Matthew 22:29

Stephanus(i) 29 αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
Tregelles(i) 29 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς, Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 29 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ.
SBLGNT(i) 29 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ θεοῦ·
f35(i) 29 αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν αυτοις πλανασθε μη ειδοτες τας γραφας μηδε την δυναμιν του θεου
ACVI(i)
   29 G1161 CONJ δε But G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DPM αυτοις To Them G4105 V-PPI-2P πλανασθε Ye Are Led Astray G3361 PRT-N μη Not G1492 V-RAP-NPM ειδοτες Knowing G3588 T-APF τας Thas G1124 N-APF γραφας Scriptures G3366 CONJ μηδε Nor G3588 T-ASF την Tha G1411 N-ASF δυναμιν Power G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God
Vulgate(i) 29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
WestSaxon990(i) 29 Ða &swarode se hælend hym & cwæð ge dweliað & ne cunnon halige ge-writu ne godes mægen;
WestSaxon1175(i) 29 þa andswerede se hælend heom. & cwæð. ge dwelied & ne cunnan halig ge-write. ne godes magen.
Wycliffe(i) 29 Jhesus answeride, and seide to hem, Ye erren, `and ye knowen not scripturis, ne the vertu of God.
Tyndale(i) 29 Iesus answered and sayde vnto the: ye are deceaved and vnderstonde not the scriptures nor yet the power of God.
Coverdale(i) 29 Iesus answered, and sayde vnto them: Ye erre, and vnderstode not the scriptures, ner the power of God.
MSTC(i) 29 Jesus answered and said unto them, "Ye are deceived, and understand not what the scripture meaneth, nor yet the power of God.
Matthew(i) 29 Iesus answered & sayd vnto them: ye are deceyued and vnderstande not the scriptures, nor yet the power of God.
Great(i) 29 Iesus answered & sayde vnto them: ye do erre, not knowinge the scriptures, nor the power of God.
Geneva(i) 29 Then Iesus answered, and sayd vnto them, Ye are deceiued, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
Bishops(i) 29 Iesus aunswered & sayde vnto them: ye do erre, not knowyng the Scriptures, nor the power of God
DouayRheims(i) 29 And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.
KJV(i) 29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
KJV_Cambridge(i) 29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
Mace(i) 29 Jesus answered them, you are mistaken, for want of a true notion of the scriptures, and of the divine power.
Whiston(i) 29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
Worsley(i) 29 But Jesus answered them, Ye are mistaken, not knowing the scriptures nor the power of God:
Haweis(i) 29 Jesus then answering, said unto them, Ye are in an error, from not knowing the Scriptures, and the power of God.
Thomson(i) 29 In reply to which, Jesus said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
Webster(i) 29 Jesus answered and said to them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
Living_Oracles(i) 29 Jesus answering, said to them, You err, not knowing the scriptures, nor the power of God;
Etheridge(i) 29 Jeshu answered and said to them, You do err, because you understand not the scriptures nor the power of Aloha.
Murdock(i) 29 Jesus answered, and said to them: Ye do err, from not knowing the scriptures, nor the power of God.
Sawyer(i) 29 And Jesus answered and said to them, You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
Diaglott(i) 29 Answering and the Jesus said to them: You go astray, not knowing the writings, neither the power of the God.
ABU(i) 29 Jesus answering said to them: Ye err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
Anderson(i) 29 Jesus answered and said to them: You err, because you know neither the scriptures nor the power of God.
Noyes(i) 29 Jesus answered and said to them, Ye err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
YLT(i) 29 And Jesus answering said to them, `Ye go astray, not knowing the Writings, nor the power of God;
JuliaSmith(i) 29 And Jesus, having answered, said to them, Ye are led astray, not having known the writings, nor the power of God.
Darby(i) 29 And Jesus answering said to them, Ye err, not knowing the scriptures nor the power of God.
ERV(i) 29 But Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
ASV(i) 29 But Jesus answered and said unto them, {\b Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
JPS_ASV_Byz(i) 29 But Jesus answered and said unto them, Ye are led astray, not knowing the scriptures, nor the power of God.
Rotherham(i) 29 And Jesus answering, said––Ye are deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor yet the power of God.
Twentieth_Century(i) 29 "Your mistake," replied Jesus, "is due to your ignorance of the Scriptures, and of the power of God.
Godbey(i) 29 and Jesus responding said to them, You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
WNT(i) 29 The reply of Jesus was, "You are in error, through ignorance of the Scriptures and of the power of God.
Worrell(i) 29 But Jesus, answering, said to them, "Ye deceive yourselves, not knowing the Scriptures nor the power of God;
Moffatt(i) 29 Jesus answered them, "You go wrong because you understand neither the scriptures nor the power of God.
Goodspeed(i) 29 Jesus answered them, "You are wrong, because you do not understand the Scriptures nor the power of God.
Riverside(i) 29 Jesus replied to them, "You are all astray because you do not understand either the Scriptures or the power of God.
