues, 7 and the salutations in the market-places, and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
EJ2000(i) 5 But they do all their works that they may be seen of men: they make broad their phylacteries and enlarge the borders of their garments 6 and love the first place at feasts and the chief seats in the synagogues 7 and greetings in the markets and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
CAB(i) 5 But all their works they do in order to be seen by men. They make their phylacteries broad and they enlarge the borders of their garments. 6 They love the first couch in the suppers, and the best seats in the synagogues, 7 and greetings in the marketplaces, and to be called by men, 'Rabbi, Rabbi.'
WPNT(i) 5 “Rather, they do all their works in order to be seen by people. They make their phylacteries broad and the tassels on their garments large; 6 they love the place of honor at dinners and the first seats in the synagogues, 7 and the greetings in the marketplaces, namely to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by the people.
JMNT(i) 5 "Still, they are habitually doing all their works (or: performing all their acts) for the purpose of being viewed and gazed at by people (= their conduct is to attract public attention). You see, they habitually make their phylacteries (protective amulets: small boxes worn on themselves which encase certain Scripture verses; used to safeguard themselves) broad, and are normally enlarging the hems and borders [of their garments], as well as lengthening the fringe or corner tassels [as a reminder to keep the commandments]. 6 "Now they like the most prominent places of reclining during the evening meals (or: = the places of honor at banquets) and the front seats in the synagogues, 7 "as well as the formal salutations within the marketplaces, and [just love] to be called 'Rabbi' (Heb. = my master, or, great one; used for teachers; equivalent to our 'Dr.') by people.
NSB(i) 5 »They do everything to be seen by men. For example: they enlarge their scripture cases for their foreheads and lengthen the tassels on their garments. 6 »They love the place of honor at banquets and the prominent seats in the synagogues. 7 »They require recognition in public places and insist on being called Rabbi by men.
ISV(i) 5 “They do everything to be seen by people. They increase the size of their phylacteries and lengthen the tassels of their garments. 6 They love to have the places of honor at festivals, the best seats in the synagogues, 7 to be greeted in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi’ by people.
LEB(i) 5 And they do all their deeds in order to be seen by people, for they make their phylacteries broad and make their* tassels long. 6 And they love the place of honor at banquets and the best seats in the synagogues 7 and the greetings in the marketplaces and to be called 'Rabbi' by people.
BGB(i) 5 Πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις· πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα, 6 φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς 7 καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ‘Ῥαββί.’
BIB(i) 5 Πάντα (All) δὲ (now) τὰ (the) ἔργα (deeds) αὐτῶν (of them), ποιοῦσιν (they do) πρὸς (in order) τὸ (-) θεαθῆναι (to be seen) τοῖς (-) ἀνθρώποις (by men). πλατύνουσιν (They broaden) γὰρ (for) τὰ (the) φυλακτήρια (phylacteries) αὐτῶν (of them), καὶ (and) μεγαλύνουσιν (enlarge) τὰ (their) κράσπεδα (tassels). 6 φιλοῦσιν (They love) δὲ (now) τὴν (the) πρωτοκλισίαν (chief place) ἐν (at) τοῖς (the) δείπνοις (banquets), καὶ (and) τὰς (the) πρωτοκαθεδρίας (first seats) ἐν (in) ταῖς (the) συναγωγαῖς (synagogues), 7 καὶ (and) τοὺς (the) ἀσπασμοὺς (greetings) ἐν (in) ταῖς (the) ἀγοραῖς (marketplaces), καὶ (and) καλεῖσθαι (to be called) ὑπὸ (by) τῶν (-) ἀνθρώπων (men), ‘Ῥαββί (Rabbi).’
BLB(i) 5 And they do all their deeds in order to be seen by men. For they broaden their phylacteries and enlarge their tassels, 6 and they love the chief place at the banquets, and the first seats in the synagogues, 7 and the greetings in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi’ by men.
