Matthew 15:14-16

ABP_Strongs(i)
  14 G863 Let them go! G1473   G3595 [3guides G1510.2.6 1they are G5185 2blind] G5185 of the blind. G5185 [3 the blind G1161 1And G5185 5 the blind G1437 2if G3594 4should guide], G297 both G1519 [2into G999 3a cistern G4098 1shall fall].
  15 G611 And responding G1161   G3588   G* Peter G2036 said G1473 to him, G5419 Expound G1473 to us G3588   G3850 this parable! G3778  
  16 G3588   G1161 And G* Jesus G2036 said, G188 At this moment G2532 even G1473 [2you G801 3senseless G1510.2.5 1are]?
ABP_GRK(i)
  14 G863 άφετε αυτούς G1473   G3595 οδηγοί G1510.2.6 εισι G5185 τυφλοί G5185 τυφλών G5185 τυφλός G1161 δε G5185 τυφλόν G1437 εάν G3594 οδηγή G297 αμφότεροι G1519 εις G999 βόθυνον G4098 πεσούνται
  15 G611 αποκριθείς δε G1161   G3588 ο G* Πέτρος G2036 είπεν G1473 αυτώ G5419 φράσον G1473 ημίν G3588 την G3850 παραβολήν ταύτην G3778  
  16 G3588 ο G1161 δε G* Ιησούς G2036 είπεν G188 ακμήν G2532 και G1473 υμείς G801 ασύνετοί G1510.2.5 εστε
Stephanus(i) 14 αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον πεσουνται 15 αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω φρασον ημιν την παραβολην ταυτην 16 ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
LXX_WH(i)
    14 G863 [G5628] V-2AAM-2P αφετε G846 P-APM αυτους G5185 A-NPM τυφλοι G1526 [G5748] V-PXI-3P εισιν G3595 N-NPM οδηγοι G5185 A-GPM | | " τυφλων " G5185 A-NSM | τυφλος G1161 CONJ δε G5185 A-ASM τυφλον G1437 COND εαν G3594 [G5725] V-PAS-3S οδηγη G297 A-NPM αμφοτεροι G1519 PREP εις G999 N-ASM βοθυνον G4098 [G5699] V-FNI-3P πεσουνται
    15 G611 [G5679] V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G5419 [G5657] V-AAM-2S φρασον G2254 P-1DP ημιν G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3778 D-ASF | | " ταυτην " |
    16 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G188 N-ASF ακμην G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G801 A-NPM ασυνετοι G2075 [G5748] V-PXI-2P εστε
Tischendorf(i)
  14 G863 V-2AAM-2P ἄφετε G846 P-APM αὐτούς· G3595 N-NPM ὁδηγοί G1510 V-PAI-3P εἰσιν G5185 A-NPM τυφλοί G5185 A-GPM τυφλῶν· G5185 A-NSM τυφλὸς G1161 CONJ δὲ G5185 A-ASM τυφλὸν G1437 COND ἐὰν G3594 V-PAS-3S ὁδηγῇ, G297 A-NPM ἀμφότεροι G1519 PREP εἰς G999 N-ASM βόθυνον G4098 V-FNI-3P πεσοῦνται.
  15 G611 V-AOP-NSM ἀποκριθεὶς G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSM G4074 N-NSM Πέτρος G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DSM αὐτῷ· G5419 V-AAM-2S φράσον G2248 P-1DP ἡμῖν G3588 T-ASF τὴν G3850 N-ASF παραβολήν.
