Matthew 21:39

Stephanus(i) 39 και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
Tregelles(i) 39 καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
Nestle(i) 39 καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
SBLGNT(i) 39 καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
f35(i) 39 και λαβοντες αυτον εξεβαλον εξω του αμπελωνος και απεκτειναν
Vulgate(i) 39 et adprehensum eum eiecerunt extra vineam et occiderunt
WestSaxon990(i) 39 Ða namon hig & ofslogon hyne & awurpon wið-utan þone win-geard;
WestSaxon1175(i) 39 Ða namen hyo & of-slogen hine. & awurpen wið-uten þanne win-geard.
Wycliffe(i) 39 And thei token, and castiden hym out of the vynyerd, and slowen hym.
Tyndale(i) 39 And they caught him and thrust him out of the vineyarde and slewe him.
Coverdale(i) 39 And they caught him, and thrust him out of the vynyarde, & slew him.
MSTC(i) 39 And they caught him, and thrust him out of the vineyard, and slew him.
Matthew(i) 39 And they caughte hym and thruste him out of the vyneyard, and slewe hym.
Great(i) 39 And they caught hym, & thrust hym out of the vineyarde, & slewe him.
Geneva(i) 39 So they tooke him, and cast him out of the vineyarde, and slewe him.
Bishops(i) 39 And they caught hym, and thrust him out of the vineyarde, and slewe [hym]
DouayRheims(i) 39 And taking him, they cast him forth out of the vineyard and killed him.
KJV(i) 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Mace(i) 39 so seizing upon him, they turn'd him out of the vineyard, and slew him.
Whiston(i) 39 And they caught [him], and slew him, and cast him out of the vineyard:
Wesley(i) 39 And taking him, they cast him out of the vineyard and slew him.
Worsley(i) 39 so they took him and cast him out of the vineyard and slew him.
Haweis(i) 39 And they took him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Thomson(i) 39 So, seizing him, they turned him out of the vineyard and slew him.
Webster(i) 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
Etheridge(i) 39 And they seized and cast him without the vinery, and killed him.
Murdock(i) 39 And they laid hold of him, thrust him out of the vineyard, and slew him.
Sawyer(i) 39 And they took him, and cast him out of the vineyard, and killed him.
Diaglott(i) 39 And having taken him, they cast out of the vineyard, and killed.
ABU(i) 39 And taking him, they cast him out of the vineyard, and killed him.
Anderson(i) 39 And they took him, and carried him out of the vineyard, and killed him.
Noyes(i) 39 And they took him, and cast him out of the vineyard, and killed him.
YLT(i) 39 and having taken him, they cast him out of the vineyard, and killed him;
JuliaSmith(i) 39 And having taken, they cast out of the vineyard, and killed.
Darby(i) 39 And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
ERV(i) 39 And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
ASV(i) 39 And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And they took him, and cast him forth out of the vineyard, and killed him.
Rotherham(i) 39 And, taking him, they cast him forth outside the vineyard,––and slew him.
Godbey(i) 39 And taking him, they cast him out of the vine-yard, and slew him.
WNT(i) 39 "So they seized him, dragged him out of the vineyard, and killed him.
Worrell(i) 39 And, taking him, they cast him forth out of the vineyard, and killed him.
Moffatt(i) 39 So they took and threw him outside the vineyard and killed him.
Goodspeed(i) 39 So they took him and drove him out of the vineyard and killed him.
Riverside(i) 39 So they seized him and threw him out of the vineyard and killed him.
MNT(i) 39 "So they took him and cast him out of the vineyard, and killed him.
Lamsa(i) 39 So they seized him, and took him out of the vineyard, and killed him.
CLV(i) 39 And taking him they cast him out of the vineyard and kill him.
Williams(i) 39 So they took him and drove him out of the vineyard and murdered him.
BBE(i) 39 And they took him and, driving him out of the vine-garden, put him to death.
MKJV(i) 39 And taking him, they threw him out of the vineyard and killed him.
LITV(i) 39 And taking him, they threw him out of the vineyard and killed him .
ECB(i) 39 And they take him and eject him from the vineyard and slaughter him.
AUV(i) 39 So, they took him and threw him out of the vineyard and killed him.
ACV(i) 39 And having seized him, they cast him out of the vineyard, and killed him.
Common(i) 39 So they took him and cast him out of the vineyard and killed him.
WEB(i) 39 So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
NHEB(i) 39 So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
AKJV(i) 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
KJC(i) 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
KJ2000(i) 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
UKJV(i) 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
RKJNT(i) 39 And they took him, and cast him out of the vineyard, and killed him.
TKJU(i) 39 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.
RYLT(i) 39 and having taken him, they cast him out of the vineyard, and killed him;
EJ2000(i) 39 And they took hold of him and cast him out of the vineyard and slew him.
CAB(i) 39 "And taking him, they cast him out of the vineyard and killed him.
WPNT(i) 39 And taking him they threw him out of the vineyard and killed him.
JMNT(i) 39 "And so, upon taking hold of him, they threw him out – outside of the vineyard –and they killed [him].
NSB(i) 39 »They took him out of the vineyard and killed him.
ISV(i) 39 So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.
