Matthew 21:27
LXX_WH(i)
27
G2532
CONJ
και
G611 [G5679]
V-AOP-NPM
αποκριθεντες
G3588
T-DSM
τω
G2424
N-DSM
ιησου
G3004 [G5627]
V-2AAI-3P
ειπαν
G3756
PRT-N
ουκ
G1492 [G5758]
V-RAI-1P
οιδαμεν
G5346 [G5713]
V-IXI-3S
εφη
G846
P-DPM
αυτοις
G2532
CONJ
και
G846
P-NSM
αυτος
G3761
ADV
ουδε
G1473
P-1NS
εγω
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1722
PREP
εν
G4169
I-DSF
ποια
G1849
N-DSF
εξουσια
G5023
D-APN
ταυτα
G4160 [G5719]
V-PAI-1S
ποιω
Tischendorf(i)
27
G2532
CONJ
καὶ
G611
V-AOP-NPM
ἀποκριθέντες
G3588
T-DSM
τῷ
G2424
N-DSM
Ἰησοῦ
G3004
V-2AAI-3P
εἶπαν·
G3756
PRT-N
οὐκ
G1492
V-RAI-1P
οἴδαμεν.
G5346
V-IAI-3S
ἔφη
G846
P-DPM
αὐτοῖς
G2532
CONJ
καὶ
G846
P-NSM
αὐτός·
G3761
CONJ-N
οὐδὲ
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G3004
V-PAI-1S
λέγω
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G1722
PREP
ἐν
G4169
I-DSF
ποίᾳ
G1849
N-DSF
ἐξουσίᾳ
G3778
D-APN
ταῦτα
G4160
V-PAI-1S
ποιῶ.
TR(i)
27
G2532
CONJ
και
G611 (G5679)
V-AOP-NPM
αποκριθεντες
G3588
T-DSM
τω
G2424
N-DSM
ιησου
G2036 (G5627)
V-2AAI-3P
ειπον
G3756
PRT-N
ουκ
G1492 (G5758)
V-RAI-1P
οιδαμεν
G5346 (G5713)
V-IXI-3S
εφη
G846
P-DPM
αυτοις
G2532
CONJ
και
G846
P-NSM
αυτος
G3761
ADV
ουδε
G1473
P-1NS
εγω
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G5213
P-2DP
υμιν
G1722
PREP
εν
G4169
I-DSF
ποια
G1849
N-DSF
εξουσια
G5023
D-APN
ταυτα
G4160 (G5719)
V-PAI-1S
ποιω
RP(i)
27
G2532CONJκαιG611 [G5679]V-AOP-NPMαποκριθεντεvG3588T-DSMτωG2424N-DSMιησουG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG3756PRT-NουκG1492 [G5758]V-RAI-1PοιδαμενG5346 [G5707]V-IAI-3SεφηG846P-DPMαυτοιvG2532CONJκαιG846P-NSMαυτοvG3761CONJ-NουδεG1473P-1NSεγωG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG1722PREPενG4169I-DSFποιαG1849N-DSFεξουσιαG3778D-APNταυταG4160 [G5719]V-PAI-1Sποιω
IGNT(i)
27
G2532
και
And
G611 (G5679)
αποκριθεντες
G3588
τω
Answering
G2424
ιησου
Jesus
G2036 (G5627)
ειπον
G3756
ουκ
They Said,
G1492 (G5758)
οιδαμεν
We Know Not.
G5346 (G5713)
εφη
Said
G846
αυτοις
To Them
G2532
και
Also
G846
αυτος
He,
G3761
ουδε
Neither
G1473
εγω
I
G3004 (G5719)
λεγω
Tell
G5213
υμιν
You
G1722
εν
By
G4169
ποια
What
G1849
εξουσια
Authority
G5023
ταυτα
These Things
G4160 (G5719)
ποιω
I Do.