  16 G3588 T-NSM G1161 CONJ δὲ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν· G188 N-ASF ἀκμὴν G2532 CONJ καὶ G5210 P-2NP ὑμεῖς G801 A-NPM ἀσύνετοί G1510 V-PAI-2P ἐστε;
Tregelles(i) 14 ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται. 15 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ, Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν. 16 ὁ δὲ εἶπεν, Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
TR(i)
  14 G863 (G5628) V-2AAM-2P αφετε G846 P-APM αυτους G3595 N-NPM οδηγοι G1510 (G5748) V-PXI-3P εισιν G5185 A-NPM τυφλοι G5185 A-GPM τυφλων G5185 A-NSM τυφλος G1161 CONJ δε G5185 A-ASM τυφλον G1437 COND εαν G3594 (G5725) V-PAS-3S οδηγη G297 A-NPM αμφοτεροι G1519 PREP εις G999 N-ASM βοθυνον G4098 (G5699) V-FNI-3P πεσουνται
  15 G611 (G5679) V-AOP-NSM αποκριθεις G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G4074 N-NSM πετρος G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DSM αυτω G5419 (G5657) V-AAM-2S φρασον G2254 P-1DP ημιν G3588 T-ASF την G3850 N-ASF παραβολην G3778 D-ASF ταυτην
  16 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2424 N-NSM ιησους G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G188 N-ASF ακμην G2532 CONJ και G5210 P-2NP υμεις G801 A-NPM ασυνετοι G1510 (G5748) V-PXI-2P εστε
Nestle(i) 14 ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται. 15 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν. 16 ὁ δὲ εἶπεν Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
RP(i)
   14 G863 [G5628]V-2AAM-2PαφετεG846P-APMαυτουvG3595N-NPMοδηγοιG1510 [G5719]V-PAI-3PεισινG5185A-NPMτυφλοιG5185A-GPMτυφλωνG5185A-NSMτυφλοvG1161CONJδεG5185A-ASMτυφλονG1437CONDεανG3594 [G5725]V-PAS-3SοδηγηG297A-NPMαμφοτεροιG1519PREPειvG999N-ASMβοθυνονG4098 [G5699]V-FNI-3Pπεσουνται
   15 G611 [G5679]V-AOP-NSMαποκριθειvG1161CONJδεG3588T-NSMοG4074N-NSMπετροvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DSMαυτωG5419 [G5657]V-AAM-2SφρασονG1473P-1DPημινG3588T-ASFτηνG3850N-ASFπαραβοληνG3778D-ASFταυτην
   16 G3588T-NSMοG1161CONJδεG2424N-NSMιησουvG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG188N-ASFακμηνG2532CONJκαιG4771P-2NPυμειvG801A-NPMασυνετοιG1510 [G5719]V-PAI-2Pεστε
SBLGNT(i) 14 ἄφετε αὐτούς· ⸂τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν⸃· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται. 15 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν ⸀ταύτην. 16 ὁ ⸀δὲ εἶπεν· Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
f35(i) 14 αφετε αυτους οδηγοι εισιν τυφλοι τυφλων τυφλος δε τυφλον εαν οδηγη αμφοτεροι εις βοθυνον εμπεσουνται 15 αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν αυτω φρασον ημιν την παραβολην ταυτην 16 ο δε ιησους ειπεν ακμην και υμεις ασυνετοι εστε
IGNT(i)
  14 G863 (G5628) αφετε Leave G846 αυτους Them; G3595 οδηγοι Leaders G1526 (G5748) εισιν They Are G5185 τυφλοι Blind G5185 τυφλων Of Blind; G5185 τυφλος Blind G1161 δε And G5185 τυφλον Blind G1437 εαν If G3594 (G5725) οδηγη Lead, G297 αμφοτεροι Both G1519 εις Into G999 βοθυνον A Pit G4098 (G5699) πεσουνται Will Fall.
  15 G611 (G5679) αποκριθεις   G1161 δε   G3588 ο And Answering G4074 πετρος Peter G2036 (G5627) ειπεν Said G846 αυτω To Him, G5419 (G5657) φρασον Expound G2254 ημιν   G3588 την To Us G3850 παραβολην   G3778 ταυτην This Parable.
  16 G3588 ο   G1161 δε But G2424 ιησους Jesus G2036 (G5627) ειπεν Said, G188 ακμην Still G2532 και Also G5210 υμεις Ye G801 ασυνετοι Without Understanding G2075 (G5748) εστε Are?