LEB(i) 39 And they seized him and* threw him* out of the vineyard and killed him.*
BGB(i) 39 καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
BIB(i) 39 καὶ (And) λαβόντες (having taking) αὐτὸν (him), ἐξέβαλον (they cast him) ἔξω (out of) τοῦ (the) ἀμπελῶνος (vineyard) καὶ (and) ἀπέκτειναν (killed him).
BLB(i) 39 And having taking him, they cast him out of the vineyard and killed him.
BSB(i) 39 So they seized him and threw him out of the vineyard and killed him.
MSB(i) 39 So they seized him and threw him out of the vineyard and killed him.
MLV(i) 39 And having taken him, they cast him forth outside the vineyard, and killed him.
VIN(i) 39 So they took him, and threw him out of the vineyard, and killed him.
Luther1545(i) 39 Und sie nahmen ihn und stießen ihn zum Weinberge hinaus und töteten ihn.
Luther1912(i) 39 Und sie nahmen ihn und stießen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn.
ELB1871(i) 39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn.
ELB1905(i) 39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn.
DSV(i) 39 En hem nemende, wierpen zij hem uit, buiten den wijngaard, en doodden hem.
DarbyFR(i) 39 Et l'ayant pris, ils le jetèrent hors de la vigne et le tuèrent.
Martin(i) 39 L'ayant donc pris, ils le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
Segond(i) 39 Et ils se saisirent de lui, le jetèrent hors de la vigne, et le tuèrent.
SE(i) 39 Y tomándole, le echaron fuera de la viña, y le mataron.
JBS(i) 39 Y tomándole, le echaron fuera de la viña, y le mataron.
Albanian(i) 39 Dhe e kapën, e nxorën jashtë nga vreshti dhe e vranë.
RST(i) 39 И, схватив его, вывели вон из виноградника и убили.
Peshitta(i) 39 ܘܐܚܕܘ ܐܦܩܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܟܪܡܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܀
Arabic(i) 39 فأخذوه واخرجوه خارج الكرم وقتلوه.
Amharic(i) 39 ይዘውም ከወይኑ አትክልት አወጡና ገደሉት።
Armenian(i) 39 Ու բռնեցին զայն, այգիէն դուրս հանեցին եւ սպաննեցին:
ArmenianEastern(i) 39 Եւ նրան բռնեցին հանեցին այգուց դուրս եւ սպանեցին:
Breton(i) 39 Hag o vezañ kroget ennañ, e taoljont anezhañ er-maez eus ar winieg, hag en lazhjont.
Basque(i) 39 Eta harturic hura iraitz ceçaten mahastitic campora, eta hil ceçaten.
Bulgarian(i) 39 И като го хванаха, го изхвърлиха вън от лозето и го убиха.
BKR(i) 39 I chytivše ho, vyvrhli jej ven z vinice a zabili.
Danish(i) 39 Og de toge ham og stødte ham udenfor Viingaarden og sloge ham ihjel.
CUV(i) 39 他 們 就 拿 住 他 , 推 出 葡 萄 園 外 , 殺 了 。
CUVS(i) 39 他 们 就 拿 住 他 , 推 出 葡 萄 园 外 , 杀 了 。
Esperanto(i) 39 Kaj ili kaptis lin, eljxetis lin el la vinberejo, kaj mortigis lin.
Estonian(i) 39 Ja nad võtsid ja tõukasid ta välja viinamäest ning tapsid ta ära.
Finnish(i) 39 Ja he ottivat hänen kiinni, sysäsivät ulos viinamäestä ja tappoivat.
FinnishPR(i) 39 Ja he ottivat hänet kiinni ja heittivät ulos viinitarhasta ja tappoivat.
Georgian(i) 39 და შეიპყრეს იგი და განიყვანეს გარეშე სავენახისა მის და მოკლეს.
Haitian(i) 39 Yo mete men sou li, yo jete l' lòt bò jaden an, yo touye li.
Hungarian(i) 39 És megfogván õt, kiveték a szõlõn kívül és megölék.
Italian(i) 39 E presolo, lo cacciarono fuor della vigna, e l’uccisero.
Japanese(i) 39 かくて之をとらへ、葡萄園の外に逐ひ出して殺せり。
Kabyle(i) 39 Sṭfen-t, ḍeggṛen-t ɣer beṛṛa n tfeṛṛant, dɣa nɣan-t.
Korean(i) 39 이에 잡아 포도원 밖에 내어쫓아 죽였느니라
Latvian(i) 39 Un tie sagrāba viņu, izmeta no vīna dārza ārā un nogalināja.
PBG(i) 39 Tedy porwawszy go, wyrzucili go precz z winnicy i zabili.
ManxGaelic(i) 39 As ghow ad eh, as hilg ad eh magh ass y gharey-feeyney, as varr ad eh.
Norwegian(i) 39 Og de tok ham og kastet ham ut av vingården og slo ham ihjel.
Romanian(i) 39 Şi au pus mîna pe el, l-au scos afară din vie şi l-au omorît.
Ukrainian(i) 39 І, схопивши його, вони вивели за виноградник його, та й убили.
UkrainianNT(i) 39 І, взявши його, вивели геть з виноградника, та й убили.