ACVI(i)
27
G2532
CONJ
και
And
G611
V-AOP-NPM
αποκριθεντες
Having Answered
G3588
T-DSM
τω
Tho
G2424
N-DSM
ιησου
Iesous
G2036
V-2AAI-3P
ειπον
They Said
G1492
V-RAI-1P
οιδαμεν
We Know
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G846
P-NSM
αυτος
He
G5346
V-AAI-3S
εφη
Said
G846
P-DPM
αυτοις
To Them
G2532
CONJ
και
And
G3761
ADV
ουδε
Neither
G1473
P-1NS
εγω
I
G3004
V-PAI-1S
λεγω
Tell
G5213
P-2DP
υμιν
You
G1722
PREP
εν
By
G4169
I-DSF
ποια
What?
G1849
N-DSF
εξουσια
Authority
G4160
V-PAI-1S
ποιω
I Do
G5023
D-APN
ταυτα
These
Clementine_Vulgate(i)
27 Et respondentes Jesu, dixerunt: Nescimus. Ait illis et ipse: Nec ego dico vobis in qua potestate hæc facio.
WestSaxon990(i)
27 Ða &swaredon hig & cwædon. we nyton. þa cwæð he. ne ic eow ne secge of hwylcum anwealde ic þas þing wyrce;
WestSaxon1175(i)
27 Ða andsweredon hyo. & cwæðen. we nyten. Þa cwæð he. ne ich eow ne segge of hwilcen anwealde ich þas þing wyrche.
DouayRheims(i)
27 And answering Jesus, they said: We know not. He also said to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.
KJV_Cambridge(i)
27 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Living_Oracles(i)
27 They, therefore, answered him, We can not tell. Jesus replied, Neither do I tell you, by what authority I do these things.
JuliaSmith(i)
27 And having answered Jesus, they said, We know not. And he said to them, Neither do I say to you by what authority I do these.
JPS_ASV_Byz(i)
27 And they answered Jesus, and said, We know not. He also said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.
Twentieth_Century(i)
27 So the answer they gave Jesus was--"We do not know." "Then I," he said, "refuse to tell you what authority I have to do these things.
JMNT(i)
27 And so, giving a determined reply to Jesus, they said, "We have not seen and so we do not know (or: We are not aware)." He also affirms to them, "Neither am I, Myself, laying it out or saying to you folks within what kind of authority (right; privilege; customary law) I continue to do these things.
Luther1545(i)
27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen's nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.
Luther1912(i)
27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen's nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.
ReinaValera(i)
27 Y respondiendo á Jesús, dijeron: No sabemos. Y él también les dijo: Ni yo os digo con qué autoridad hago esto.
ArmenianEastern(i)
27 Պատասխանեցին Յիսուսին ու ասացին՝ չգիտենք: Նա էլ նրանց ասաց. «Ես էլ ձեզ չեմ ասի, թէ ինչ իշխանութեամբ եմ այս անում»:
Indonesian(i)
27 Jadi mereka menjawab, "Kami tidak tahu." Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Kalau begitu Aku pun tidak akan mengatakan kepadamu dengan hak siapa Aku melakukan semuanya ini."
ItalianRiveduta(i)
27 Risposero dunque a Gesù, dicendo: Non lo sappiamo. E anch’egli disse loro: E neppur io vi dirò con quale autorità io fo queste cose.
Lithuanian(i)
27 Todėl jie atsakė Jėzui: “Mes nežinome”. Tada Jis tarė: “Tai ir Aš jums nesakysiu, kokia valdžia tai darau”.
Portuguese(i)
27 Responderam, pois, a Jesus: Não sabemos. Disse-lhe ele: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
ManxGaelic(i)
27 As dreggyr ad Yeesey, as dooyrt ad, Cha vod mayd ginsh. As dooyrt eh roo, Chamoo ta mish ginsh diuish, cre'n phooar t'aym, dy yannoo ny reddyn shoh.
UkrainianNT(i)
27 І, озвавшись, сказали Ісусові: Не знаємо. Рече їм і Він: То й я не скажу вам, якою властю се роблю.