Stephanus(i)
23 εν εκεινη τη ημερα προσηλθον αυτω σαδδουκαιοι οι λεγοντες μη ειναι αναστασιν και επηρωτησαν αυτον
Tregelles(i)
23 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
Nestle(i)
23 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
SBLGNT(i)
23 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, ⸀λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
f35(i)
23 εν εκεινη τη ημερα προσηλθον αυτω σαδδουκαιοι οι λεγοντες μη ειναι αναστασιν και επηρωτησαν αυτον
Vulgate(i)
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
Clementine_Vulgate(i)
23 In illo die accesserunt ad eum sadducæi, qui dicunt non esse resurrectionem: et interrogaverunt eum,
WestSaxon990(i)
23 On þam dæge comon to him saducei. þä secgeað þt nän æryst ne sy. & hig axodon hyne
WestSaxon1175(i)
23 On þam dagen comen to him saducei. þa seggeð þt nan ariste ne syo. & hyo axoden hine
Wycliffe(i)
23 In that dai Saduceis, that seien there is no risyng ayen to lijf, camen to hym, and axiden him,
Tyndale(i)
23 The same daye the Saduces came to him (which saye that there is no resurrcecion) and axed him
Coverdale(i)
23 The same daye there came vnto him the Saduces (which holde that there is no resurreccion) and axed him,
MSTC(i)
23 The same day the Sadducees came to him, which say that there is no resurrection, and they asked him,
Matthew(i)
23 The same day the Saduces came to hym (which say that there is no resurreccion) axed him
Great(i)
23 The same daye came to him the Saduces (which saye that there is no resurreccion) & asked him
Geneva(i)
23 The same day the Sadduces came to him (which say that there is no resurrection) and asked him,
Bishops(i)
23 The same day came to hym the Saducees, which say that there is no resurrection, and asked hym
DouayRheims(i)
23 That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him,
KJV(i)
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
KJV_Cambridge(i)
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
Mace(i)
23 About that time the Sadducees, who say there is no future life, came and propos'd this question,
Whiston(i)
23 The same day came to him the Sadducees, which say there is no resurrection, and asked him,
Wesley(i)
23 The same day came the Saducees, who say there is no resurrection, and they asked him,
Worsley(i)
23 On the same day came the sadducees to Him, who say there is no resurrection,
Haweis(i)
23 On the same day the Sadducees came to him, who say, that there is no resurrection, and they put a question to him,
Thomson(i)
23 On the same day there came to him Sadducees, who say, There is no future state. And they asked him,
Webster(i)
23 The same day came to him the Sadducees, who say that there is no resurrection, and asked him,
Living_Oracles(i)
23 The same day Sadducees, who say that there is no future life, came to him and addressed him:
Etheridge(i)
23 IN that (same) day came the Zadukoyee, affirming to him, (that) there is no life for the dead. And they questioned him,
Murdock(i)
23 The same day came Sadducees, and said to him: There is no life of the dead. And they questioned him,
Sawyer(i)
23 (20:5) On that day the Sadducees came to him, who say there is no resurrection, and asked him,
Diaglott(i)
23 In that the day came to him Sadducees, they saying, not to be a resurrection; and they asked him,
ABU(i)
23 On that day came to him Sadducees, who say that there is no resurrection, and asked him,
Anderson(i)
23 On that day there came to him the Sadducees, who say that there is no resurrection; and they put a question to him,
Noyes(i)
23 The same day there came to him Sadducees, saying that there is no resurrection; and they asked him,
YLT(i)
23 In that day there came near to him Sadducees, who are saying there is not a rising again, and they questioned him, saying,
JuliaSmith(i)
23 In that day the Sadducees came to him, they saying there is to be no rising up: and they asked him,
Darby(i)
23 On that day came to him Sadducees, who say there is no resurrection; and they demanded of him,
ERV(i)
23 On that day there came to him Sadducees, which say that there is no resurrection: and they asked him,
ASV(i)
23 On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection: and they asked him,
JPS_ASV_Byz(i)
23 On that day there came to him Sadducees, they that say that there is no resurrection; and they asked him,
Rotherham(i)
23 On that day, there came unto him Sadducees, who say, there is, no resurrection––and they questioned him,
Twentieth_Century(i)
23 That same day some Sadducees came up to Jesus, maintaining that there is no resurrection. Their question was this:--
Godbey(i)
23 On that day the Sadducees came to Him, saying, there is no resurrection: and asked Him,
WNT(i)
23 On the same day a party of Sadducees came to Him, contending that there is no resurrection. And they put this case to Him.