ACVI(i)
   14 G863 V-2AAM-2P αφετε Leave G846 P-APM αυτους Them G1526 V-PXI-3P εισιν They Are G5185 A-NPM τυφλοι Blind G3595 N-NPM οδηγοι Leaders G5185 A-GPM τυφλων Of Blind G1161 CONJ δε And G1437 COND εαν If G5185 A-NSM τυφλος Blind G3594 V-PAS-3S οδηγη Leads G5185 A-ASM τυφλον Blind G297 A-NPM αμφοτεροι Both G4098 V-FNI-3P πεσουνται Will Fall G1519 PREP εις Into G999 N-ASM βοθυνον Ditch
   15 G1161 CONJ δε And G611 V-AOP-NSM αποκριθεις Having Answered G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G5419 V-AAM-2S φρασον Explain G3778 D-ASF ταυτην This G3588 T-ASF την Tha G3850 N-ASF παραβολην Parable G2254 P-1DP ημιν To Us
   16 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G2075 V-PXI-2P εστε Are G5210 P-2NP υμεις Ye G2532 CONJ και Also G188 N-ASF ακμην Still G801 A-NPM ασυνετοι Without Understanding
new(i)
  14 G863 0 { Let G846 them G863 [G5628] alone: G1526 [G5748] they are G5185 blind G3595 guides G5185 of the blind. G1161 And G1437 if G5185 the blind G3594 [G5725] guideth G5185 the blind, G297 both G4098 [G5699] shall fall G1519 into G999 the ditch.}
  15 G1161 Then G611 [G5679] answered G4074 Peter G2036 [G5627] and said G846 to him, G5419 [G5657] Make known G2254 to us G5026 the meaning of this G3850 parable.
  16 G1161 And G2424 Jesus G2036 [G5627] said, G2075 [G5748] { Are G5210 ye G2532 also G188 yet G801 without understanding?}
Vulgate(i) 14 sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt 15 respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam 16 at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
Clementine_Vulgate(i) 14 { Sinite illos: cæci sunt, et duces cæcorum; cæcus autem si cæco ducatum præstet, ambo in foveam cadunt.} 15 Respondens autem Petrus dixit ei: Edissere nobis parabolam istam. 16 { At ille dixit: Adhuc et vos sine intellectu estis?}
WestSaxon990(i) 14 Lætað hi hig synt blinde. & blindra latteowas; Se blinda gyf he blindne læt hig feallað begen on ænne pytt; 15 Ða andswarode him petrus. arece us þis big-spell; 16 Ða andswarode he him. & synt ge gyt butan &gyte.
WestSaxon1175(i) 14 Lateð hy. hy sinden blinde. & blindere ladtewes. Se blinde. gyf he blindne læt. hyo falleð bege on ænne pett. 15 Ða andswerede him petrus & cwæð. areche us þis bispel. 16 Þa andswerede he hym. & synd ge geot buton andgytte.
Wycliffe(i) 14 Suffre ye hem; thei ben blynde, and leederis of blynde men. And if a blynd man lede a blynd man, bothe fallen doun in to the diche. 15 Petre answeride, and seide to hym, Expowne to vs this parable. 16 And he seide, Yit `ye ben also with oute vndurstondyng?
Tyndale(i) 14 Let them alone they be the blynde leaders of the blynde. If the blynde leede the blynde boothe shall fall into the dyche. 15 Then answered Peter and sayd to him: declare vnto vs this parable. 16 Then sayde Iesus: are ye yet with oute vnderstondinge?
Coverdale(i) 14 Let the go, they are ye blynde leaders of ye blynde. Wha one blinde leadeth another, they fall both i ye diche. 15 Then answered Peter & sayde vnto him: Declare vnto us this parable. 16 And Iesus sayde vnto the: Are ye yet the without vnderstondinge?
MSTC(i) 14 Let them alone, they be the blind leaders of the blind. If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch." 15 Then answered Peter and said to him, "Declare unto us this parable." 16 Then said Jesus, "Are ye yet without an understanding?
Matthew(i) 14 Let them alone, thei be the blynde leaders of the blynd. If the blynd leede the blynde, both shall fall into the dytche. 15 Then aunswered Peter and sayd to hym: declare vnto vs thys parable. 16 Then sayde Iesus are ye yet without vnderstandyng?
Great(i) 14 Let them alone, they be the blynde leaders of the blynde. If the blynde leade the blynde, both shall fall into the dyche. 15 Then answered Peter & sayd vnto him: declare vnto vs this parable. 16 Iesus sayde: are ye also yet without vnderstandinge?
