Matthew 21:36

Stephanus(i) 36 παλιν απεστειλεν αλλους δουλους πλειονας των πρωτων και εποιησαν αυτοις ωσαυτως
Tregelles(i) 36 πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.
Nestle(i) 36 πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.
SBLGNT(i) 36 πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.
f35(i) 36 παλιν απεστειλεν αλλους δουλους πλειονας των πρωτων και εποιησαν αυτοις ωσαυτωv
Vulgate(i) 36 iterum misit alios servos plures prioribus et fecerunt illis similiter
WestSaxon990(i) 36 Ða sende he eft oðre þeowas selran þonne þa ærran wæron. ða dydon hig þam gelice;
WestSaxon1175(i) 36 Ða sende he eft oðre þeowas selre þanne þa formere wæron. þa dyden hyo þam ge-liche.
Wycliffe(i) 36 Eftsoone he sente othere seruauntis, mo than the firste, and in lijk maner thei diden to hem.
Tyndale(i) 36 Agayne he sent other servantes moo then the fyrst: and they served them lyke wyse.
Coverdale(i) 36 Agayne, he sent other seruauntes, moo then the first, and they dyd vnto them in like maner.
MSTC(i) 36 Again, he sent other servants more than the first, and they served them likewise.
Matthew(i) 36 Agayne he sent other seruauntes, mo then the fyrste, and they serued them lykewyse.
Great(i) 36 Againe, he sent other seruauntes, moo then the fyrst: and they dyd vnto them lykewyse.
Geneva(i) 36 Againe hee sent other seruants, moe then the first: and they did the like vnto them.
Bishops(i) 36 Agayne, he sent other seruauntes, mo then the first: and they dyd vnto them lykewyse
DouayRheims(i) 36 Again he sent other servants, more than the former; and they did to them in like manner.
KJV(i) 36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
KJV_Cambridge(i) 36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
Mace(i) 36 then he sent a greater number of servants, than at first: who met with the same treatment.
Whiston(i) 36 Again therefore, he sent other servants, more than the first: and they did unto them likewise.
Wesley(i) 36 Again he sent other servants more than the first; and they did to them likewise.
Worsley(i) 36 And he sent again other servants more than the first: and they did the like to them.
Haweis(i) 36 Again he sent other servants more than the first, and they treated them in the same manner.
Thomson(i) 36 Again he sent other servants in greater number than the first, and they treated them in the same manner.
Webster(i) 36 Again he sent other servants more than the first: and they did to them in like manner.
Living_Oracles(i) 36 Again he sent other servants more respectable; but they received the same treatment;
Etheridge(i) 36 And again he sent other servants more than the first, and they acted towards them likewise:
Murdock(i) 36 And again he sent other servants, more numerous than the first; and they did the like to them.
Sawyer(i) 36 Again he sent other servants more than the first; and they treated them in the same manner.
Diaglott(i) 36 Again he sent other slaves, greater the first; and they did to them in like manner.
ABU(i) 36 Again he sent other servants, more than the first; and they did to them likewise.
Anderson(i) 36 Again he sent other servants more than the first: and they treated them in like manner.
Noyes(i) 36 Again he sent other servants more than the first; and they dealt with them in the same manner.
YLT(i) 36 `Again he sent other servants more than the first, and they did to them in the same manner.
JuliaSmith(i) 36 Again he sent other servants, more than the first, and they did to them likewise.
Darby(i) 36 Again he sent other bondmen more than the first, and they did to them in like manner.
ERV(i) 36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.
ASV(i) 36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them in like manner.
JPS_ASV_Byz(i) 36 Again, he sent other servants more than the first; and they did unto them in like manner.
Rotherham(i) 36 Again, sent he forth other servants, more than the first, and they did unto them, likewise.
Twentieth_Century(i) 36 A second time the owner sent some servants, a larger number than before, and the tenants treated them in the same way.
Godbey(i) 36 Again he sent other servants, more than the first: and they did unto them likewise.
WNT(i) 36 Again he sent another party of servants more numerous than the first; and these they treated in the same manner.
Worrell(i) 36 Again he sent other servants more than the first; and they treated them likewise.
Moffatt(i) 36 Once more he sent some other servants, more than he had sent at first, and they did the same to them.
Goodspeed(i) 36 Again he sent other slaves and more of them than he had sent at first, and they treated them in the same way.
Riverside(i) 36 Again he sent other servants, more numerous than the first, but they treated them just the same.