Worrell(i)
23 On that day there came to Him Sadducees,
those saying there is no resurrection, and questioned Him,
Moffatt(i)
23 That same day some Sadducees came up to him, men who hold there is no resurrection. They put this question to him:
Goodspeed(i)
23 On the same day some Sadducees came up to him, claiming that there is no resurrection, and they asked him this question:
Riverside(i)
23 On that day some Sadducees came to him asserting that there is no resurrection, and they asked him,
MNT(i)
23 That very day there came to him some Sadducees, who say there is no resurrection. and they questioned him.
Lamsa(i)
23 That same day the Sadducees came and said to him, There is no resurrection of the dead; and they asked him,
CLV(i)
23 In that day there came to Him Sadducees, who are saying there is no resurrection. And they inquire of Him,
Williams(i)
23 On the same day some Sadducees, who claim that there is no resurrection, came up to Him, and asked this question:
BBE(i)
23 On the same day there came to him the Sadducees, who say that there is no coming back from the dead: and they put a question to him, saying,
MKJV(i)
23 On that day the Sadducees came to Him, who say that there is no resurrection. And they asked Him,
LITV(i)
23 On that day, Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him. And they questioned Him,
ECB(i)
23
THE SADOQIYM TEST YAH SHUA
The same day the Sadoqiym come to him - who word that there is no resurrection, and ask him,
AUV(i)
23 Some Sadducees
[Note: These were the Jewish party that denied there was a resurrection] came to Jesus that day and asked Him,
ACV(i)
23 On that day Sadducees came to him, those who claim to be no resurrection. And they questioned him, saying,
Common(i)
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and asked him a question,
WEB(i)
23 On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
NHEB(i)
23 On that day Sadducees came to him, the ones saying that there is no resurrection. And they asked him,
AKJV(i)
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
KJC(i)
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
KJ2000(i)
23 The same day came to him the Sadducees, who say that there is no resurrection, and asked him,
UKJV(i)
23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
RKJNT(i)
23 The same day the Sadducees, who say that there is no resurrection, came to him and asked him,
TKJU(i)
23 The same day the Sadducees, who say that there is no resurrection, came to Him and asked Him,
RYLT(i)
23 In that day there came near to him Sadducees, who are saying there is not a rising again, and they questioned him, saying,
EJ2000(i)
23 ¶ The same day the Sadducees came to him, who say that there is no resurrection, and asked him,
CAB(i)
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him, and they questioned Him,
WPNT(i)
23 The same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him and asked Him
JMNT(i)
23 During that day, [
some]
Sadducees – folks normally saying [
that]
there is to be no resurrection – came to Him and inquired of Him, proceeding to lay out this proposition:
NSB(i)
23 That same day, Sadducees came to him. They believe there is no resurrection. They asked him a question.
ISV(i)
23 A Question about the Resurrection
That same day some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus and asked him,
LEB(i)
23 On that day Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and asked him,
BGB(i)
23 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
BIB(i)
23 Ἐν (On) ἐκείνῃ (that) τῇ (-) ἡμέρᾳ (day) προσῆλθον (came) αὐτῷ (to Him) Σαδδουκαῖοι (Sadducees), λέγοντες (those saying) μὴ (not) εἶναι (there is) ἀνάστασιν (a resurrection), καὶ (and) ἐπηρώτησαν (they questioned) αὐτὸν (Him),
BLB(i)
23 On that day Sadducees, those saying there is no resurrection, came to Him, and they questioned Him,
BSB(i)
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
MSB(i)
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to Jesus and questioned Him.
MLV(i)
23 In that day,
the Sadducees came to him, saying that there is no resurrection, and they asked him,
VIN(i)
23 That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him and asked him a question,
Luther1545(i)
23 An demselbigen Tage traten zu ihm die Sadduzäer, die da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn
Luther1912(i)
23 An dem Tage traten zu ihm die Sadduzäer, die da halten, es sei kein Auferstehen, und fragten ihn
ELB1871(i)
23 An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung; und sie fragten ihn
ELB1905(i)
23 An jenem Tage kamen Sadducäer zu ihm, die da sagen, es gebe keine Auferstehung;
DSV(i)
23 Te dienzelfden dage kwamen tot Hem de Sadduceën, die zeggen, dat er geen opstanding is, en vraagden Hem.
DarbyFR(i)
23
En ce jour-là, des sadducéens, qui disent qu'il n'y a pas de résurrection, vinrent à lui et l'interrogèrent, disant:
Martin(i)
23 Le même jour les Saducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent à lui, et l'interrogèrent,
Segond(i)
23 Le même jour, les sadducéens, qui disent qu'il n'y a point de résurrection, vinrent auprès de Jésus, et lui firent cette question:
SE(i)
23 Aquel día llegaron a él los saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
ReinaValera(i)
23 Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
JBS(i)
23 ¶ Aquel día llegaron a él los saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
Albanian(i)
23 Po atë ditë erdhën tek ai saducenjtë, të cilët thonë se nuk ka ringjallje, dhe e pyetën
RST(i)
23 В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
Peshitta(i)
23 ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܩܪܒܘ ܙܕܘܩܝܐ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܝܬ ܚܝܬ ܡܝܬܐ ܘܫܐܠܘܗܝ ܀
Arabic(i)
23 في ذلك اليوم جاء اليه صدوقيون الذين يقولون ليس قيامة فسألوه
Armenian(i)
23 Նոյն օրը անոր քով եկան Սադուկեցիները, որոնք կ՚ըսեն թէ յարութիւն չկայ, ու հարցուցին անոր.