MNT(i) 29 In answer Jesus said: "You err because you do not know the Scriptures, nor the power of God.
Lamsa(i) 29 Jesus answered, and said to them, You err, because you do not understand the scriptures nor the power of God.
CLV(i) 29 Now, answering, Jesus said to them, "You are deceived, not being acquainted with the scriptures, nor yet with the power of God."
Williams(i) 29 Jesus answered them, "You are wrong in your views, because you do not understand the Scriptures nor the power of God,
BBE(i) 29 But Jesus said to them in answer, You are in error, not having knowledge of the Writings, or of the power of God.
MKJV(i) 29 Jesus answered and said to them, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.
LITV(i) 29 And answering, Jesus said to them, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.
ECB(i) 29 Yah Shua answers them, saying, You wander, neither knowing the scriptures nor the dynamis of Elohim:
AUV(i) 29 But Jesus answered them, “You are mistaken [in your reasoning], not knowing [what] the Scriptures [teach] or [how much] power God has.
ACV(i) 29 But having answered, Jesus said to them, Ye are led astray, not knowing the scriptures, nor the power of God.
Common(i) 29 But Jesus answered them, "You are wrong, because you do not know the Scriptures or the power of God.
WEB(i) 29 But Jesus answered them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
NHEB(i) 29 But Jesus answered them, "You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
AKJV(i) 29 Jesus answered and said to them, You do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
KJC(i) 29 Jesus answered and said unto them, You do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
KJ2000(i) 29 Jesus answered and said unto them, You do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
UKJV(i) 29 Jesus answered and said unto them, All of you do go astray, not knowing the scriptures, nor the power of God.
RKJNT(i) 29 Jesus answered them, You err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
RYLT(i) 29 And Jesus answering said to them, 'You go astray, not knowing the Writings, nor the power of God;
EJ2000(i) 29 Then Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures nor the power of God.
CAB(i) 29 Jesus answered and said to them, "You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
WPNT(i) 29 So in answer Jesus said to them: “You are self-deceived, not knowing the Scriptures nor the power of God!
JMNT(i) 29 Now Jesus, giving a discerning response, says to them, "You men are repeatedly being deceived and are continually caused to wander astray (or: off track) [from] not having seen the Scriptures with perception, nor yet knowing or being acquainted with God's power and ability.
NSB(i) 29 Jesus answered: »You are mistaken! You do not know the scriptures or the power of God.
ISV(i) 29 Jesus answered them, “You are mistaken because you don’t know the Scriptures or God’s power,
LEB(i) 29 But Jesus answered and* said to them, "You are mistaken, because* you do not know the scriptures or the power of God!
BGB(i) 29 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς “Πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ.
BIB(i) 29 Ἀποκριθεὶς (Answering) δὲ (now), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) εἶπεν (said) αὐτοῖς (to them), “Πλανᾶσθε (You err), μὴ (not) εἰδότες (knowing) τὰς (the) γραφὰς (Scriptures), μηδὲ (nor) τὴν (the) δύναμιν (power) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).
BLB(i) 29 And, Jesus answering said to them, “You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
BSB(i) 29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
MSB(i) 29 Jesus answered, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
MLV(i) 29 But Jesus answered and said to them, You are being misled, by not knowing the Scriptures, nor the power of God.
VIN(i) 29 Jesus replied, “You are mistaken because you do not know the Scriptures or the power of God.
Luther1545(i) 29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret und wisset die Schrift nicht noch die Kraft Gottes.
Luther1912(i) 29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irrt und wisset die Schrift nicht, noch die Kraft Gottes.
ELB1871(i) 29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes;
ELB1905(i) 29 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Ihr irret, indem ihr die Schriften nicht kennet, noch die Kraft Gottes;
DSV(i) 29 Maar Jezus antwoordde en zeide tot hen: Gij dwaalt, niet wetende de Schriften, noch de kracht Gods.
DarbyFR(i) 29 Et Jésus, répondant, leur dit: Vous errez, ne connaissant pas les écritures, ni la puissance de Dieu;
Martin(i) 29 Mais Jésus répondant leur dit : vous errez, ne connaissant point les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
Segond(i) 29 Jésus leur répondit: Vous êtes dans l'erreur, parce que vous ne comprenez ni les Ecritures, ni la puissance de Dieu.
SE(i) 29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y la potencia de Dios.
ReinaValera(i) 29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
JBS(i) 29 Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y la potencia de Dios.
Albanian(i) 29 Por Jezusi, duke u përgjigjur u tha atyre: ''Ju bëni gabim, sepse nuk e kuptoni as Shkrimin as pushtetin e Perëndisë.
RST(i) 29 Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
Peshitta(i) 29 ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܛܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܟܬܒܐ ܘܠܐ ܚܝܠܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 29 فاجاب يسوع وقال لهم تضلون اذ لا تعرفون الكتب ولا قوة الله.