Geneva(i) 14 Let them alone, they be the blinde leaders of the blinde: and if the blinde leade ye blinde, both shall fall into the ditche. 15 Then answered Peter, and said to him, Declare vnto vs this parable. 16 Then said Iesus, Are ye yet without vnderstanding?
Bishops(i) 14 Let them alone, they be the blynde leaders of the blynde. If the blynde leade the blynde, both shall fall into the dytche 15 Then aunswered Peter, and sayde vnto hym: Declare vnto vs this parable 16 Iesus sayde: Are ye also without vnderstandyng
DouayRheims(i) 14 Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both fall into the pit. 15 And Peter answering, said to him: Expound to us this parable. 16 But he said: Are you also yet without understanding?
KJV(i) 14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
KJV_Cambridge(i) 14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
KJV_Strongs(i)
  14 G863 Let G846 them G863 alone [G5628]   G1526 : they be [G5748]   G5185 blind G3595 leaders G5185 of the blind G1161 . And G1437 if G5185 the blind G3594 lead [G5725]   G5185 the blind G297 , both G4098 shall fall [G5699]   G1519 into G999 the ditch.
  15 G1161 Then G611 answered [G5679]   G4074 Peter G2036 and said [G5627]   G846 unto him G5419 , Declare [G5657]   G2254 unto us G5026 this G3850 parable.
  16 G1161 And G2424 Jesus G2036 said [G5627]   G2075 , Are [G5748]   G5210 ye G2532 also G188 yet G801 without understanding?
Mace(i) 14 let them alone: they are blind leaders of the blind. now if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 then Peter said to him, tell us the meaning of that expression. 16 and Jesus said, are ye also yet without understanding?
Whiston(i) 14 Let these that are blind alone: they be blind leaders. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. 16 And he said, Are ye also yet without understanding?
Wesley(i) 14 Let them alone: they are blind leaders of the blind: but if the blind lead the blind, both will fall into a ditch. 15 Then answered Peter and said to him, Declare to us this parable. 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
Worsley(i) 14 Regard them not; for they are blind guides of the blind: and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch. 15 Then Peter answered, and said unto Him, Explain to us this parable. 16 And Jesus replied, Are ye also still void of understanding?
Haweis(i) 14 Leave them to themselves: they are blind leaders of the blind. But if the blind lead the blind, they will both fall into the pit. 15 Then Peter answering said unto him, Explain to us this parable. 16 And Jesus said, Are ye also to this time destitute of intelligence?
Thomson(i) 14 Let them alone. They are blind leaders of blind. Now if the blind lead the blind, they will both fall into a ditch. 15 Then Peter addressing him said, Explain to us this parable. 16 Whereupon Jesus said, Are you also yet without understanding?
Webster(i) 14 Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind leadeth the blind, both will fall into the ditch. 15 Then answered Peter and said to him, Declare to us this parable. 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
Webster_Strongs(i)
  14 G863 0 { Let G846 them G863 [G5628] alone G1526 [G5748] : they are G5185 blind G3595 leaders G5185 of the blind G1161 . And G1437 if G5185 the blind G3594 [G5725] leadeth G5185 the blind G297 , both G4098 [G5699] shall fall G1519 into G999 the ditch.}
  15 G1161 Then G611 [G5679] answered G4074 Peter G2036 [G5627] and said G846 to him G5419 [G5657] , Make known G2254 to us G5026 the meaning of this G3850 parable.
  16 G1161 And G2424 Jesus G2036 [G5627] said G2075 [G5748] , { Are G5210 ye G2532 also G188 yet G801 without understanding?}
Living_Oracles(i) 14 Let them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch. 15 Then Peter addressing him, said, Explain to us that parable. 16 Jesus answered, Are you also void of understanding?
Etheridge(i) 14 Leave them: they are blind leaders of the blind; but if a blind man shall lead a blind man, both shall fall into the ditch. 15 And Shemun Kipha answered and said, My Lord, expound to us this parable. 16 But he said to them, Do you also not yet understand?