BSB(i) 5 All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen their tassels. 6 They love the places of honor at banquets, the chief seats in the synagogues, 7 the greetings in the marketplaces, and the title of ‘Rabbi’ by which they are addressed.
MSB(i) 5 All their deeds are done for men to see. They broaden their phylacteries and lengthen the tassels of their garments. 6 They love the places of honor at banquets, the chief seats in the synagogues, 7 the greetings in the marketplaces, and the title of ‘Rabbi, Rabbi’ by which they are addressed.
MLV(i) 5 And they are practicing all their works to be seen by men. And they widen their phylacteries and magnify the hems of their garments, 6 and they love the foremost-place in the suppers and the foremost seats in the synagogues, 7 and the greetings in the marketplaces and to be called by men, Rabbi, Rabbi.
VIN(i) 5 But they do all their works to be seen by men. For they make their phylacteries wide and the tassels on their garments long, 6 "They love the place of honor at banquets and the prominent seats in the synagogues. 7 "They enjoy salutations in the market-places, and to have men call them 'Rabbi.'
Luther1545(i) 5 Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß. 6 Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen 7 und haben's gerne, daß sie gegrüßet werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden.
Luther1912(i) 5 Alle ihre Werke aber tun sie, daß sie von den Leuten gesehen werden. Sie machen ihre Denkzettel breit und die Säume an ihren Kleidern groß. 6 Sie sitzen gern obenan über Tisch und in den Schulen 7 und haben's gern, daß sie gegrüßt werden auf dem Markt und von den Menschen Rabbi genannt werden.
Luther1912_Strongs(i)
  5 G3956 Alle G846 ihre G2041 Werke G1161 aber G4160 tun G4314 sie, daß G444 sie von den Leuten G2300 gesehen G1161 werden. Sie G4115 machen G846 ihre G5440 Denkzettel G4115 breit G2532 und G2899 die Säume G846 an ihren G2440 Kleidern G3170 groß .
  6 G5037 Sie G4410 sitzen G5368 gern G4411 obenan G1722 über G1173 Tisch G2532 und G1722 in G4864 den Schulen
  7 G2532 und G783 haben’s gern, daß sie gegrüßt G1722 werden auf G58 dem Markt G2532 und G5259 von G444 den Menschen G4461 Rabbi G2564 genannt werden.
ELB1871(i) 5 Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel breit und die Quasten groß. 6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen 7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi, Rabbi! genannt zu werden.
ELB1871_Strongs(i)
  5 G3956 Alle G846 ihre G2041 Werke G1161 aber G4160 tun G4314 sie, um G444 G1161 sich vor den Menschen G2300 sehen G846 zu lassen; denn sie machen ihre G5440 Denkzettel G4115 breit G2532 und G2899 G846 G2440 die Quasten G3170 groß.
  6 G5368 Sie lieben G5037 aber G4411 den ersten Platz G1722 bei G1173 den Gastmählern G2532 und G4410 die ersten Sitze G1722 in G4864 den Synagogen
  7 G2532 und G783 die Begrüßungen G1722 auf G58 den Märkten G2532 und G5259 von G444 den Menschen G4461 Rabbi, G4461 Rabbi! G2564 genannt zu werden.
ELB1905(i) 5 Alle ihre Werke aber tun sie, um sich vor den Menschen sehen zu lassen; denn sie machen ihre Denkzettel S. [5.Mose 6,8]; [11,18] breit und die Quasten S. [4.Mose 15,37-39] groß. 6 Sie lieben aber den ersten Platz bei den Gastmählern und die ersten Sitze in den Synagogen 7 und die Begrüßungen auf den Märkten und von den Menschen Rabbi, Rabbi! genannt zu werden.
ELB1905_Strongs(i)
  5 G3956 Alle G846 ihre G2041 Werke G1161 aber G4160 tun G4314 sie, um G444 -G1161 sich vor den Menschen G2300 sehen G846 zu lassen; denn sie machen ihre G5440 Denkzettel G4115 breit G2532 und G846 -G2440 -G2899 die Quasten G3170 groß .
