Matthew 20:32

Stephanus(i) 32 και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν
Tregelles(i) 32 καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν, Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;
Nestle(i) 32 καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;
SBLGNT(i) 32 καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν· Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;
f35(i) 32 και στας ο ιησους εφωνησεν αυτους και ειπεν τι θελετε ποιησω υμιν
Vulgate(i) 32 et stetit Iesus et vocavit eos et ait quid vultis ut faciam vobis
WestSaxon990(i) 32 Þa stod se hælend & clypode hig to him & cwæð; Hwæt wylle gyt þt ic inc do;
WestSaxon1175(i) 32 Ða stod se hælend & clypede hyo to hym & cwæð. hwæt wille git þæt ic inc do.
Wycliffe(i) 32 And Jhesus stood, and clepide hem, and seide, What wolen ye, that Y do to you?
Tyndale(i) 32 Then Iesus stode styll and called the and sayde: what will ye that I shulde do to you:
Coverdale(i) 32 And Iesus stode styll, and called them, and sayde: What wil ye, yt I shal do vnto you?
MSTC(i) 32 Then Jesus stood still, and called them, and said, "What will ye that I should do to you?"
Matthew(i) 32 Then Iesus stode styll, & called them, and sayde: What will ye that I shoulde do to you?
Great(i) 32 And Iesus stode still, and called them, & sayde: what wyll ye that I shall do vnto you:
Geneva(i) 32 Then Iesus stoode still, and called them, and said, What will ye that I should do to you?
Bishops(i) 32 And Iesus stode styll, & called them, and sayde: what wyll ye that I shall do vnto you
DouayRheims(i) 32 And Jesus stood and called them and said: What will ye that I do to you?
KJV(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
KJV_Cambridge(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
Mace(i) 32 then Jesus stood still, and calling them, said, what would ye have me do for you?
Whiston(i) 32 And Jesus stood, and called them, and said, What will ye that I do unto you?
Wesley(i) 32 And Jesus standing still called them and said, What do ye desire that I should do to you?
Worsley(i) 32 And Jesus stopt and called them, and said, What do ye desire me to do for you?
Haweis(i) 32 And Jesus standing called them, and said, What desire ye, that I should do for you?
Thomson(i) 32 Whereupon, Jesus, stopping, called them and said, What do you desire me to do for you?
Webster(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do to you?
Living_Oracles(i) 32 Then Jesus stopping, called them, and said, What do you want me to do for you?
Etheridge(i) 32 And Jeshu stood and called them, and said, What will you that I should do for you?
Murdock(i) 32 And Jesus stopped, and called them, and said: What wish ye, that I should do for you?
Sawyer(i) 32 And Jesus stopped, and called them and said, What do you wish me to do for you?
Diaglott(i) 32 And having stopped the Jesus he called them, and said: What do you wish I should do to you?
ABU(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said: What will ye that I shall do to you?
Anderson(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said: What do you wish me to do for you?
Noyes(i) 32 And Jesus stopped, and called them, and said, What would ye have me do for you?
YLT(i) 32 And having stood, Jesus called them, and said, `What will ye that I may do to you?'
JuliaSmith(i) 32 And Jesus having stood, called them, and said, What will ye I shall do to you?
Darby(i) 32 And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?
ERV(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
ASV(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
JPS_ASV_Byz(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you?
Rotherham(i) 32 And, standing still, Jesus called them, and said––What desire ye I should do for you?
Godbey(i) 32 Jesus standing, called them, and said, What do you wish that I shall do unto you?
WNT(i) 32 So Jesus stood still and called to them. "What shall I do for you?" He asked.
Worrell(i) 32 And, standing still, Jesus called them, and said, "What do you wish that I should do to you?"
Moffatt(i) 32 So Jesus stopped and called them. He said, "What do you want me to do for you?"
Goodspeed(i) 32 And Jesus stopped and called them, and said, "What do you want me to do for you?"
Riverside(i) 32 Jesus stopped and called them and said, "What do you want me to do for you?"
MNT(i) 32 Then Jesus stopped and called to them, "What do you want me to do for you?"
Lamsa(i) 32 And Jesus stopped and called them, and he said, What do you wish me to do for you?
CLV(i) 32 And, standing, Jesus summons them and said, "What are you wanting that I shall be doing to you?
Williams(i) 32 And Jesus stopped and called them, and asked, "What do you want me to do for you?"