Murdock(i) 14 Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if a blind man leadeth one blind, they will both fall into the ditch. 15 And Simon Cephas answered and said to him: My Lord, explain to us this similitude. 16 And he said to them: Are ye also, up to this time, without understanding?
Sawyer(i) 14 Let them go; they are blind guides of the blind. But if the blind lead the blind, they will both fall into the pit. 15 And Peter answered and said to him, Explain the parable to us. 16 And he said, Are you so entirely without understanding?
Diaglott(i) 14 Let alone them; guides they are blind of blind. Blind and blind if may lead, both into a pit will fall. 15 Answering and the Peter said to him: Explain to us the comparison this. 16 The and Jesus said: Yet also you unintelligent are?
ABU(i) 14 Let them alone; they are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the ditch. 15 And Peter answering said to him: Explain to us this parable. 16 And he said: Are ye also even yet without understanding?
Anderson(i) 14 Let them alone; they are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into the pit. 15 But Peter answered and said to him: Explain to us this dark saying. 16 Jesus replied: Are you also yet without understanding?
Noyes(i) 14 Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into a ditch. 15 And Peter answering said to him, Explain to us that dark saying. 16 And he said, Are ye too still without discernment?
YLT(i) 14 let them alone, guides they are—blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.' 15 And Peter answering said to him, `Explain to us this simile.' 16 And Jesus said, `Are ye also yet without understanding?
JuliaSmith(i) 14 Let them go: they are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both shall fall into the ditch. 15 And Peter, having answered, said to him, Explain to us this parable. 16 And Jesus said, Are ye also yet destitute of understanding?
Darby(i) 14 Leave them alone; they are blind leaders of blind: but if blind lead blind, both will fall into a ditch. 15 And Peter answering said to him, Expound to us this parable. 16 But he said, Are *ye* also still without intelligence?
ERV(i) 14 Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit. 15 And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable. 16 And he said, Are ye also even yet without understanding?
ASV(i) 14 Let them alone: they are blind guides. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit.} 15 And Peter answered and said unto him, Declare unto us the parable. 16 And he said, { Are ye also even yet without understanding?
JPS_ASV_Byz(i) 14 Let them alone; they are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both shall fall into a pit. 15 And Peter answered and said unto him, Declare unto us this parable. 16 And Jesus said, Are ye also even yet without understanding?
Rotherham(i) 14 Let them alone! they are, blind leaders; and, if the, blind, lead the, blind, both, into a ditch, will fall. 15 And Peter, answering, said unto him, Declare to us the parable. 16 And, he, said, To this moment, are, ye also, without discernment?
Twentieth_Century(i) 14 Let them be; they are but blind guides; and, if one blind man guides another, both of them will fall into a ditch." 15 Upon this, Peter said to Jesus: "Explain this saying to us." 16 "What, do even you understand nothing yet?" Jesus exclaimed.
Godbey(i) 14 Let them alone: the blind are leaders of the blind: if the blind may lead the blind, both will fall into the ditch. 15 Peter responding said to Him, Explain unto us the parable. 16 And Jesus said, Are you indeed still without understanding?
WNT(i) 14 Leave them alone. They are blind guides of the blind; and if a blind man leads a blind man, both will fall into some pit." 15 "Explain to us this figurative language," said Peter. 16 "Are even you," He answered, "still without intellingence?
Worrell(i) 14 Let them alone; they are blind guides; and if a blind man be guiding a blind man, both will fall into a pit." 15 And Peter, answering, said to Him, "Explain to us the parable." 16 And He said, "Are ye also even yet without understanding?
Moffatt(i) 14 Let them alone; they are blind guides of the blind, and if one blind man leads another, both of them will fall into a pit." 15 Peter answered, "Explain this parable to us at anyrate." 16 He said, "And are you totally ignorant?
Goodspeed(i) 14 Leave them alone. They are blind guides! But if one blind man leads another, they will both fall into the ditch!" 15 Peter said to him, "Explain the figure for us." 16 He said, "Have even you no understanding yet?
Riverside(i) 14 Beware of them. They are blind guides of the blind. If the blind leads the blind, both will fall into the ditch." 15 Peter said, "Explain to us your figure." 16 Jesus answered, "Are even you without insight?
MNT(i) 14 "Let them alone. They are blind men leading the blind; and if one blind man leads another, both of them will fall into a ditch." 15 Then Peter said to Jesus, "Explain the parable to us." 16 He answered. "Are even you still without understanding?
Lamsa(i) 14 Leave them alone; they are blind guides of the blind. And if the blind lead around the blind, both will fall into a pit. 15 And Simon Peter answered and said to him, My Lord, explain this parable to us. 16 And he said to them, Even yet do you not understand?
CLV(i) 14 Leave them! Blind guides are they of the blind! Now if the blind should be guiding the blind, both shall be falling into a pit." 15 Now, answering, Peter said to Him, "Decipher for us the parable." 16 Yet He said, "Are you also unintelligent at this point?
Williams(i) 14 Let them alone. They are blind teachers! And if one blind man guides another, they will both fall into the ditch." 15 Then Peter said to Him, "Explain the maxim for us." 16 And He said, "Are you too, even yet, without understanding?
BBE(i) 14 Let them be: they are blind guides. And if a blind man is guiding a blind man, the two will go falling into a hole together. 15 Then Peter said to him, Make the story clear to us. 16 And he said, Are you, like them, still without wisdom?
MKJV(i) 14 Let them alone. They are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then Peter answered and said to Him, Explain this parable to us. 16 And Jesus said, Are you also still without understanding?
LITV(i) 14 Leave them alone. They are blind leaders of the blind; and if the blind lead the blind, both will fall into a pit. 15 And answering, Peter said to Him, Explain this parable to us. 16 But Jesus said, Are you also still without understanding?
ECB(i) 14 Allow them: they are blind guides of the blind: and whenever the blind guide the blind both fall into the cistern. 15 So Petros answers him, saying, Declare this parable to us. 16
ENTERING THE MOUTH VS PROCEEDING FROM THE MOUTH
And Yah Shua says, Are you also yet noncomprehending?
AUV(i) 14 [So], let these Pharisees alone; they are blind leaders. And if a blind person leads a blind person, both of them will fall into a ditch.” 15 And Peter said to Him, “Explain the parable to us.” 16 And He replied, “Are you still unable to understand?
ACV(i) 14 Leave them. They are blind leaders of blind men, and if a blind man leads a blind man, both will fall into a ditch. 15 And having answered, Peter said to him, Explain this parable to us. 16 And Jesus said, Are ye also still without understanding?
Common(i) 14 Let them alone; they are blind guides. And if a blind man leads a blind man, both will fall into a pit." 15 But Peter said to him, "Explain the parable to us." 16 So Jesus said, "Are you also still without understanding?
WEB(i) 14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.” 15 Peter answered him, “Explain the parable to us.” 16 So Jesus said, “Do you also still not understand?
NHEB(i) 14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit." 15 And answering, Peter said to him, "Explain this parable to us." 16 So he said, "Do you also still not understand?
AKJV(i) 14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then answered Peter and said to him, Declare to us this parable. 16 And Jesus said, Are you also yet without understanding?
KJC(i) 14 Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. 16 And Jesus said, Are you also yet without understanding?
KJ2000(i) 14 Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. 16 And Jesus said, Are you also yet without understanding?
UKJV(i) 14 Let them alone: they be blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then answered Peter and said unto him, Declare unto us this parable. 16 And Jesus said, Are all of you also yet without understanding?
RKJNT(i) 14 Let them alone: they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into the ditch. 15 Then Peter answered and said to him, Explain to us this parable. 16 And Jesus said, Are you also still without understanding?
TKJU(i) 14 Leave them alone: They are blind leaders of the blind. And if the blind leads the blind, both shall fall into the ditch." 15 Then Peter answered and said to Him, "Declare this parable plainly to us." 16 And Jesus said, "Are you also still without understanding?
RYLT(i) 14 let them alone, guides they are -- blind of blind; and if blind may guide blind, both into a ditch shall fall.' 15 And Peter answering said to him, 'Explain to us this simile.' 16 And Jesus said, 'Are you also yet without understanding?
EJ2000(i) 14 Let them alone; they are blind leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both shall fall into a pit. 15 Then Peter answered and said unto him, Declare unto us this parable. 16 And Jesus said, Are ye also yet without understanding?
CAB(i) 14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. And if the blind guides the blind, both will fall into a ditch." 15 Then Peter answered and said to Him, "Explain to us this parable." 16 So Jesus said, "Are you also still without understanding?
WPNT(i) 14 Leave them alone. They are blind guides of the blind; and if the blind guides the blind, both will fall into a ditch.” 15 Then Peter answered and said to Him, “Explain this parable to us”. 16 So Jesus said: “Are you also still without understanding?
JMNT(i) 14 "Abandon them at once! (other choices: Divorce them; Let them flow away; Leave them; Leave them [alone]; Send them away; Let them go!) They exist being blind guides of the Path (or: blind leaders of the Way). Now if a blind person should ever lead or guide [another] blind person, both people will proceed to be falling into a pit!" 15 Now Peter, after trying to separate the elements of the discourse and to discern the meaning of what He had spoken, said to Him, "Expound the parable in distinct terms and explain the meaning to (or: for) us (or: Tell us plainly the interpretation of the illustration)." 16 So Jesus said, "At this point in time, do you folks, as well, continue being unable to let things flow together, and are you without comprehension?
NSB(i) 14 »Let them be. They are blind guides. If a blind man guides another blind man, they will fall in a hole together.« 15 Then Peter said to him: »Make the story clear to us.« 16 He replied: »Are you, like them, without wisdom?
ISV(i) 14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If one blind person leads another blind person, both will fall into a ditch.”
15 Then Peter told him, “Explain to us this parable.”
16 Jesus said, “Are you still so ignorant?
LEB(i) 14 Let* them! They are blind guides of the blind. And if the blind guide the blind, both will fall into a pit." 15 But Peter answered and* said to him, "Explain this parable to us." 16 But he said, "Are you also still without understanding?
BGB(i) 14 ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν τυφλὸς· δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.” 15 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ “Φράσον ἡμῖν τὴν παραβολήν ‹ταύτην›.” 16 Ὁ δὲ εἶπεν “Ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
BIB(i) 14 ἄφετε (Leave) αὐτούς (them)! τυφλοί (Blind) εἰσιν (they are) ὁδηγοί (guides) τυφλῶν (of the blind). τυφλὸς (Blind) δὲ (now) τυφλὸν (blind) ἐὰν (if) ὁδηγῇ (they lead), ἀμφότεροι (both) εἰς (into) βόθυνον (a pit) πεσοῦνται (will fall).” 15 Ἀποκριθεὶς (Answering) δὲ (then), ὁ (-) Πέτρος (Peter) εἶπεν (said) αὐτῷ (to Him), “Φράσον (Explain) ἡμῖν (to us) τὴν (the) παραβολήν (parable) ‹ταύτην› (this).” 16 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said), “Ἀκμὴν (Still) καὶ (also) ὑμεῖς (you) ἀσύνετοί (without understanding) ἐστε (are)?
BLB(i) 14 Leave them! They are blind guides of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.” 15 And Peter answering said to Him, “Explain this parable to us.” 16 And He said, “Are you also still without understanding?
BSB(i) 14 Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.” 15 Peter said to Him, “Explain this parable to us.” 16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
MSB(i) 14 Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.” 15 Peter said to Him, “Explain this parable to us.” 16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
MLV(i) 14 Leave them! They are blind guides of the blind. Now if the blind guide the blind, both will be falling into a ditch.
15 Now Peter answered and said to him, Explain to us the parable.
16 Now Jesus said, Are you also without understanding at this point?
VIN(i) 14 Disregard them! They are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.” 15 Peter said to Him, “Explain this parable to us.” 16 “Do you still not understand?” Jesus asked.
Luther1545(i) 14 Lasset sie fahren! Sie sind blind und Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube. 15 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Deute uns dies Gleichnis! 16 Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?
Luther1912(i) 14 Lasset sie fahren! Sie sind blinde Blindenleiter. Wenn aber ein Blinder den andern leitet, so fallen sie beide in die Grube. 15 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis. 16 Und Jesus sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch noch unverständig?