  6 G5368 Sie lieben G5037 aber G4411 den ersten Platz G1722 bei G1173 den Gastmählern G2532 und G4410 die ersten Sitze G1722 in G4864 den Synagogen
  7 G2532 und G783 die Begrüßungen G1722 auf G58 den Märkten G2532 und G5259 von G444 den Menschen G4461 Rabbi G4461 , Rabbi G2564 ! genannt zu werden.
DSV(i) 5 En al hun werken doen zij, om van de mensen gezien te worden; want zij maken hun gedenkcedels breed, en maken de zomen van hun klederen groot. 6 En zij beminnen de vooraanzitting in de maaltijden, en de voorgestoelten in de synagogen; 7 Ook de begroetingen op de markten, en van de mensen genaamd te worden: Rabbi, Rabbi!
DSV_Strongs(i)
  5 G1161 En G3956 al G846 hun G2041 werken G4160 G5719 doen zij G4314 , om G444 van de mensen G2300 G5683 gezien te worden G1063 ; want G4115 G zij maken G846 hun G5440 gedenkcedels G4115 G5719 breed G2532 , en G3170 G maken G2899 de zomen G846 van hun G2440 klederen G3170 G5719 groot.
  6 G5037 En G5368 G5719 zij beminnen G4411 de vooraanzitting G1722 in G1173 de maaltijden G2532 , en G4410 de voorgestoelten G1722 in G4864 de synagogen;
  7 G2532 Ook G783 de begroetingen G1722 op G58 de markten G2532 , en G5259 van G444 de mensen G2564 G5745 genaamd te worden G4461 : Rabbi G4461 , Rabbi!
DarbyFR(i) 5 Et ils font toutes leurs oeuvres pour être vus des hommes; car ils élargissent leurs phylactères et donnent plus de largeur aux franges de leurs vêtements, 6 et ils aiment la première place dans les repas et les premiers sièges dans les synagogues, 7 les salutations dans les places publiques, et à être appelés par les hommes: Rabbi, Rabbi!
Martin(i) 5 Et ils font toutes leurs oeuvres pour être regardés des hommes; car ils portent de larges phylactères, et de longues franges à leurs vêtements. 6 Et ils aiment les premières places dans les festins, et les premiers sièges dans les Synagogues; 7 Et les salutations aux marchés; et d'être appelés des hommes, Notre maître! Notre maître!
Segond(i) 5 Ils font toutes leurs actions pour être vus des hommes. Ainsi, ils portent de larges phylactères, et ils ont de longues franges à leurs vêtements; 6 ils aiment la première place dans les festins, et les premiers sièges dans les synagogues; 7 ils aiment à être salués dans les places publiques, et à être appelés par les hommes Rabbi, Rabbi.
Segond_Strongs(i)
  5 G1161   G4160 Ils font G5719   G3956 toutes G846 leurs G2041 actions G4314 pour G2300 être vus G5683   G444 des hommes G1161 . Ainsi G846 , ils G4115 portent de larges G5719   G5440 phylactères G2532 , et G3170 ils ont de longues G5719   G2899 franges G846 à leurs G2440 vêtements ;
  6 G5037   G5368 ils aiment G5719   G4411 la première place G1722 dans G1173 les festins G2532 , et G4410 les premiers sièges G1722 dans G4864 les synagogues ;
  7 G2532   G783 ils aiment à être salués G1722 dans G58 les places publiques G2532 , et G2564 à être appelés G5745   G5259 par G444 les hommes G4461 Rabbi G4461 , Rabbi.
SE(i) 5 Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos; 6 Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas; 7 y las salutaciones en las plazas, y ser llamados por los hombres Rabí, Rabí.
