Matthew 20:25
LXX_WH(i)
25
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2424
N-NSM
ιησους
G4341 [G5666]
V-ADP-NSM
προσκαλεσαμενος
G846
P-APM
αυτους
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G1492 [G5758]
V-RAI-2P
οιδατε
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NPM
οι
G758
N-NPM
αρχοντες
G3588
T-GPN
των
G1484
N-GPN
εθνων
G2634 [G5719]
V-PAI-3P
κατακυριευουσιν
G846
P-GPN
αυτων
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3173
A-NPM
μεγαλοι
G2715 [G5719]
V-PAI-3P
κατεξουσιαζουσιν
G846
P-GPN
αυτων
Tischendorf(i)
25
G3588
T-NSM
ὁ
G1161
CONJ
δὲ
G2424
N-NSM
Ἰησοῦς
G4341
V-ADP-NSM
προσκαλεσάμενος
G846
P-APM
αὐτοὺς
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν·
G1492
V-RAI-2P
οἴδατε
G3754
CONJ
ὅτι
G3588
T-NPM
οἱ
G758
N-NPM
ἄρχοντες
G3588
T-GPN
τῶν
G1484
N-GPN
ἐθνῶν
G2634
V-PAI-3P
κατακυριεύουσιν
G846
P-GPN
αὐτῶν
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G3173
A-NPM
μεγάλοι
G2715
V-PAI-3P
κατεξουσιάζουσιν
G846
P-GPN
αὐτῶν.
TR(i)
25
G3588
T-NSM
ο
G1161
CONJ
δε
G2424
N-NSM
ιησους
G4341 (G5666)
V-ADP-NSM
προσκαλεσαμενος
G846
P-APM
αυτους
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G1492 (G5758)
V-RAI-2P
οιδατε
G3754
CONJ
οτι
G3588
T-NPM
οι
G758
N-NPM
αρχοντες
G3588
T-GPN
των
G1484
N-GPN
εθνων
G2634 (G5719)
V-PAI-3P
κατακυριευουσιν
G846
P-GPN
αυτων
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPM
οι
G3173
A-NPM
μεγαλοι
G2715 (G5719)
V-PAI-3P
κατεξουσιαζουσιν
G846
P-GPN
αυτων
RP(i)
25
G3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG4341 [G5666]V-ADP-NSMπροσκαλεσαμενοvG846P-APMαυτουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG1492 [G5758]V-RAI-2PοιδατεG3754CONJοτιG3588T-NPMοιG758N-NPMαρχοντεvG3588T-GPNτωνG1484N-GPNεθνωνG2634 [G5719]V-PAI-3PκατακυριευουσινG846P-GPNαυτωνG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG3173A-NPMμεγαλοιG2715 [G5719]V-PAI-3PκατεξουσιαζουσινG846P-GPNαυτων
IGNT(i)
25
G3588
ο
G1161
δε
But
G2424
ιησους
Jesus
G4341 (G5666)
προσκαλεσαμενος
Having Called To "him"
G846
αυτους
Them
G2036 (G5627)
ειπεν
Said,
G1492 (G5758)
οιδατε
Ye Know
G3754
οτι
That
G3588
οι
The
G758
αρχοντες
Rulers
G3588
των
Of The
G1484
εθνων
Nations
G2634 (G5719)
κατακυριευουσιν
Exercise Lordship Over
G846
αυτων
Them,
G2532
και
And
G3588
οι
The
G3173
μεγαλοι
Great Ones
G2715 (G5719)
κατεξουσιαζουσιν
Exercise Authority Over
G846
αυτων
Them.
