Matthew 17:14

Stephanus(i) 14 και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτω
Tregelles(i) 14
Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
Nestle(i) 14 Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
SBLGNT(i) 14 Καὶ ⸀ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
f35(i) 14 και ελθοντων αυτων προς τον οχλον προσηλθεν αυτω ανθρωπος γονυπετων αυτον και λεγων
Vulgate(i) 14 et cum venisset ad turbam accessit ad eum homo genibus provolutus ante eum dicens
WestSaxon990(i) 14 [Note:Ðys sceal on wodnesdæg to þam fæstene ær hærfestes emnyhte. Et cum uenisset ad turbam accessit ad eum homo genibus prouolutus. A.] And þa he cöm to þære menegu. him to genealæhte sum mann gebigedum cneowum toforan him & cwæþ;
WestSaxon1175(i) 14 Ænd þa he com to þare manigeo him to ge-nehlahten sume ge-byggenden cneowen to-foren him & cwæðen.
Wycliffe(i) 14 And whanne he cam to the puple, a man cam to hym, and felde doun on hise knees bifor hym, and seide, Lord, haue merci on my sone; for he is lunatike, and suffrith yuele, for ofte tymes he fallith in to the fier, and ofte tymes in to water.
Tyndale(i) 14 And when they were come to ye people ther cam to him a certayne man and kneled doune to him and sayde:
Coverdale(i) 14 And whan they were come to the people, there came vnto him a certayne man, and kneled vnto him, and sayde:
MSTC(i) 14 And when they were come to the people, there came to him a certain man; and kneeled down to him, and said,
Matthew(i) 14 And when they were come to the people, there came to hym a certayne man, and kneled doune to hym, and sayde:
Great(i) 14 And when they were come to the people, ther came to him a certayne man knelyng downe to him, & sayeng:
Geneva(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a certaine man, and fell downe at his feete,
Bishops(i) 14 And when they were come to the people, there came to hym a certayne man, knelyng downe to hym, and saying
DouayRheims(i) 14 And when he was come to the multitude, there came to him a man falling down on his knees before him saying:
KJV(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
KJV_Cambridge(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
Mace(i) 14 And when they were come to the multitude, a man came kneeling to him, and cry'd,
Whiston(i) 14 And when he was come to the multitude, there came to him a man, kneeling down before him, and saying,
Wesley(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man,
Worsley(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to Him a man kneeling down and saying,
Haweis(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling down to him, and saying,
Thomson(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, who falling on his knees, said,
Webster(i) 14 And when they had come to the multitude, there came to him a certain man kneeling down to him, and saying,
Living_Oracles(i) 14 When they were come to the multitude, a man came to him, who kneeling, said,
Etheridge(i) 14 AND when they came to the multitude, a man approached him and kneeled upon his knees,
Murdock(i) 14 And when they came to the multitude, a man approached him, and bowed himself on his knees,
Sawyer(i) 14 (15:3) And when they came to the multitude, a man came to him, kneeling to him and saying,
Diaglott(i) 14 And having come of them to the crowd, came to him a man, knee-falling him,
ABU(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling down to him, and saying:
Anderson(i) 14 And when they had come to the multitude, there came to him a man who knelt to him,
Noyes(i) 14 And when they had come to the multitude, there came to him a man, kneeling down to him, and saying,
YLT(i) 14 And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,
JuliaSmith(i) 14 And they having come to the crowd, there came to him a man, supplicating on his knees to him, and saying,
Darby(i) 14 And when they came to the crowd, a man came to him, falling on his knees before him, and saying,
ERV(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
ASV(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him, and saying,
JPS_ASV_Byz(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a man, kneeling to him,
Rotherham(i) 14 And, when they came unto the multitude, there approached him a man, falling on his knees to him,
Twentieth_Century(i) 14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus, and, kneeling down before him, said:
Godbey(i) 14 And they having come to the multitude, the man came to Him, worshiping Him on his knees,
WNT(i) 14 When they had returned to the people, there came to Him a man who fell on his knees before Him and besought Him.
Worrell(i) 14 And, when they came to the multitude, there approached Him a man, kneeling to Him, and saying,
Moffatt(i) 14 When they reached the crowd, a man came up and knelt to him.
Goodspeed(i) 14 When they came to the people again, a man came up to him and fell on his knees, saying,
Riverside(i) 14 When they reached the crowd, a man came to Jesus and knelt to him and said,
MNT(i) 14 As they reached the crowd, a man came up to Jesus, and fell on his knees before him, saying.
