Matthew 21:34
LXX_WH(i)
34
G3753
ADV
οτε
G1161
CONJ
δε
G1448 [G5656]
V-AAI-3S
ηγγισεν
G3588
T-NSM
ο
G2540
N-NSM
καιρος
G3588
T-GPM
των
G2590
N-GPM
καρπων
G649 [G5656]
V-AAI-3S
απεστειλεν
G3588
T-APM
τους
G1401
N-APM
δουλους
G846
P-GSM
αυτου
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G1092
N-APM
γεωργους
G2983 [G5629]
V-2AAN
λαβειν
G3588
T-APM
τους
G2590
N-APM
καρπους
G846
P-GSM
αυτου
Tischendorf(i)
34
G3753
ADV
ὅτε
G1161
CONJ
δὲ
G1448
V-AAI-3S
ἤγγισεν
G3588
T-NSM
ὁ
G2540
N-NSM
καιρὸς
G3588
T-GPM
τῶν
G2590
N-GPM
καρπῶν,
G649
V-AAI-3S
ἀπέστειλεν
G3588
T-APM
τοὺς
G1401
N-APM
δούλους
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-APM
τοὺς
G1092
N-APM
γεωργοὺς
G2983
V-2AAN
λαβεῖν
G3588
T-APM
τοὺς
G2590
N-APM
καρποὺς
G846
P-GSM
αὐτοῦ.
TR(i)
34
G3753
ADV
οτε
G1161
CONJ
δε
G1448 (G5656)
V-AAI-3S
ηγγισεν
G3588
T-NSM
ο
G2540
N-NSM
καιρος
G3588
T-GPM
των
G2590
N-GPM
καρπων
G649 (G5656)
V-AAI-3S
απεστειλεν
G3588
T-APM
τους
G1401
N-APM
δουλους
G846
P-GSM
αυτου
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G1092
N-APM
γεωργους
G2983 (G5629)
V-2AAN
λαβειν
G3588
T-APM
τους
G2590
N-APM
καρπους
G846
P-GSM
αυτου
IGNT(i)
34
G3753
οτε
G1161
δε
And When
G1448 (G5656)
ηγγισεν
Drew Near
G3588
ο
The
G2540
καιρος
Season
G3588
των
Of The
G2590
καρπων
Fruits,
G649 (G5656)
απεστειλεν
G3588
τους
He Sent
G1401
δουλους
G846
αυτου
His Bondmen
G4314
προς
To
G3588
τους
The
G1092
γεωργους
Husbandmen
G2983 (G5629)
λαβειν
G3588
τους
To Receive
G2590
καρπους
G846
αυτου
His Fruits.
ACVI(i)
34
G1161
CONJ
δε
And
G3753
ADV
οτε
When
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2540
N-NSM
καιρος
Time
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G2590
N-GPM
καρπων
Fruits
G1448
V-AAI-3S
ηγγισεν
Approached
G649
V-AAI-3S
απεστειλεν
He Sent
G3588
T-APM
τους
Thos
G1401
N-APM
δουλους
Bondmen
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G4314
PREP
προς
To
G3588
T-APM
τους
Thos
G1092
N-APM
γεωργους
Farmers
G2983
V-2AAN
λαβειν
To Receive
G3588
T-APM
τους
Thos
G2590
N-APM
καρπους
Fruits
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
Clementine_Vulgate(i)
34 { Cum autem tempus fructuum appropinquasset, misit servos suos ad agricolas, ut acciperent fructus ejus.}
WestSaxon990(i)
34 Þa ðara weastma tid ge-nealæhte þa sende he hys þeowas tö þam eorðtylion. þt hig onfengon his wæstmas;
WestSaxon1175(i)
34 Ða þare wæstme tïd neohlahte. þa sende he hys þeowas to þam eorðtilian þæt hyo on-fengen hys wæstmes.
DouayRheims(i)
34 And when the time of the fruits drew nigh, he sent his servants to the husbandmen that they might receive the fruits thereof.
KJV_Cambridge(i)
34 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.
Living_Oracles(i)
34 When the vintage approached, he sent his servants to the husbandmen to receive the fruits.
JuliaSmith(i)
34 And when the time of the fruits drew near, he sent his servants to the farmers, to receive his parts.
JPS_ASV_Byz(i)
34 And when the season of the fruits drew near, he sent his servants to the husbandmen, to receive his fruits.
Twentieth_Century(i)
34 When the time for the vintage drew near, he sent his servants to the tenants, to receive his share of the produce.
Luther1545(i)
34 Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen.
Luther1912(i)
34 Da nun herbeikam die Zeit der Früchte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, daß sie seine Früchte empfingen.
ReinaValera(i)
34 Y cuando se acercó el tiempo de los frutos, envió sus siervos á los labradores, para que recibiesen sus frutos.
ArmenianEastern(i)
34 Երբ պտղի ժամանակը մօտեցաւ, իր ծառաներին ուղարկեց այն մշակների մօտ, որպէսզի բերքից իր բաժինը առնեն:
Indonesian(i)
34 Ketika sudah sampai musim petik buah anggur, tuan tanah itu mengirim pelayan-pelayannya kepada penggarap-penggarap kebun itu untuk menerima bagiannya.
ItalianRiveduta(i)
34 Or quando fu vicina la stagione de’ frutti, mandò i suoi servitori dai lavoratori per ricevere i frutti della vigna.
Portuguese(i)
34 E quando chegou o tempo dos frutos, enviou os seus servos aos lavradores, para receber os seus frutos.
ManxGaelic(i)
34 As tra va earish ny mess tayrn er-gerrey, hug eh e ir-vooinjerey gys y tannys, dy gheddyn jeh'n mess echey.
UkrainianNT(i)
34 Як же наближила ся пора овощу, післав він слуги свої до виноградарів узяти овощі його.