MNT(i) 36 Again he sent other slaves, a larger number than at first, and they treated them in the same way.
Lamsa(i) 36 Again he sent other servants, many more than the first; and they did likewise to them.
CLV(i) 36 Again he dispatches other slaves, more than the first. And they do to them similarly."
Williams(i) 36 Again he sent other slaves, and more than at first, and they treated them exactly the same way.
BBE(i) 36 Again, he sent other servants more in number than the first: and they did the same to them.
MKJV(i) 36 Again he sent other servants, more than the first, and they did the same to them.
LITV(i) 36 Again he sent other slaves, more than the first. And they did the same to them.
ECB(i) 36 Again, he apostolizes other servants much more than the first: and they do to them likewise.
AUV(i) 36 The owner of the farm then sent additional slaves and they were treated the same way.
ACV(i) 36 Again, he sent other bondmen more than the first, and they did to them in like manner.
Common(i) 36 Again he sent other servants, more than the first, and they did the same to them.
WEB(i) 36 Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.
NHEB(i) 36 Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.
AKJV(i) 36 Again, he sent other servants more than the first: and they did to them likewise.
KJC(i) 36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
KJ2000(i) 36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
UKJV(i) 36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
RKJNT(i) 36 Again, he sent other servants, more than the first: and they did the same to them.
RYLT(i) 36 'Again he sent other servants more than the first, and they did to them in the same manner.
EJ2000(i) 36 Again, he sent other slaves more than the first, and they did unto them likewise.
CAB(i) 36 Again he sent other servants, more than the first, and they did to them likewise.
WPNT(i) 36 Again he sent other servants, more than the first, and they did to them likewise.
JMNT(i) 36 "So again, he sent off other slaves – more than the first ones – and they did the same to them!
NSB(i) 36 »He sent other servants more in number than the first. They did the same to them.
ISV(i) 36 Again, he sent other servants to them, a greater number than the first, but the tenant farmers treated them the same way.
LEB(i) 36 Again, he sent other slaves, more than the first ones, and they did the same thing to them.
BGB(i) 36 Πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.
BIB(i) 36 Πάλιν (Again) ἀπέστειλεν (he sent) ἄλλους (other) δούλους (servants), πλείονας (more) τῶν (than the) πρώτων (first), καὶ (and) ἐποίησαν (they did) αὐτοῖς (to them) ὡσαύτως (likewise).
BLB(i) 36 Again he sent other servants, more than the first, and they did likewise to them.
BSB(i) 36 Again, he sent other servants, more than the first group. But the tenants did the same to them.
MSB(i) 36 Again, he sent other servants, more than the first group. But the tenants did the same to them.
MLV(i) 36 Again, he sent other bondservants, more-than the first, and they did to them likewise.
VIN(i) 36 Again, he sent other servants more than the first: and they treated them the same way.
Luther1545(i) 36 Abermal sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleich also.
Luther1912(i) 36 Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso.
ELB1871(i) 36 Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso.
ELB1905(i) 36 Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso.
DSV(i) 36 Wederom zond hij andere dienstknechten, meer in getal dan de eersten, en zij deden hun desgelijks.
DarbyFR(i) 36 Il envoya encore d'autres esclaves en plus grand nombre que les premiers, et il leur firent de même.
Martin(i) 36 Il envoya encore d'autres serviteurs en plus grand nombre que les premiers, et ils leur en firent de même.
Segond(i) 36 Il envoya encore d'autres serviteurs, en plus grand nombre que les premiers; et les vignerons les traitèrent de la même manière.
SE(i) 36 Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera.
ReinaValera(i) 36 Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; é hicieron con ellos de la misma manera.
JBS(i) 36 Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; e hicieron con ellos de la misma manera.
Albanian(i) 36 Përsëri, ai dërgoi shërbëtorë të tjerë, më shumë se të parët, dhe këta vreshtarët i trajtuan në të njëjtën mënyrë.
RST(i) 36 Опять послал он других слуг, больше прежнего; и с нимипоступили так же.
Peshitta(i) 36 ܘܬܘܒ ܫܕܪ ܐܚܪܢܐ ܥܒܕܐ ܕܤܓܝܐܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝܐ ܘܗܟܘܬ ܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܀
Arabic(i) 36 ثم ارسل ايضا عبيدا آخرين اكثر من الاولين. ففعلوا بهم كذلك.