BBE(i) 32 And Jesus, stopping, sent for them, and said, What would you have me do to you?
MKJV(i) 32 And Jesus stood still and called them, and said, What do you desire that I should do to you?
LITV(i) 32 And stopping, Jesus called them, and said, What do you desire that I do to you?
ECB(i) 32 And Yah Shua stands still and voices out to them, saying, What will you that I do to you?
AUV(i) 32 Then Jesus stopped, and calling to them, said, “What do you want me to do for you?”
ACV(i) 32 And having stood still, Jesus called them and said, What do ye want that I would do to you?
Common(i) 32 And Jesus stopped and called them, saying, "What do you want me to do for you? "
WEB(i) 32 Jesus stood still, and called them, and asked, “What do you want me to do for you?”
NHEB(i) 32 Jesus stood still, and called them, and asked, "What do you want me to do for you?"
AKJV(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will you that I shall do to you?
KJC(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will you that I shall do unto you?
KJ2000(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will you that I shall do unto you?
UKJV(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What will all of you that I shall do unto you?
RKJNT(i) 32 And Jesus stood still, and called them, and said, What do you want that I should do for you?
TKJU(i) 32 Then Jesus stood still, and called them, and said, "What do you will that I do to you?"
RYLT(i) 32 And having stood, Jesus called them, and said, 'What will you that I may do to you?'
EJ2000(i) 32 And Jesus stood still and called them and said, What desire ye that I shall do unto you?
CAB(i) 32 And having stood still, Jesus called them, and said, "What do you desire that I should do for you?"
WPNT(i) 32 Jesus stopped, called them and said, “What do you want me to do for you?”
JMNT(i) 32 Then standing, Jesus voiced a response to them and said, "What are you men wanting Me to do for you?"
NSB(i) 32 Jesus stood still and asked them: »What do you want me to do to you?«
ISV(i) 32 Jesus stopped and called them, saying, “What do you want me to do for you?”
LEB(i) 32 And Jesus stopped,* called them, and said, "What do you want me to do for you?"
BGB(i) 32 Καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν “Τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;”
BIB(i) 32 Καὶ (And) στὰς (having stopped), ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἐφώνησεν (called) αὐτοὺς (them) καὶ (and) εἶπεν (said), “Τί (What) θέλετε (do you desire) ποιήσω (I should do) ὑμῖν (unto you)?”
BLB(i) 32 And Jesus having stopped, called them and said, “What do you desire I should do unto you?”
BSB(i) 32 Jesus stopped and called them. “What do you want Me to do for you?” He asked.
MSB(i) 32 Jesus stopped and called them. “What do you want Me to do for you?” He asked.
MLV(i) 32 And Jesus stood and summoned them, and said, What do you will that I might do for you?
VIN(i) 32 Jesus stopped and called them. “What do you want Me to do for you?” He asked.
Luther1545(i) 32 Jesus aber stund stille und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
Luther1912(i) 32 Jesus aber stand still und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
ELB1871(i) 32 Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
ELB1905(i) 32 Und Jesus blieb stehen und rief sie und sprach: Was wollt ihr, daß ich euch tun soll?
DSV(i) 32 En Jezus, stil staande, riep hen en zeide: Wat wilt gij, dat Ik u doe?
DarbyFR(i) 32 Et Jésus, s'arrêtant, les appela et dit: Que voulez-vous que je vous fasse?
Martin(i) 32 Et Jésus s'arrêtant, les appela, et leur dit : que voulez-vous que je vous fasse ?
Segond(i) 32 Jésus s'arrêta, les appela, et dit: Que voulez-vous que je vous fasse?
SE(i) 32 Y parándose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?
ReinaValera(i) 32 Y parándose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?
JBS(i) 32 Y parándose Jesús, los llamó, y dijo: ¿Qué queréis que haga por vosotros?
Albanian(i) 32 Atëherë Jezusi ndaloi, i thirri dhe tha: ''Çfarë doni të bëj për ju?''.
RST(i) 32 Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
Peshitta(i) 32 ܘܩܡ ܝܫܘܥ ܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܥܒܕ ܠܟܘܢ ܀
Arabic(i) 32 فوقف يسوع وناداهما وقال ماذا تريدان ان افعل بكما.
