Matthew 23:36

Stephanus(i) 36 αμην λεγω υμιν ηξει ταυτα παντα επι την γενεαν ταυτην
Tregelles(i) 36 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει πάντα ταῦτα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
Nestle(i) 36 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
SBLGNT(i) 36 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ⸀ἥξει ⸂ταῦτα πάντα⸃ ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
f35(i) 36 αμην λεγω υμιν οτι ηξει παντα ταυτα επι την γενεαν ταυτην
Vulgate(i) 36 amen dico vobis venient haec omnia super generationem istam
Wycliffe(i) 36 Treuli Y seie to you, alle these thingis schulen come on this generacioun.
Tyndale(i) 36 Verely I say vnto you all these thinges shall light vpon this generacion.
Coverdale(i) 36 Verely I saye vnto you: All these thinges shal light vpo this generacion.
MSTC(i) 36 Verily I say unto you, all these things shall light upon this generation.
Matthew(i) 36 Verely I say vnto you, al these things shall lyght vpon this generation.
Great(i) 36 Uerely I saye vnto you: all these thynges shall come vpon this generacion.
Geneva(i) 36 Verely I say vnto you, all these things shall come vpon this generation.
Bishops(i) 36 Ueryly I say vnto you: all these thynges shal come vpon this generatio
DouayRheims(i) 36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.
KJV(i) 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
KJV_Cambridge(i) 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
Mace(i) 36 I declare unto you, all these things shall befall this generation.
Whiston(i) 36 Verily I say unto you, all these things shall come upon this generation.
Wesley(i) 36 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
Worsley(i) 36 Verily I tell you, all these things shall come upon this generation.
Haweis(i) 36 Verily I say unto you, All these things shall come on this generation.
Thomson(i) 36 Verily I say to you, All these things will come upon this generation.
Webster(i) 36 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
Etheridge(i) 36 Amen I say unto you, that all these shall come upon this generation.
Murdock(i) 36 Verily I say to you, that all these things will come upon this generation.
Sawyer(i) 36 I tell you truly, that all these [crimes] shall come on this generation.
Diaglott(i) 36 Indeed I say to you, that shall come these (things) all upon the generation this.
ABU(i) 36 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
Anderson(i) 36 Verily I say to you, All these things shall come upon this generation.
Noyes(i) 36 Truly do I say to you, All these things will come upon this generation.
YLT(i) 36 verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
JuliaSmith(i) 36 Truly I say to you, All these shall come upon this generation.
Darby(i) 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
ERV(i) 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
ASV(i) 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
JPS_ASV_Byz(i) 36 Verily I say unto you that all these things shall come upon this generation.
Rotherham(i) 36 Verily, I say unto you––All these things, will have come, upon this generation.
Godbey(i) 36 Truly I say unto you, all these things shall come upon this generation.
WNT(i) 36 I tell you in solemn truth that all these things will come upon the present generation.
Worrell(i) 36 Verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
Moffatt(i) 36 I tell you truly, it will all come upon this generation.
Riverside(i) 36 I tell you truly all this will come on this generation.
MNT(i) 36 "In solemn truth I tell you that all these things will come upon this generation.
Lamsa(i) 36 Truly I say to you, All of these things shall come upon this generation.
CLV(i) 36 Verily, I am saying to you: All these things will be arriving on this generation."
Williams(i) 36 I solemnly say to you, all this will come upon this age!
BBE(i) 36 Truly I say to you, All these things will come on this generation.
MKJV(i) 36 Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
LITV(i) 36 Truly I say to you, All these things will come on this generation.
ECB(i) 36 Amen! I word to you, All these come upon this generation.
AUV(i) 36 Truly I tell you, this generation will bear [the guilt for] all these things.
ACV(i) 36 Truly I say to you, that all these things will come upon this generation.
Common(i) 36 Truly, I say to you, all this will come upon this generation.
WEB(i) 36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
NHEB(i) 36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
AKJV(i) 36 Truly I say to you, All these things shall come on this generation.
KJC(i) 36 Truthfully I say unto you, All these things shall come upon this generation.
KJ2000(i) 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
UKJV(i) 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
RKJNT(i) 36 Truly I say to you, All these things shall come upon this generation.
RYLT(i) 36 verily I say to you, all these things shall come upon this generation.
EJ2000(i) 36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
CAB(i) 36 Assuredly I say to you, all these things shall come upon this generation.
WPNT(i) 36 Assuredly I say to you that all these things will come upon this generation.
JMNT(i) 36 "Assuredly, I am now saying to you people, it will progressively move toward this point, and then arrive – all these things! – upon this generation!
NSB(i) 36 »I tell you, all these things will come upon this generation (those living at that time).
ISV(i) 36 I tell all of you with certainty, all these things will happen to those living today.”
LEB(i) 36 Truly I say to you, all these things will come upon this generation!
BGB(i) 36 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
BIB(i) 36 ἀμὴν (Truly) λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἥξει (will come) ταῦτα (these things) πάντα (all) ἐπὶ (upon) τὴν (the) γενεὰν (generation) ταύτην (this).
BLB(i) 36 Truly I say to you, all these things will come upon this generation.