ReinaValera(i) 5 Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos; 6 Y aman los primeros asientos en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas; 7 Y las salutaciones en las plazas, y ser llamados de los hombres Rabbí, Rabbí.
JBS(i) 5 Antes, todas sus obras hacen para ser mirados de los hombres; porque ensanchan sus filacterias, y extienden los flecos de sus mantos; 6 y aman el primer lugar en las cenas, y las primeras sillas en las sinagogas; 7 y las salutaciones en las plazas, y ser llamados por los hombres Rabí, Rabí.
Albanian(i) 5 Por të gjitha veprat e tyre i bëjnë për t'u dukur nga njerëzit; i zgjërojnë filateritë e tyre dhe i zgjatin thekët e rrobave të tyre. 6 Duan kryet e vendit në gostira dhe vendet e para në sinagoga, 7 si edhe përshëndetjet në sheshe dhe të quhen rabbi, rabbi nga njerëzit.
RST(i) 5 все же дела свои делают с тем, чтобы видели их люди: расширяют хранилища свои и увеличивают воскрилия одеждсвоих; 6 также любят предвозлежания на пиршествах и председания в синагогах 7 и приветствия в народных собраниях, и чтобы люди звали их: учитель! учитель!
Peshitta(i) 5 ܘܟܠܗܘܢ ܥܒܕܝܗܘܢ ܥܒܕܝܢ ܕܢܬܚܙܘܢ ܠܒܢܝ ܐܢܫܐ ܡܦܬܝܢ ܓܝܪ ܬܦܠܝܗܘܢ ܘܡܘܪܟܝܢ ܬܟܠܬܐ ܕܡܪܛܘܛܝܗܘܢ ܀ 6 ܘܪܚܡܝܢ ܪܫ ܤܡܟܐ ܒܚܫܡܝܬܐ ܘܪܫ ܡܘܬܒܐ ܒܟܢܘܫܬܐ ܀ 7 ܘܫܠܡܐ ܒܫܘܩܐ ܘܕܢܗܘܘܢ ܡܬܩܪܝܢ ܡܢ ܐܢܫܐ ܪܒܝ ܀
Arabic(i) 5 وكل اعمالهم يعملونها لكي تنظرهم الناس. فيعرضون عصائبهم ويعظمون اهداب ثيابهم. 6 ويحبون المتكأ الاول في الولائم والمجالس الاولى في المجامع. 7 والتحيات في الاسواق وان يدعوهم الناس سيدي سيدي.
Amharic(i) 5 ለሰውም እንዲታዩ ሥራቸውን ሁሉ ያደርጋሉ፤ ስለዚህ አሽንክታባቸውን ያሰፋሉ ዘርፉንም ያስረዝማሉ፥ 6 በምሳም የከበሬታ ስፍራ፥ በምኵራብም የከበሬታ ወንበር፥ 7 በገበያም ሰላምታና። መምህር ሆይ መምህር ሆይ ተብለው እንዲጠሩ ይወዳሉ።
Armenian(i) 5 Իրենց բոլոր գործերը կ՚ընեն մարդոցմէ տեսնուելու համար. կը լայնցնեն իրենց գրապանակները եւ կ՚երկնցնեն իրենց հանդերձներուն քղանցքները. 6 կը սիրեն առաջին բազմոցները՝ ընթրիքներու մէջ, առաջին աթոռները՝ ժողովարաններու մէջ, բարեւները՝ հրապարակներու վրայ, 7 ու “ռաբբի՛, ռաբբի՛” կոչուիլ մարդոցմէ:
ArmenianEastern(i) 5 Եւ իրենց բոլոր գործերն անում են՝ ի ցոյց մարդկանց. լայնացնում են իրենց գրապանակները եւ երկարացնում են իրենց զգեստների ծոպերը: 6 Սիրում են ընթրիքների ժամանակ պատուոյ տեղերը, ժողովարաններում՝ նախապատիւ աթոռները եւ հրապարակներում ողջոյններ առնել 7 ու մարդկանցից կոչուել՝ ռաբբի, որ նշանակում է ուսուցիչ:
Breton(i) 5 O holl oberoù a reont evit bezañ gwelet gant an dud. Evel-se eo, o deus fulakterioù ledan ha pempilhoù hir ouzh o dilhad; 6 karout a reont ar plasoù kentañ er festoù, hag ar c'hadorioù kentañ er sinagogennoù; 7 karout a reont bezañ saludet er marc'hallac'hoù, ha bezañ galvet gant an dud: Mestr, Mestr.