ArmenianEastern(i)
23 Նոյն օրը նրան մօտեցան սադուկեցիները, որոնք ասում էին, թէ յարութիւն չկայ. հարց տուեցին նրան ու ասացին.
Breton(i)
23 An hevelep devezh, ar sadukeiz, hag a lavar n'eus ket a adsavidigezh a varv, a zeuas da gavout Jezuz, hag a reas outañ ar goulenn-mañ:
Basque(i)
23 Egun hartan ethor citecen harengana Sadduceuac, resurrectioneric eztela dioitenac, eta interroga ceçaten,
Bulgarian(i)
23 В същия ден дойдоха при Него садукеи, които казват, че няма възкресение, и Го попитаха, като казаха:
Croatian(i)
23 Toga dana pristupiše k njemu saduceji, koji vele da nema uskrsnuća, i upitaše ga:
BKR(i)
23 V ten den přišli k němu saduceové, kteříž praví, že není z mrtvých vstání. I otázali se ho,
Danish(i)
23 Paa den samme Dag traadte Sadducæerne til ham, som sige, at der ikke er Opstandelse, og spurgte ham og sagde:
CUV(i)
23 撒 都 該 人 常 說 沒 有 復 活 的 事 。 那 天 , 他 們 來 問 耶 穌 說 :
CUVS(i)
23 撒 都 该 人 常 说 没 冇 复 活 的 事 。 那 天 , 他 们 来 问 耶 稣 说 :
Esperanto(i)
23 En tiu sama tago alvenis al li Sadukeoj, kiuj diras, ke ne estas relevigxo; kaj ili demandis lin, dirante:
Estonian(i)
23 Sel päeval tuli Tema juure sadusere, kes ütlevad, et ülestõusmist ei olegi, ja küsisid Talt:
Finnish(i)
23 Sinä päivänä tulivat Saddukealaiset hänen tykönsä, jotka sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ja kysyivät häneltä,
FinnishPR(i)
23 Sinä päivänä tuli hänen luoksensa saddukeuksia, jotka sanovat, ettei ylösnousemusta ole, ja he kysyivät häneltä
Georgian(i)
23 მას დღესა შინა მოუჴდეს მას სადუკეველნი, რომელნი იტყოდეს, ვითარმედ: არა არს აღდგომაჲ. ჰკითხეს მას
Haitian(i)
23 Menm jou a, sadiseyen yo vin bò kot Jezi. (Se sadiseyen yo ki di moun mouri pa leve). Yo poze Jezi keksyon sa a:
Hungarian(i)
23 Ugyanazon a napon menének hozzá a sadduczeusok, a kik a feltámadást tagadják, és megkérdezék õt,
Indonesian(i)
23 Pada hari itu juga, beberapa orang Saduki datang kepada Yesus. Mereka adalah golongan yang berpendapat bahwa orang mati tidak akan bangkit kembali.
Italian(i)
23 IN quell’istesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali dicono che non vi è risurrezione, e lo domandarono, dicendo:
ItalianRiveduta(i)
23 In quell’istesso giorno vennero a lui de’ Sadducei, i quali dicono che non v’è risurrezione, e gli domandarono:
Kabyle(i)
23 Ass-nni, isaduqiyen i gellan d imdanen ur nețțamen ara s ḥeggu n lmegtin, usan-d ɣer Sidna Ɛisa, steqsan-t, nnan-as :
Latvian(i)
23 Tanī dienā atnāca pie Viņa saduceji, kas māca, ka augšāmcelšanās neesot, un jautāja Viņam,
Lithuanian(i)
23 Tą pačią dieną atėjo pas Jį sadukiejų, kurie nepripažįsta mirusiųjų prisikėlimo, ir klausė:
PBG(i)
23 Dnia onego przyszli do niego Saduceuszowie, którzy mówią, iż nie masz zmartwychwstania, i pytali go,
Portuguese(i)
23 No mesmo dia vieram alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, e o interrogaram, dizendo:
ManxGaelic(i)
23 Yn laa cheddin haink huggey ny Sadduceeyn, ta gra, Nagh vel irree-seose reesht veih ny merriu dy ve ayn, as denee ad jeh
Norwegian(i)
23 Samme dag kom nogen sadduseere til ham, de som sier at det ikke er nogen opstandelse, og de spurte ham og sa:
Romanian(i)
23 În aceeaş zi, au venit la Isus Saducheii, cari zic că nu este înviere. Ei I-au pus următoarea întrebare:
Ukrainian(i)
23 Того дня приступили до Нього саддукеї, що твердять, ніби нема воскресення, і запитали Його,
UkrainianNT(i)
23 Того ж дня приступили до Него Садукеї, що кажуть: нема воскресення, і питали Його,
SBL Greek NT Apparatus
23 λέγοντες WH Treg NIV ] οἱ λέγοντες RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus