Matthew 23:31
Clementine_Vulgate(i)
31 { itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.}
WestSaxon990(i)
31 Witodlice ge synt eow sylfum to ge-wittnysse. þt ge synt þæra bearn. ðe ofslogon þa witegan.
WestSaxon1175(i)
31 Witodlice ge synd eow sylfe to ge-witnesse. þt ge synd þare bearn. þe of-slogen þa witegen.
DouayRheims(i)
31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
KJV_Cambridge(i)
31 Wherefore ye be witnesses unto yourselves, that ye are the children of them which killed the prophets.
Living_Oracles(i)
31 Thus you testify against yourself, that you are the sons of those who murdered the prophets.
JuliaSmith(i)
31 Wherefore ye bear testimony to yourselves, that ye are the sons of those having slain the prophets.
JPS_ASV_Byz(i)
31 Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.
Twentieth_Century(i)
31 By doing this you are furnishing evidence against yourselves that you are true children of the men who murdered the Prophets.
Luther1545(i)
31 So gebt ihr zwar über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer die, die Propheten getötet haben.
Luther1912(i)
31 So gebt ihr über euch selbst Zeugnis, daß ihr Kinder seid derer, die die Propheten getötet haben.
ReinaValera(i)
31 Así que, testimonio dais á vosotros mismos, que sois hijos de aquellos que mataron á los profetas.
ArmenianEastern(i)
31 Ապա ուրեմն դուք ինքներդ ձեր մասին վկայում էք, թէ որդիներն էք նրանց, որոնք կոտորում էին մարգարէներին:
Indonesian(i)
31 Jadi kalian mengaku sendiri bahwa kalianlah keturunan orang-orang yang membunuh nabi-nabi!
ItalianRiveduta(i)
31 Talché voi testimoniate contro voi stessi, che siete figliuoli di coloro che uccisero i profeti.
Portuguese(i)
31 Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
ManxGaelic(i)
31 Shen-y-fa ta shiu nyn veanishyn noi eu hene, ny nee shiuish yn sluight ocsyn hug ny phadeyryn dy baase.