Lamsa(i) 14 And when they came to the people, a man approached him and knelt on his knees, and said to him,
CLV(i) 14 And, at their coming to the throng, a man came to Him, falling on his knees before Him and saying,
Williams(i) 14 When they reached the crowd, a man came up to Him, kneeling before Him and saying,
BBE(i) 14 And when they came to the people, a man went down on his knees to him, saying,
MKJV(i) 14 And when they came to the crowd, a man came to Him, kneeling down to Him and saying,
LITV(i) 14 And they coming to the crowd, a man came near to Him, kneeling down to Him, and saying,
ECB(i) 14
YAH SHUA REBUKES A DEMON
And they go to the multitude, and a human comes to him - kneeling to him, and wording,
AUV(i) 14 When Jesus and His disciples met the crowd [that was gathered], a man came kneeling down to Jesus and saying to Him,
ACV(i) 14 And when they came to the multitude, a man came to him, kneeling to him, and saying,
Common(i) 14 And when they came to the crowd, a man came up to him and kneeling before him said,
WEB(i) 14 When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him, and saying,
NHEB(i) 14 And when they came to the crowd, a man came to him, knelt before him,
AKJV(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
KJC(i) 14 And when they had come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
KJ2000(i) 14 And when they came to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
UKJV(i) 14 And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
RKJNT(i) 14 And when they had come to the multitude, a certain man came to him, kneeling down before him, and saying,
TKJU(i) 14 And when they had come to the multitude, a certain man came to Him, kneeling down to Him, and saying,
RYLT(i) 14 And when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,
EJ2000(i) 14 ¶ And when they were come to the multitude, there came to him a certain man, kneeling down to him, and saying,
CAB(i) 14 And when they came to the crowd, a man approached Him, kneeling to Him, and saying,
WPNT(i) 14 As they came to the crowd a man approached Him and kneeling to Him said:
JMNT(i) 14 Then, upon coming toward the crowd, a man came toward Him, proceeding to fall to his knees [before] Him, and then saying,
NSB(i) 14 When they approached the people, a man fell to his knees before him, saying:
ISV(i) 14 Jesus Heals a Boy with a Demon
As they approached the crowd, a man came up to Jesus, knelt down in front of him,
LEB(i) 14 And when they* came to the crowd, a man approached him, kneeling down before him
BGB(i) 14 Καὶ ἐλθόντων πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν
BIB(i) 14 Καὶ (And) ἐλθόντων (they having come) πρὸς (to) τὸν (the) ὄχλον (crowd), προσῆλθεν (came) αὐτῷ (to Him) ἄνθρωπος (a man) γονυπετῶν (kneeling down to) αὐτὸν (Him)
BLB(i) 14 And they having come to the crowd, a man came to Him kneeling down to Him
BSB(i) 14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus and knelt before Him.
MSB(i) 14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus and knelt before Him.
MLV(i) 14 And having gone to the crowd, a man came to him, kneeling down to him, saying,
VIN(i) 14 When they came to the crowd, a man came up to Jesus and knelt before Him.
Luther1545(i) 14 Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen
Luther1912(i) 14 Und da sie zu dem Volk kamen, trat zu ihm ein Mensch und fiel ihm zu Füßen
ELB1871(i) 14 Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie
ELB1905(i) 14 Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie
DSV(i) 14 En als zij bij de schare gekomen waren, kwam tot Hem een mens, vallende voor Hem op de knieën, en zeggende:
DarbyFR(i) 14
Et quand ils furent venus auprès de la foule, un homme s'approcha de lui, se jetant à genoux devant lui, et disant:
Martin(i) 14 Et quand ils furent venus vers les troupes, un homme s'approcha, et se mit à genoux devant lui,
Segond(i) 14 Lorsqu'ils furent arrivés près de la foule, un homme vint se jeter à genoux devant Jésus, et dit:
SE(i) 14 Cuando ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándose de rodillas,
