Matthew 21:36
Clementine_Vulgate(i)
36 { Iterum misit alios servos plures prioribus, et fecerunt illis similiter.}
WestSaxon990(i)
36 Ða sende he eft oðre þeowas selran þonne þa ærran wæron. ða dydon hig þam gelice;
WestSaxon1175(i)
36 Ða sende he eft oðre þeowas selre þanne þa formere wæron. þa dyden hyo þam ge-liche.
DouayRheims(i)
36 Again he sent other servants, more than the former; and they did to them in like manner.
KJV_Cambridge(i)
36 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.
Living_Oracles(i)
36 Again he sent other servants more respectable; but they received the same treatment;
JPS_ASV_Byz(i)
36 Again, he sent other servants more than the first; and they did unto them in like manner.
Twentieth_Century(i)
36 A second time the owner sent some servants, a larger number than before, and the tenants treated them in the same way.
Luther1545(i)
36 Abermal sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleich also.
Luther1912(i)
36 Abermals sandte er andere Knechte, mehr denn der ersten waren; und sie taten ihnen gleichalso.
ReinaValera(i)
36 Envió de nuevo otros siervos, más que los primeros; é hicieron con ellos de la misma manera.
ArmenianEastern(i)
36 Դարձեալ ուրիշ ծառաներ ուղարկեց՝ թուով աւելի, քան առաջինները: Եւ սրանց էլ նոյնն արեցին:
Indonesian(i)
36 Tuan tanah itu mengirim lagi pelayan-pelayan lain, lebih banyak dari yang pertama kalinya. Tetapi mereka diperlakukan dengan cara yang sama.
ItalianRiveduta(i)
36 Da capo mandò degli altri servitori, in maggior numero de’ primi; e coloro li trattarono nello stesso modo.
Lithuanian(i)
36 Jis vėl nusiuntė tarnų, daugiau negu pirma. Bet vynininkai ir su šitais pasielgė kaip su anais.
Portuguese(i)
36 Depois enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e fizeram-lhes o mesmo.
ManxGaelic(i)
36 Reesht hug eh magh sharvaantyn elley ny s'lhee na'n chied eallagh: as ghell ad roosyn er yn aght cheddin.