Basque(i) 5 Eta bere obra guciac eguiten dituzté guiçonéz ikus ditecençát: ecen çabaltzen dituzté bere philacterioac, eta luçatzen dituzté bere veztimendetaco bazterrac. 6 Eta on darizté lehen placey banquetetan, eta lehen cadirey synagoguetan, 7 Eta salutationey merkatuetan, eta guiçonéz deithu içateari Magistruá, Magistruá.
Bulgarian(i) 5 но вършат всичките си дела, за да ги виждат хората. Защото разширяват филактериите си и правят големи полите на дрехите си, 6 и обичат първите места при угощенията и първите столове в синагогите, 7 и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: ?Равви, Равви“.
Croatian(i) 5 Sva svoja djela čine zato da ih ljudi vide. Doista, proširuju zapise svoje i produljuju rese. 6 Vole pročelja na gozbama, prva sjedala u sinagogama, 7 pozdrave na trgovima i da ih ljudi zovu 'Rabbi'.
BKR(i) 5 A všeckyť ty své skutky činí, aby byli vidíni od lidí. Rozšiřují zajisté nápisy své a veliké dělají podolky pláštů svých, 6 A milují přední místa na večeřích, a první stolice v školách, 7 A pozdravování na trhu, a aby byli nazýváni od lidí: Mistři, mistři.
Danish(i) 5 Men de gjøre alle deres Gjerninger for at ansees af Menneskene; thi de gjøre deres Tankeremme brede, og Sømmene paa deres Klæder store. 6 Og de ville gjerne sidde øverst tilbords ved Nadverne og paa de fornemste Sæder i Synagogerne. 7 Og de ville gjerne være hilsede paa Torvene, og kaldes Rabbi, Rabbi af Menneskene.
CUV(i) 5 他 們 一 切 所 做 的 事 都 是 要 叫 人 看 見 , 所 以 將 佩 戴 的 經 文 做 寬 了 , 衣 裳 的 繸 子 做 長 了 , 6 喜 愛 筵 席 上 的 首 座 , 會 堂 裡 的 高 位 , 7 又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 安 , 稱 呼 他 拉 比 ( 拉 比 就 是 夫 子 ) 。
CUVS(i) 5 他 们 一 切 所 做 的 事 都 是 要 叫 人 看 见 , 所 以 将 佩 戴 的 经 文 做 宽 了 , 衣 裳 的 繸 子 做 长 了 , 6 喜 爱 筵 席 上 的 首 座 , 会 堂 里 的 高 位 , 7 又 喜 爱 人 在 街 市 上 问 他 安 , 称 呼 他 拉 比 ( 拉 比 就 是 夫 子 ) 。
Esperanto(i) 5 Sed cxiujn siajn agojn ili faras, por esti rigardataj de homoj; cxar ili largxigas siajn filakteriojn kaj grandigas la frangxojn de siaj vestoj, 6 kaj amas la cxeflokojn cxe festenoj, kaj la cxefsegxojn en la sinagogoj, 7 kaj salutojn sur la placoj, kaj esti nomataj de homoj Rabeno.
Estonian(i) 5 Kõik oma teod nad teevad selleks, et inimesed neid näeksid; sest nad teevad oma palvekaukad laiad ja oma rüüde tupsud suured. 6 Nad armastavad ülemat paika lauas võõruspidudel ja esimesi istmeid kogudusekodades, 7 ja teretusi turgudel ja et inimesed neid kutsuksid "Rabi!"
