Matthew 21:41
LXX_WH(i)
41
G3004 [G5719]
V-PAI-3P
λεγουσιν
G846
P-DSM
αυτω
G2556
A-APM
κακους
G2560
ADV
κακως
G622 [G5692]
V-FAI-3S
απολεσει
G846
P-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G290
N-ASM
αμπελωνα
G1554 [G5695]
V-FDI-3S
εκδωσεται
G243
A-DPM
αλλοις
G1092
N-DPM
γεωργοις
G3748
R-NPM
οιτινες
G591 [G5692]
V-FAI-3P
αποδωσουσιν
G846
P-DSM
αυτω
G3588
T-APM
τους
G2590
N-APM
καρπους
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G2540
N-DPM
καιροις
G846
P-GPM
αυτων
Tischendorf(i)
41
G3004
V-PAI-3P
λέγουσιν
G846
P-DSM
αὐτῷ·
G2556
A-APM
κακοὺς
G2560
ADV
κακῶς
G622
V-FAI-3S
ἀπολέσει
G846
P-APM
αὐτούς,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-ASM
τὸν
G290
N-ASM
ἀμπελῶνα
G1554
V-FDI-3S
ἐκδώσεται
G243
A-DPM
ἄλλοις
G1092
N-DPM
γεωργοῖς,
G3748
R-NPM
οἵτινες
G591
V-FAI-3P
ἀποδώσουσιν
G846
P-DSM
αὐτῷ
G3588
T-APM
τοὺς
G2590
N-APM
καρποὺς
G1722
PREP
ἐν
G3588
T-DPM
τοῖς
G2540
N-DPM
καιροῖς
G846
P-GPM
αὐτῶν.
TR(i)
41
G3004 (G5719)
V-PAI-3P
λεγουσιν
G846
P-DSM
αυτω
G2556
A-APM
κακους
G2560
ADV
κακως
G622 (G5692)
V-FAI-3S
απολεσει
G846
P-APM
αυτους
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASM
τον
G290
N-ASM
αμπελωνα
G1554 (G5695)
V-FDI-3S
εκδοσεται
G243
A-DPM
αλλοις
G1092
N-DPM
γεωργοις
G3748
R-NPM
οιτινες
G591 (G5692)
V-FAI-3P
αποδωσουσιν
G846
P-DSM
αυτω
G3588
T-APM
τους
G2590
N-APM
καρπους
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPM
τοις
G2540
N-DPM
καιροις
G846
P-GPM
αυτων
RP(i)
41
G3004 [G5719]V-PAI-3PλεγουσινG846P-DSMαυτωG2556A-APMκακουvG2560ADVκακωvG622 [G5692]V-FAI-3SαπολεσειG846P-APMαυτουvG2532CONJκαιG3588T-ASMτονG290N-ASMαμπελωναG1554 [G5695]V-FDI-3SεκδωσεταιG243A-DPMαλλοιvG1092N-DPMγεωργοιvG3748R-NPMοιτινεvG591 [G5692]V-FAI-3PαποδωσουσινG846P-DSMαυτωG3588T-APMτουvG2590N-APMκαρπουvG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG2540N-DPMκαιροιvG846P-GPMαυτων
IGNT(i)
41
G3004 (G5719)
λεγουσιν
They Say
G846
αυτω
To Him,
G2556
κακους
Evil "men"!
G2560
κακως
Miserably
G622 (G5692)
απολεσει
He Will Destroy
G846
αυτους
Them,
G2532
και
And
G3588
τον
The
G290
αμπελωνα
Vineyard
G1554 (G5695)
εκδοσεται
He Will Let Out
G243
αλλοις
To Other
G1092
γεωργοις
Husbandmen,
G3748
οιτινες
Who
G591 (G5692)
αποδωσουσιν
Will Render
G846
αυτω
To Him
G3588
τους
The
G2590
καρπους
Fruits
G1722
εν
G3588
τοις
In
G2540
καιροις
G846
αυτων
Their Seasons.
ACVI(i)
41
G3004
V-PAI-3P
λεγουσιν
They Say
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G2556
A-APM
κακους
Evil
G622
V-FAI-3S
απολεσει
He Will Destroy
G2560
ADV
κακως
Miserably
G846
P-APM
αυτους
Them
G2532
CONJ
και
And
G1554
V-FDI-3S
εκδωσεται
Will Lease Out
G3588
T-ASM
τον
Tho
G290
N-ASM
αμπελωνα
Vineyard
G243
A-DPM
αλλοις
To Other
G1092
N-DPM
γεωργοις
Farmers
G3748
R-NPM
οιτινες
Who
G591
V-FAI-3P
αποδωσουσιν
Will Render
G846
P-DSM
αυτω
To Him
G3588
T-APM
τους
Thos
G2590
N-APM
καρπους
Fruits
G1722
PREP
εν
In
G3588
T-DPM
τοις
Thos
G2540
N-DPM
καιροις
Seasons
G846
P-GPM
αυτων
Of Them
new(i)
41
G3004 [G5719]
They say
G846
to him,
G622 0
He shall
G2560
badly
G622 [G5692]
make lost
G846
those
G2556
bad men,
G2532
and
G1554 [G5695]
will let out
G290
his vineyard
G243
to other
G1092
vinedressers,
G3748
who
G591 [G5692]
shall render
G846
him
G2590
the fruits
G1722
in
G846
their
G2540
seasons.