ReinaValera(i) 14 Y como ellos llegaron al gentío, vino á él un hombre hincándosele de rodillas,
JBS(i) 14 ¶ Cuando ellos llegaron a la multitud, vino a él un hombre hincándose de rodillas,
Albanian(i) 14 Kur arritën afër turmës, një burrë iu afrua dhe, duke u gjunjëzuar para tij,
RST(i) 14 Когда они пришли к народу, то подошел к Нему человеки, преклоняя пред Ним колени,
Peshitta(i) 14 ܘܟܕ ܐܬܘ ܠܘܬ ܟܢܫܐ ܩܪܒ ܠܗ ܓܒܪܐ ܘܒܪܟ ܥܠ ܒܘܪܟܘܗܝ ܀
Arabic(i) 14 ولما جاءوا الى الجمع تقدم اليه رجل جاثيا له
Amharic(i) 14 ወደ ሕዝቡም ሲደርሱ አንድ ሰው ወደ እርሱ ቀረበና ተንበርክኮ። ጌታ ሆይ፥ ልጄን ማርልኝ፥ በጨረቃ እየተነሣበት ክፉኛ ይሣቀያልና፤
Armenian(i) 14 Երբ եկան բազմութեան քով, մարդ մը մօտեցաւ անոր, եւ ծնրադրելով՝ ըսաւ. «Տէ՛ր, ողորմէ՜ որդիիս, որ կը լուսնոտի ու չարաչար կը տանջուի. քանի որ յաճախ կրակի մէջ կ՚իյնայ, եւ յաճախ՝ ջուրի մէջ:
ArmenianEastern(i) 14 Երբ ժողովրդի մէջ եկան, մի մարդ մօտեցաւ, ծնկի եկաւ եւ ասաց. «Տէ՛ր, ողորմի՛ր իմ որդուն, որովհետեւ լուսնոտութիւնից է տառապում եւ չարաչար տանջւում է. շատ անգամ կրակի մէջ է ընկնում եւ երբեմն՝ ջրի մէջ:
Breton(i) 14 O vezañ deuet etrezek ar bobl, un den a dostaas outañ hag en em daolas d'an daoulin dirazañ, o lavarout:
Basque(i) 14 Eta ethorri ciradenean populuagana, ethor cedin harengana guiçombat, haren aitzinean belhauricatzen cela,
Bulgarian(i) 14 И когато дойдоха при множеството, до Него се приближи един човек, който коленичи пред Него и каза:
Croatian(i) 14 Kada dođoše k mnoštvu, pristupi mu čovjek, padne pred njim na koljena
BKR(i) 14 A když přišli k zástupu, přistoupil k němu člověk jeden, a poklekl před ním na kolena,
Danish(i) 14 Og der de kom til Folket, gik et Menneske til ham, og fladt paa Knæ for ham og sagde:
CUV(i) 14 耶 穌 和 門 徒 到 了 眾 人 那 裡 , 有 一 個 人 來 見 耶 穌 , 跪 下 , 說 :
CUVS(i) 14 耶 稣 和 门 徒 到 了 众 人 那 里 , 冇 一 个 人 来 见 耶 稣 , 跪 下 , 说 :
Esperanto(i) 14 Kaj kiam li venis al la homamaso, venis al li viro, genuante antaux li, kaj dirante:
Estonian(i) 14 Ja kui nad tulid rahva juure, astus Tema ette inimene ja heitis põlvili Ta ette
Finnish(i) 14 Ja kuin he kansan tykö tulivat, tuli yksi mies hänen tykönsä ja lankesi polvillensa hänen eteensä,
FinnishPR(i) 14 Ja kun he saapuivat kansan luo, tuli hänen tykönsä muuan mies, polvistui hänen eteensä
Georgian(i) 14 და ვითარცა მოვიდეს იგინი ერისა მის, მოუჴდა მას კაცი ერთი, მუჴლნი დაიდგინა მის წინაშე და ეტყოდა:
Haitian(i) 14 Lè yo rive kote foul moun yo, yon nonm pwoche bò kot Jezi, li lage kò l' ajenou devan l', li di:
Hungarian(i) 14 És mikor a sokasághoz értek, egy ember jöve hozzá, térdre esvén õ elõtte,
Indonesian(i) 14 Ketika Yesus dan ketiga pengikut-Nya kembali kepada orang banyak itu, seorang laki-laki datang, sujud di hadapan Yesus,
Italian(i) 14 E QUANDO furon venuti alla moltitudine, un uomo gli si accostò, inginocchiandosi davanti a lui,
ItalianRiveduta(i) 14 E quando furon venuti alla moltitudine, un uomo gli s’accostò, gettandosi in ginocchio davanti a lui,
Japanese(i) 14 かれら群衆の許に到りしとき、或人御許にきたり跪づきて言ふ、
Kabyle(i) 14 Mi wwḍen ɣer wanda llan lɣaci, yiwen wergaz iqeṛṛeb-ed ɣer Sidna Ɛisa, yeɣli ɣef tgecrar zdat-es yenna yas :
Korean(i) 14 저희가 무리에게 이르매 한사람이 예수께 와서 꿇어 엎드리어 가로되
Latvian(i) 14 Un kad Viņš atnāca pie ļaudīm, pienāca pie Viņa kāds cilvēks un, Viņa priekšā ceļos nometies, sacīja: Kungs, apžēlojies par manu dēlu, jo viņš ir mēnessērdzīgs un tam ļoti jācieš, jo viņš bieži krīt ugunī un bieži ūdenī.
Lithuanian(i) 14 Jiems atėjus prie minios, priėjo vienas vyras ir puolė prieš Jį ant kelių, sakydamas:
PBG(i) 14 A gdy przyszli do ludu, przystąpił do niego człowiek, i upadł przed nim na kolana,
Portuguese(i) 14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
ManxGaelic(i) 14 As tra v'ad er jeet gys y cheshaght, haink huggey dooinney dy row, gliooney sheese as gra,
Norwegian(i) 14 Og da de kom til folket, kom en mann til ham og falt på kne for ham og sa:
Romanian(i) 14 Cînd au ajuns la norod, a venit un om, care a căzut în genunchi înaintea lui Isus, şi I -a zis:
Ukrainian(i) 14 І як вони до народу прийшли, то до Нього один чоловік приступив, і навколішки впав перед Ним,
UkrainianNT(i) 14 І, як прийшли вони до народу, приступив до Него чоловік, припавши Йому до ніг і говорячи:
SBL Greek NT Apparatus

14 ἐλθόντων WH Treg NIV ] + αὐτῶν RP