Amharic(i) 36 ደግሞ ከፊተኞች የሚበዙ ሌሎች ባሮችን ላከ፥ እንዲሁም አደረጉባቸው።
Armenian(i) 36 Դարձեալ ծառաներ ղրկեց՝ առաջիններէն շատ, եւ անոնց ալ նոյնպէս ըրին:
ArmenianEastern(i) 36 Դարձեալ ուրիշ ծառաներ ուղարկեց՝ թուով աւելի, քան առաջինները: Եւ սրանց էլ նոյնն արեցին:
Breton(i) 36 Kas a reas adarre servijerien all, kalz muioc'h eget ar re gentañ, hag e rejont dezho ar memes tra.
Basque(i) 36 Berriz igor ceçan berce cerbitzariric lehenac baino guehiago, eta hæi halaber eguin ciecén.
Bulgarian(i) 36 Пак изпрати други слуги, повече на брой от първите; и на тях сториха същото.
Croatian(i) 36 I opet posla druge sluge, više njih nego prije, ali oni i s njima postupiše jednako."
BKR(i) 36 Opět poslal jiných služebníků více nežli prve. I učinili jim též.
Danish(i) 36 Han sendte atter andre Tjenere, flere end de første; og de gjorde ligesaa med dem.
CUV(i) 36 主 人 又 打 發 別 的 僕 人 去 , 比 先 前 更 多 ; 園 戶 還 是 照 樣 待 他 們 。
CUVS(i) 36 主 人 又 打 发 别 的 仆 人 去 , 比 先 前 更 多 ; 园 户 还 是 照 样 待 他 们 。
Esperanto(i) 36 Li sendis ankoraux aliajn sklavojn, pli multajn ol la unuaj; kaj ili faris al ili tiel same.
Estonian(i) 36 Taas ta läkitas teised sulased, rohkem kui esimesi; ja nad tegid neile nõndasamuti.
Finnish(i) 36 Taas hän lähetti toiset palveliat, usiammat kuin ensimäiset, ja he tekivät heille myös niin.
FinnishPR(i) 36 Vielä hän lähetti toisia palvelijoita, useampia kuin ensimmäiset; ja näille he tekivät samoin.
Georgian(i) 36 კუალად წარავლინნა სხუანი მონანი, უმრავლესნი პირველთასა, და მათცა ეგრეთვე უყვეს.
Haitian(i) 36 Mèt jaden an voye lòt domestik ankò, pi plis pase premye fwa a. Jeran yo maltrete yo menm jan an.
Hungarian(i) 36 Ismét külde más szolgákat, többet mint elõbb; és azokkal is úgy cselekedének.
Indonesian(i) 36 Tuan tanah itu mengirim lagi pelayan-pelayan lain, lebih banyak dari yang pertama kalinya. Tetapi mereka diperlakukan dengan cara yang sama.
Italian(i) 36 Da capo egli mandò degli altri servitori, in maggior numero che i primi; e quelli fecero loro il simigliante.
ItalianRiveduta(i) 36 Da capo mandò degli altri servitori, in maggior numero de’ primi; e coloro li trattarono nello stesso modo.
Japanese(i) 36 復ほかの僕らを前よりも多く遣ししに、之をも同じやうに遇へり。
Kabyle(i) 36 Iceggeɛ-asen daɣen tarbaɛt nniḍen n iqeddacen yugaren tamezwarut. Meɛna tedṛa yid-sen am imezwura-nni.
Korean(i) 36 다시 다른 종들을 처음보다 많이 보내니 저희에게도 그렇게 하였는지라
Latvian(i) 36 Atkal viņš sūtīja citus kalpus, vairāk nekā pirmo reizi; un tie darīja ar viņiem tāpat.
Lithuanian(i) 36 Jis vėl nusiuntė tarnų, daugiau negu pirma. Bet vynininkai ir su šitais pasielgė kaip su anais.
PBG(i) 36 Zasię posłał inszych sług, więcej niż pierwszych; i także im uczynili.
Portuguese(i) 36 Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
ManxGaelic(i) 36 Reesht hug eh magh sharvaantyn elley ny s'lhee na'n chied eallagh: as ghell ad roosyn er yn aght cheddin.
Norwegian(i) 36 Atter sendte han andre tjenere, flere enn de første, og de gjorde likeså med dem.
Romanian(i) 36 A mai trimes alţi robi, mai mulţi decît cei dintîi; şi vierii i-au primit la fel.
Ukrainian(i) 36 Знов послав він інших рабів, більш як перше, та й їм учинили те саме.
UkrainianNT(i) 36 Знов післав він инші слуги, більш нїж перше, й зробили їм так само.