BSB(i) 36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
MSB(i) 36 Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
MLV(i) 36 Assuredly I am saying to you, All these things will be coming upon this generation.
VIN(i) 36 I tell you truly all this will come on this generation.
Luther1545(i) 36 Wahrlich, ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen.
Luther1912(i) 36 Wahrlich ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen.
ELB1871(i) 36 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen.
ELB1905(i) 36 Wahrlich, ich sage euch, dies alles wird über dieses Geschlecht kommen.
DSV(i) 36 Voorwaar zeg Ik u: Al deze dingen zullen komen over dit geslacht.
DarbyFR(i) 36 En vérité, je vous dis: toutes ces choses viendront sur cette génération.
Martin(i) 36 En vérité je vous dis, que toutes ces choses viendront sur cette génération.
Segond(i) 36 Je vous le dis en vérité, tout cela retombera sur cette génération.
SE(i) 36 De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.
ReinaValera(i) 36 De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.
JBS(i) 36 De cierto os digo que todo esto vendrá sobre esta generación.
Albanian(i) 36 Në të vërtetë po ju them se të gjitha këto gjëra do të bien mbi këtë brez.
RST(i) 36 Истинно говорю вам, что все сие придет на род сей.
Peshitta(i) 36 ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܢܐܬܝܢ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܥܠ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀
Arabic(i) 36 الحق اقول لكم ان هذا كله ياتي على هذا الجيل
Amharic(i) 36 እውነት እላችኋለሁ፥ ይህ ሁሉ በዚህ ትውልድ ላይ ይደርሳል።
Armenian(i) 36 Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Այս բոլոր բաները պիտի գան այս սերունդին վրայ”»:
ArmenianEastern(i) 36 Ճշմարիտ եմ ասում ձեզ, այս բոլորը պիտի գայ այս սերնդի վրայ»:
Breton(i) 36 Me a lavar deoc'h e gwirionez, kement-se holl a gouezho war ar rummad-mañ.
Basque(i) 36 Eguiaz diotsuet, ethorrico dirade gauça hauc guciac natione hunen gainera.
Bulgarian(i) 36 Истина ви казвам: всичко това ще дойде върху това поколение.
Croatian(i) 36 Zaista, kažem vam, sve će to doći na ovaj naraštaj!"
BKR(i) 36 Amen pravím vám: Přijdou tyto všecky věci na pokolení toto.
Danish(i) 36 Sandelig siger jeg Eder, alt dette skal komme over denne Slægt.
CUV(i) 36 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 一 切 的 罪 都 要 歸 到 這 世 代 了 。
CUVS(i) 36 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 一 切 的 罪 都 要 归 到 这 世 代 了 。
Esperanto(i) 36 Vere mi diras al vi:CXio tio venos sur cxi tiun generacion.
Estonian(i) 36 Tõesti Ma ütlen teile, see kõik tuleb sellesinase sugupõlve peale!
Finnish(i) 36 Totisesti sanon minä teille: kaikki nämät pitää tuleman tämän suvun päälle.
FinnishPR(i) 36 Totisesti minä sanon teille: tämä kaikki on tuleva tämän sukupolven päälle.
Georgian(i) 36 ამენ გეტყჳ თქუენ, რამეთუ მოიწიოს ესე ყოველი ნათესავსა ამას ზედა.
Haitian(i) 36 Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Chatiman gen pou tonbe sou moun k'ap viv koulye a pou tout krim sa yo.
Hungarian(i) 36 Bizony mondom néktek, mindezek reá következnek erre a nemzetségre.
Indonesian(i) 36 Percayalah: semuanya itu akan ditanggung oleh orang-orang zaman ini!"
Italian(i) 36 Io vi dico in verità, che tutte queste cose verranno sopra questa generazione.
Japanese(i) 36 まことに汝らに告ぐ、これらの事はみな今の代に報い來るべし。
Kabyle(i) 36 A wen-d-iniɣ tideț : ayagi meṛṛa a d-yeɣli ɣef lǧil-agi!
Korean(i) 36 내가 진실로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 세대에게 돌아가리라
Latvian(i) 36 Patiesi es jums saku: tas viss nāks pār šo paaudzi.
Lithuanian(i) 36 Iš tiesų sakau jums: visa tai ištiks šitą kartą”.
PBG(i) 36 Zaprawdę powiadam wam: Przyjdzie to wszystko na ten naród.
Portuguese(i) 36 Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
ManxGaelic(i) 36 Dy firrinagh ta mee gra riu, Dy jig dy-chooilley nhee jeu shoh er y cheeloghe shoh.
Norwegian(i) 36 sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt.
Romanian(i) 36 Adevărat vă spun, că toate acestea vor veni peste neamul acesta.
Ukrainian(i) 36 Поправді кажу вам: Оце все спаде на рід цей!
UkrainianNT(i) 36 Істино глаголю вам: Все те прийде на кодло се.
SBL Greek NT Apparatus

36 ἥξει WH Treg NIV ]  ὅτι ἥξει RP • ταῦτα πάντα WH NIV ] πάντα ταῦτα Treg RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   36 <παντα ταυτα> ταυτα παντα