Amharic(i) 29 ኢየሱስም መልሶ እንዲህ አላቸው። መጻሕፍትንና የእግዚአብሔርን ኃይል አታውቁምና ትስታላችሁ።
Armenian(i) 29 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Դուք մոլորած էք. ո՛չ Գիրքերը գիտէք, ո՛չ ալ Աստուծոյ զօրութիւնը:
ArmenianEastern(i) 29 Յիսուս պատասխանեց նրանց ու ասաց. «Մոլորուածնե՛ր, ո՛չ Գրքերն էք հասկանում եւ ո՛չ էլ Աստծու զօրութիւնը.
Breton(i) 29 Jezuz, a respontas dezho: En dallentez oc'h, dre n'anavezit ket ar Skriturioù, na galloud Doue.
Basque(i) 29 Eta ihardesten duela Iesusec dioste, Huts eguiten duçue Scripturác eta Iaincoaren verthutea iaquin gabez.
Bulgarian(i) 29 А Иисус в отговор им каза: Заблуждавате се, като не познавате Писанията, нито Божията сила.
Croatian(i) 29 Odgovori im Isus: "U zabludi ste jer ne razumijete Pisama ni sile Božje.
BKR(i) 29 I odpověděv Ježíš, řekl jim: Bloudíte, neznajíce Písem ani moci Boží.
Danish(i) 29 Men Jesus svarede: I fare vild, idet I ikke kjende Skrifterne, ei heller Guds Kraft.
CUV(i) 29 耶 穌 回 答 說 : 你 們 錯 了 ; 因 為 不 明 白 聖 經 , 也 不 曉 得 神 的 大 能 。
CUVS(i) 29 耶 稣 回 答 说 : 你 们 错 了 ; 因 为 不 明 白 圣 经 , 也 不 晓 得 神 的 大 能 。
Esperanto(i) 29 Sed Jesuo responde diris:Vi eraras, ne sciante la Skribojn, nek la potencon de Dio.
Estonian(i) 29 Aga Jeesus kostis ning ütles neile: "Eksite, sest te ei mõista Kirja ega Jumala väge!
Finnish(i) 29 Niin Jesus vastaten sanoi heille: te eksytte ja ette tiedä Raamatuita, eikä Jumalan voimaa.
FinnishPR(i) 29 Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Te eksytte, koska te ette tunne kirjoituksia ettekä Jumalan voimaa.
Georgian(i) 29 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: სცთებით, რამეთუ არა იცნით წიგნნი, არცა ძალი ღმრთისაჲ,
Haitian(i) 29 Jezi reponn yo: Nou nan lerè wi. Nou pa konprann sa ki ekri nan Liv la, ni nou pa konnen pouvwa Bondye.
Hungarian(i) 29 Jézus pedig felelvén, monda nékik: Tévelyegtek, mivelhogy nem ismeritek sem az írásokat, sem az Istennek hatalmát.
Indonesian(i) 29 Yesus menjawab, "Kalian keliru sekali, sebab kalian tidak mengerti Alkitab, maupun kuasa Allah.
Italian(i) 29 Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, non intendendo le Scritture, nè la potenza di Dio.
ItalianRiveduta(i) 29 Ma Gesù, rispondendo, disse loro: Voi errate, perché non conoscete le Scritture, né la potenza di Dio.
Japanese(i) 29 イエス答へて言ひ給ふ『なんぢら聖書をも神の能力をも知らぬ故に誤れり。
Kabyle(i) 29 Sidna Ɛisa yerra-yasen : Tɣelṭem! Axaṭer ur tefhimem tira iqedsen, ur tessinem tazmert n Ṛebbi.
Korean(i) 29 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 성경도 하나님의 능력도 알지 못하는고로 오해하였도다
Latvian(i) 29 Bet Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Jūs maldāties, nesaprazdami Rakstus, nedz arī Dieva spēku.
Lithuanian(i) 29 Jėzus jiems atsakė: “Jūs klystate, nepažindami nei Raštų, nei Dievo jėgos.
PBG(i) 29 A odpowiadając Jezus rzekł im: Błądzicie, nie będąc powiadomieni Pisma, ani mocy Bożej.
Portuguese(i) 29 Jesus, porém, lhes respondeu: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus;
ManxGaelic(i) 29 Dreggyr Yeesey as dooyrt eh roo, Ta shiu fo marranys, as cha vel toiggal eu jeh goo ny jeh pooar Yee.
Norwegian(i) 29 Men Jesus svarte og sa til dem: I farer vill fordi I ikke kjenner skriftene og heller ikke Guds kraft.
Romanian(i) 29 Drept răspuns, Isus le -a zis:,,Vă rătăciţi! Pentru că nu cunoaşteţi nici Scripturile, nici puterea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 29 Ісус же промовив у відповідь їм: Помиляєтесь ви, не знавши писання, ні Божої сили.
UkrainianNT(i) 29 Озвав ся ж Ісус і рече до них: Помиляєтесь ви, не знаючи писання анї сили Божої.