Finnish(i) 5 Mutta kaikki työnsä tekevät he, että ne ihmisiltä nähtäisiin. He levittelevät muistokirjansa, ja tekevät suureksi vaatteensa liepeet, 6 Ja rakastavat ylimmäisiä sijoja pidoissa ja ylimmäisiä istuimia synagogissa, 7 Ja tervehdyksiä turulla, ja tahtovat kutsuttaa ihmisiltä: rabbi, rabbi.
FinnishPR(i) 5 Ja kaikki tekonsa he tekevät sitä varten, että ihmiset heitä katselisivat. He tekevät raamatunlausekotelonsa leveiksi ja vaippansa tupsut suuriksi 6 ja rakastavat ensimmäistä sijaa pidoissa ja etumaisia istuimia synagoogissa, 7 ja tahtovat mielellään, että heitä tervehditään toreilla, ja että ihmiset kutsuvat heitä nimellä 'rabbi'.
Georgian(i) 5 და ყოველსა საქმესა მათსა იქმან საჩვენებელად კაცთა; განივრცნიან საცონი მათნი და განიდიდნიან ფესუნი სამოსელთა მათთანი. 6 უყუარს ზემოჯდომაჲ სერსა ზედა და პირველდაჯდომაჲ შესაკრებელსა შორის 7 და მოკითხვაჲ უბანთა ზედა, და რაჲთა ხადოდიან კაცნი: რაბი, რაბი!
Haitian(i) 5 Tou sa yo fè, se pou moun kapab wè yo. Gade gwosè meday ki make ak pawòl Liv la yo mare sou fwon yo ak nan bra yo! Gade longè ganiti ki nan woulèt rad long yo! 6 Yo renmen pi bon plas nan reseptyon. Yo renmen chita kote pou tout moun wè yo nan sinagòg. 7 Yo renmen pou moun di yo bonjou jouk atè lè yo sou plas piblik, pou moun rele yo: Mèt, Mèt.
Hungarian(i) 5 Minden õ dolgaikat pedig csak azért cselekszik, hogy lássák õket az emberek: mert megszélesítik az õ homlokszíjjaikat; és megnagyobbítják az õ köntöseik peremét; 6 És szeretik a lakomákon a fõhelyet, és a gyülekezetekben az elölûlést. 7 És a piaczokon való köszöntéseket, és hogy az emberek így hívják õket: Mester, Mester!
Indonesian(i) 5 Semua yang mereka lakukan hanyalah untuk dilihat orang saja. Mereka sengaja memakai tali sembahyang yang lebar-lebar dan memanjangkan rumbai-rumbai jubah mereka! 6 Mereka suka tempat yang terbaik pada pesta-pesta, dan kursi istimewa di rumah-rumah ibadat. 7 Mereka senang dihormati orang di pasar-pasar, dan dipanggil 'Bapak Guru'.
Italian(i) 5 E fanno tutte le loro opere per esser riguardati dagli uomini; ed allargano le lor filatterie, ed allungano le fimbrie delle lor veste. 6 Ed amano i primi luoghi a tavola ne’ conviti, e i primi seggi nelle raunanze; 7 e le salutazioni nelle piazze; e d’esser chiamati dagli uomini: Rabbi, Rabbi.
ItalianRiveduta(i) 5 Tutte le loro opere le fanno per essere osservati dagli uomini; difatti allargano le lor filatterie ed allungano le frange de’ mantelli; 6 ed amano i primi posti ne’ conviti e i primi seggi nelle sinagoghe 7 e i saluti nelle piazze e d’esser chiamati dalla gente: "Maestro!"
Japanese(i) 5 凡てその所作は人に見られん爲にするなり。即ちその經札を幅ひろくし、衣の總を大くし、 6 饗宴の上席、會堂の上座、 7 市場にての敬禮、また人にラビと呼ばるることを好む。
Kabyle(i) 5 Ayen akk i xeddmen, xeddmen-t iwakken a ten-walin yemdanen, țɛelliqen tiḥerztin ț-țeɣṛisin ɣef yiman-nsen. 6 Ḥemmlen ad ṭṭfen imukan imezwura ama di tmeɣṛiwin ama di leǧwameɛ, ḥemmlen m'ara țsellimen fell-asen yemdanen di tejmuyaɛ akk-d leswaq; 7 ḥemmlen daɣen m'ara sen-qqaṛen yemdanen : « a Sidi ».
Korean(i) 5 저희 모든 행위를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 경문을 넓게 하며 옷술을 크게 하고 6 잔치의 상석과 회당의 상좌와 7 시장에서 문안 받는 것과 사람에게 랍비라 칭함을 받는 것을 좋아하느니라
Latvian(i) 5 Un viņi tāpēc dara visus savus darbus, lai ļaudis tos redzētu: viņi lieto platas lūgšanas siksnas un garus pušķus pie drēbēm. 6 Viņi mīl pirmās vietas mielastos un pirmos sēdekļus sinagogās. 7 Un lai ļaudis viņus tirgus laukumos sveicinātu un sauktu par "rabbi".
Lithuanian(i) 5 Jie viską daro, kad būtų žmonių matomi. Jie pasiplatina maldos diržus ir pasididina apsiaustų kutus. 6 Jie mėgsta garbės vietas pokyliuose bei pirmuosius krėslus sinagogose, 7 mėgsta sveikinimus aikštėse ir, kad žmonės juos vadintų ‘Rabi, Rabi’.
PBG(i) 5 A wszystkie uczynki swoje czynią, aby byli widziani od ludzi, i rozszerzają bramy swoje, i rozpuszczają podołki płaszczów swoich. 6 Nadto miłują pierwsze miejsca na wieczerzach, i pierwsze stołki w bóżnicach. 7 I pozdrawiania na rynkach, i aby je nazywali ludzie: Mistrzu, mistrzu!
Portuguese(i) 5 Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos; 6 gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas, 7 das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
ManxGaelic(i) 5 Agh ooilley nyn obbraghyn t'ad dy yannoo dy ve cronnit liorish deiney: t'ad jannoo lhean ny phylactereeyn oc, as ceau chemmallyn mooarey er nyn gharmadyn, 6 As shynney lhieu ny ard ynnydyn-soie ec cuirraghyn, as ny ard-stuill ayns ny synagogueyn, 7 As sleih dy vannaghey daue ayns ny margaghyn, as dy ve enmyssit liorish deiney, Rabbi, Rabbi.
Norwegian(i) 5 Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store, 6 og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene 7 og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene.
Romanian(i) 5 Toate faptele lor le fac pentru ca să fie văzuţi de oameni. Astfel, îşi fac filacteriile late, îşi fac poalele veştmintelor cu ciucuri lungi; 6 umblă după locurile dintîi la ospeţe, şi după scaunele dintîi în sinagogi; 7 le place să le facă oamenii plecăciuni prin pieţe, şi să le zică:,Rabi! Rabi!`
Ukrainian(i) 5 Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомілля свої розширяють, і здовжують китиці. 6 І люблять вони передніші місця на бенкетах, і передніші лавки в синагогах, 7 і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
UkrainianNT(i) 5 Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять Филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй, 6 і люблять перші місця на бенкетах, і перші сідання по школах, 7 і витання на торгах, і щоб звали їх люде: Учителю, учителю.
SBL Greek NT Apparatus

5 γὰρ WH Treg NIV ] δὲ RP • κράσπεδα WH Treg NA ] + τῶν ἱματίων αὐτῶν NIV RP
6 δὲ WH Treg NIV ] τε RP
7 Ῥαββί WH Treg NIV ] + Ῥαββί RP