Clementine_Vulgate(i)
41 Aiunt illi: Malos male perdet: et vineam suam locabit aliis agricolis, qui reddant ei fructum temporibus suis.
WestSaxon990(i)
41 Ða cwædon hig he fordeð þa yfelan mid yfele & gesett hys wingerd myd oþrum tilion þe him hys wæstm hyra tidon agyfon;
WestSaxon1175(i)
41 Ða cwæðen hyo. he for-deð þa yfele mid yfele. & ge-sett hys wingeard mid oðre tylian. þe him his wæstmen heore tÿdon agyfen.
DouayRheims(i)
41 They say to him: He will bring those evil men to an evil end and let out his vineyard to other husbandmen that shall render him the fruit in due season.
KJV_Cambridge(i)
41 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.
KJV_Strongs(i)
41
G3004
They say
[G5719]
G846
unto him
G2560
, He will miserably
G622
destroy
[G5692]
G846
those
G2556
wicked men
G2532
, and
G1554
will let out
[G5695]
G290
his vineyard
G243
unto other
G1092
husbandmen
G3748
, which
G591
shall render
[G5692]
G846
him
G2590
the fruits
G1722
in
G846
their
G2540
seasons.
Webster_Strongs(i)
41
G3004 [G5719]
They say
G846
to him
G2560
, He will miserably
G622 [G5692]
destroy
G846
those
G2556
wicked men
G2532
, and
G1554 [G5695]
will let out
G290
his vineyard
G243
to other
G1092
vinedressers
G3748
, who
G591 [G5692]
shall render
G846
him
G2590
the fruits
G1722
in
G846
their
G2540
seasons.
Living_Oracles(i)
41 They answered, He will put those wretched to a wretched death, and will let the vineyard to others, who will render him the fruits in the season.
JuliaSmith(i)
41 They say to him, He will miserably destroy these wicked, and let out the vineyard to other farmers, who will give back to him the fruits in their seasons.
JPS_ASV_Byz(i)
41 They say unto him, He will miserably destroy those miserable men, and will let out the vineyard unto other husbandmen, who shall render him the fruits in their seasons.
Twentieth_Century(i)
41 "Miserable wretches!" they exclaimed, "he will put them to a miserable death, and he will let out the vineyard to other tenants, who will pay him his share of the produce at the proper times."
JMNT(i)
41 They, as a group, say to Him, "Worthless men (Evil, bad, ugly and malicious fellows)! He will proceed to destroy them in an ugly and vicious way! And then, he will proceed to lease out the vineyard to other vinedressers (farmers; cultivators), who will be habitually giving away (rendering) to him his due share of the fruits, in their proper seasons."
BIB(i)
41 Λέγουσιν (They say) αὐτῷ (to him), “Κακοὺς (The wretches), κακῶς (grievously) ἀπολέσει (He will destroy) αὐτούς (them), καὶ (and) τὸν (the) ἀμπελῶνα (vineyard) ἐκδώσεται (he will rent out) ἄλλοις (to other) γεωργοῖς (farmers), οἵτινες (who) ἀποδώσουσιν (will give) αὐτῷ (to him) τοὺς (the) καρποὺς (fruits) ἐν (in) τοῖς (the) καιροῖς (seasons) αὐτῶν (of them).”
Luther1545(i)
41 Sie sprachen zu ihm: Er wird die Bösewichte übel umbringen und seinen Weinberg andern Weingärtnern austun, die ihm die Früchte zu rechter Zeit geben.
Luther1912(i)
41 Sie sprachen zu ihm: Er wird die Bösewichte übel umbringen und seinen Weinberg anderen Weingärtnern austun, die ihm die Früchte zur rechten Zeit geben.
ReinaValera(i)
41 Dícenle: á los malos destruirá miserablemente, y su viña dará á renta á otros labradores, que le paguen el fruto á sus tiempos.
ArmenianEastern(i)
41 Նրանք ասացին նրան. «Չարերին չարաչար կ՚ոչնչացնի եւ այգին կը տայ այլ մշակների, որոնք նրան կը տան պտուղներն իրենց ժամանակին»:
Indonesian(i)
41 Mereka menjawab, "Pasti ia akan membunuh orang-orang jahat itu, lalu menyewakan kebun anggur itu kepada orang lain yang mau memberi bagian hasil tanah itu kepadanya pada waktunya."
ItalianRiveduta(i)
41 Essi gli risposero: Li farà perir malamente, cotesti scellerati, e allogherà la vigna ad altri lavoratori, i quali gliene renderanno il frutto a suo tempo.
Lithuanian(i)
41 Jie atsakė Jam: “Jis žiauriai nužudys piktadarius ir išnuomos vynuogyną kitiems vynininkams, kurie, atėjus metui, atiduos vaisių”.
Portuguese(i)
41 Responderam-lhe eles: Fará perecer miseravelmente a esses maus, e arrendará a vinha a outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
ManxGaelic(i)
41 Dooyrt adsyn rish, Stroie-ee eh fegooish myghin ny drogh-gheiney shen, as nee eh soiaghey yn garey-feeyney rish tannys elley, livrey-ys ny messyn da ayns nyn imbagh cooie.
UkrainianNT(i)
41 Кажуть вони до Него: Лютих люто погубить їх, а виноградник оддасть иншим виноградарям, що віддавати муть йому овощ пори своєї.