ACVI(i)
25
G1161
CONJ
δε
But
G4341
V-ADP-NSM
προσκαλεσαμενος
Having Summoned
G846
P-APM
αυτους
Them
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2424
N-NSM
ιησους
Iesous
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
Said
G1492
V-RAI-2P
οιδατε
Ye Know
G3754
CONJ
οτι
That
G3588
T-NPM
οι
Thos
G758
N-NPM
αρχοντες
Rulers
G3588
T-GPN
των
Of Thes
G1484
N-GPN
εθνων
Gentiles
G2634
V-PAI-3P
κατακυριευουσιν
Lord Over
G846
P-GPN
αυτων
Them
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3173
A-NPM
μεγαλοι
Eminent
G2715
V-PAI-3P
κατεξουσιαζουσιν
Have Power Over
G846
P-GPN
αυτων
Them
new(i)
25
G1161
But
G2424
Jesus
G4341 [G5666]
called
G846
them
G2036 [G5627]
to him, and said,
G1492 [G5758]
{ Ye know
G3754
that
G3588
the
G758
rulers
G3588
of the
G1484
nations
G2634 [G5719]
exercise dominion over
G846
them,
G2532
and
G3588
the
G3173
great ones
G2715 [G5719]
exercise authority upon
G846
them.}
Clementine_Vulgate(i)
25 { Jesus autem vocavit eos ad se, et ait: Scitis quia principes gentium dominantur eorum: et qui majores sunt, potestatem exercent in eos.}
WestSaxon990(i)
25 Þa clypode se hælend hig to him & cwæð; Wite ge þt ealdor-menn wealdað hyra þeoda. & þa ðe synt yldran habbað anweald on him.
WestSaxon1175(i)
25 Þa clypede se hælend hyo to hym & cwæð. Wite ge þæt ealdormen wealdeð heora þeode. & þa þe synd ealdran hæbbed anweald on heom.
DouayRheims(i)
25 But Jesus called them to him and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and that they that are the greater, exercise power upon them.
KJV_Cambridge(i)
25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
Living_Oracles(i)
25 but Jesus, calling them to him, said, You know that the Princes of the nations domineer over them, and the great exercise their authority upon them.
JuliaSmith(i)
25 But Jesus, having called them, said, Ye know that the rulers rule over their nations, and the great exercise authority over them.
JPS_ASV_Byz(i)
25 But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
Twentieth_Century(i)
25 Jesus, however, called the ten to him, and said: "The rulers of the Gentiles lord it over them as you know, and their great men oppress them.
JMNT(i)
25 So Jesus, after calling them to His side, said, "The rulers and chiefs of the ethnic multitudes (the nations or people groups; the pagans) habitually lord it over them, bringing their ownership to bear down on them, while the 'great ones' are constantly wielding authority upon them, even tyrannizing them.
BIB(i)
25 ὁ (-) δὲ (And) Ἰησοῦς (Jesus), προσκαλεσάμενος (having called to him) αὐτοὺς (them), εἶπεν (said), “Οἴδατε (You know) ὅτι (that) οἱ (the) ἄρχοντες (rulers) τῶν (of the) ἐθνῶν (Gentiles) κατακυριεύουσιν (exercise lordship over) αὐτῶν (them), καὶ (and) οἱ (the) μεγάλοι (great ones) κατεξουσιάζουσιν (exercise authority over) αὐτῶν (them).
Luther1545(i)
25 Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen, und die Oberherren haben Gewalt.
Luther1912(i)
25 Aber Jesus rief sie zu sich und sprach: Ihr wisset, daß die weltlichen Fürsten herrschen und die Obersten haben Gewalt.
ReinaValera(i)
25 Entonces Jesús llamándolos, dijo: Sabéis que los príncipes de los Gentiles se enseñorean sobre ellos, y los que son grandes ejercen sobre ellos potestad.
ArmenianEastern(i)
25 Յիսուս նրանց իր մօտ կանչեց ու ասաց. «Գիտէք, որ ազգերի իշխանաւորները տիրում են ազգերի վրայ, եւ մեծամեծները իշխում են նրանց վրայ:
Indonesian(i)
25 Sebab itu Yesus memanggil mereka semua lalu berkata, "Kalian tahu bahwa pemimpin-pemimpin bangsa yang tidak mengenal Allah menindas rakyatnya. Dan pembesar-pembesar mereka menekan mereka.
ItalianRiveduta(i)
25 Ma Gesù, chiamatili a sé, disse: Voi sapete che i principi delle nazioni le signoreggiano, e che i grandi usano potestà sopra di esse.
Lithuanian(i)
25 O Jėzus, pasikvietęs juos pas save, tarė: “Jūs žinote, kad pagonių valdovai jiems viešpatauja ir didieji juos valdo.
Portuguese(i)
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
ManxGaelic(i)
25 Agh deie Yeesey orroo huggey, as dooyrt eh, Ta fys eu dy vel princeyn ny Hashoonee gymmyrkey chiarnys harrystoo, as ta ny ard-gheiney gymmyrkey reill orroo.
UkrainianNT(i)
25 Ісус же, покликавши їх, рече: ви знаєте, що в поган князї панують над ними, й великі управляють ними.