Amharic(i) 32 ኢየሱስም ቆሞ ጠራቸውና። ምን ላደርግላችሁ ትወዳላችሁ? አለ።
Armenian(i) 32 Յիսուս կանգ առնելով՝ կանչեց զանոնք եւ ըսաւ. «Ի՞նչ կ՚ուզէք որ ընեմ ձեզի»:
ArmenianEastern(i) 32 Յիսուս տեղում կանգ առաւ, կանչեց նրանց եւ ասաց. «Ի՞նչ էք կամենում, որ ձեզ անեմ»:
Breton(i) 32 Jezuz, o chom a sav, o galvas, hag a lavaras: Petra a fell deoc'h e rafen evidoc'h?
Basque(i) 32 Eta gueldituric Iesusec dei citzan, eta erran ceçan, Cer nahi duçue daguiçuedan?
Bulgarian(i) 32 И така, Иисус се спря, повика ги и каза: Какво искате да ви сторя?
Croatian(i) 32 Isus se zaustavi, dozove ih i reče: "Što hoćete da vam učinim?"
BKR(i) 32 I zastaviv se Ježíš, zavolal jich, a řekl: Co chcete, abych vám učinil?
Danish(i) 32 Og Jesus stod stille og kaldte ad dem og sagde: hvad ville I, at jeg skal gjøre Eder?
CUV(i) 32 耶 穌 就 站 住 , 叫 他 們 來 , 說 : 要 我 為 你 們 做 甚 麼 ?
CUVS(i) 32 耶 稣 就 站 住 , 叫 他 们 来 , 说 : 要 我 为 你 们 做 甚 么 ?
Esperanto(i) 32 Kaj Jesuo, haltinte, alvokis ilin, kaj diris:Kion vi volas, ke mi faru al vi?
Estonian(i) 32 Siis Jeesus jäi seisma, hüüdis neid ja ütles: "Mida te tahate, et Ma teile teeksin?"
Finnish(i) 32 Ja Jesus seisahti, ja kutsui heidät tykönsä, ja sanoi: mitä te tahdotte, että minun pitää teille tekemän?
FinnishPR(i) 32 Silloin Jeesus seisahtui ja kutsui heidät tykönsä ja sanoi: "Mitä tahdotte, että minä teille tekisin?"
Georgian(i) 32 და დადგა იესუ, მოუწოდა მათ და ჰრქუა: რაჲ გნებავს, და გიყო თქუენ?
Haitian(i) 32 Jezi rete, li rele avèg yo, li mande yo: Kisa nou vle m' fè pou nou?
Hungarian(i) 32 És megállván Jézus, megszólítá õket és monda: Mit akartok, hogy cselekedjem veletek?
Indonesian(i) 32 Lalu Yesus berhenti dan memanggil mereka. "Apa yang kalian ingin Aku perbuat bagimu?" tanya Yesus.
Italian(i) 32 E Gesù, fermatosi, li chiamò, e disse: Che volete ch’io vi faccia?
Japanese(i) 32 イエス立ちどまり、彼らを呼びて言ひ給ふ『わが汝らに何を爲さんことを望むか』
Kabyle(i) 32 Sidna Ɛisa iḥbes, issawel-asen, yenna-yasen : D acu i tebɣam a wen-t- xedmeɣ ?
Korean(i) 32 예수께서 머물러 서서 저희를 불러
Latvian(i) 32 Un Jēzus apstājās, pasauca viņus un sacīja: Ko jūs gribat, lai es jums daru?
Lithuanian(i) 32 Jėzus sustojo, pašaukė juos ir paklausė: “Ko norite, kad jums padaryčiau?”
PBG(i) 32 A zastanowiwszy się Jezus, zawołał ich i rzekł: Cóż chcecie, abym wam uczynił?
Portuguese(i) 32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
ManxGaelic(i) 32 As hass Yeesey, as deie eh orroo, as dooyrt eh, Cre bailliu mee dy yannoo er ny son eu?
Norwegian(i) 32 Og Jesus stod stille og kalte på dem og sa: Hvad vil I jeg skal gjøre for eder?
Romanian(i) 32 Isus S'a oprit, i -a chemat, şi le -a zis:,,Ce vreţi să vă fac?``
Ukrainian(i) 32 Ісус же спинився, покликав їх та й сказав: Що хочете, щоб Я вам зробив?
UkrainianNT(i) 32 І, зупинившись Ісус, покликав їх, і рече: Що хочете, щоб зробив вам?