ELB1871(i) 14 Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen. 15 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis. 16 Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
ELB1905(i) 14 Laßt sie; sie sind blinde Leiter der Blinden. Wenn aber ein Blinder einen Blinden leitet, so werden beide in eine Grube fallen. 15 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Deute uns dieses Gleichnis. 16 Er aber sprach: Seid auch ihr noch unverständig?
DSV(i) 14 Laat hen varen; zij zijn blinde leidslieden der blinden. Indien nu de blinde den blinde leidt, zo zullen zij beiden in den gracht vallen. 15 En Petrus, antwoordende, zeide tot Hem: Verklaar ons deze gelijkenis. 16 Maar Jezus zeide: Zijt ook gijlieden alsnog onwetende?
DSV_Strongs(i)
  14 G863 G Laat G846 hen G863 G5628 varen G1526 G5748 ; zij zijn G5185 blinde G3595 leidslieden G5185 der blinden G1437 . Indien G1161 nu G5185 de blinde G5185 den blinde G3594 G5725 leidt G297 , zo zullen zij beiden G1519 in G999 den gracht G4098 G5699 vallen.
  15 G1161 En G4074 Petrus G611 G5679 , antwoordende G2036 G5627 , zeide G846 tot Hem G5419 G5657 : Verklaar G2254 ons G5026 deze G3850 gelijkenis.
  16 G1161 Maar G2424 Jezus G2036 G5627 zeide G2075 G5748 : Zijt G2532 ook G5210 gijlieden G188 alsnog G801 onwetende?
DarbyFR(i) 14 Laissez-les; ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles: et si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse. 15 Et Pierre, répondant, lui dit: Expose-nous cette parabole. 16 Et il dit: Et vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
Martin(i) 14 Laissez-les, ce sont des aveugles, conducteurs d'aveugles; si un aveugle conduit un autre aveugle, ils tomberont tous deux dans la fosse. 15 Alors Pierre prenant la parole, lui dit : explique-nous cette similitude. 16 Et Jésus dit : êtes-vous encore, vous aussi, sans intelligence ?
Segond(i) 14 Laissez-les: ce sont des aveugles qui conduisent des aveugles; si un aveugle conduit un aveugle, ils tomberont tous deux dans une fosse. 15 Pierre, prenant la parole, lui dit: Explique-nous cette parabole. 16 Et Jésus dit: Vous aussi, êtes-vous encore sans intelligence?
Segond_Strongs(i)
  14 G863 Laissez G5628   G846 -les G1526  : ce sont G5748   G5185 des aveugles G3595 qui conduisent G5185 des aveugles G1161  ; G1437 si G5185 un aveugle G3594 conduit G5725   G5185 un aveugle G4098 , ils tomberont G5699   G297 tous deux G1519 dans G999 une fosse.
  15 G1161   G4074 Pierre G611 , prenant la parole G5679   G846 , lui G2036 dit G5627   G5419  : Explique G5657   G2254 -nous G5026 cette G3850 parabole.
  16 G1161 Et G2424 Jésus G2036 dit G5627   G5210  : Vous G2532 aussi G2075 , êtes G5748   G188 -vous encore G801 sans intelligence ?
SE(i) 14 Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo. 15 Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola. 16 Y Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?
ReinaValera(i) 14 Dejadlos: son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo. 15 Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola. 16 Y Jesús dijo: ¿Aun también vosotros sois sin entendimiento?
JBS(i) 14 Dejadlos; son ciegos guías de ciegos; y si el ciego guiare al ciego, ambos caerán en el hoyo. 15 Y respondiendo Pedro, le dijo: Decláranos esta parábola. 16 Y Jesús dijo: ¿También vosotros sois aún sin entendimiento?
Albanian(i) 14 Hiqni dorë prej tyre; ata janë të verbër, prijës të verbërish; dhe në qoftë se një i verbër i prin një të verbëri tjetër, të dy do të bien në gropë''. 15 Atëherë Pjetri iu përgjigj dhe i tha: ''Na e shpjego këtë shëmbëlltyrë''. 16 Dhe Jezusi tha: ''As juve s'keni kuptuar akoma?
RST(i) 14 оставьте их: они - слепые вожди слепых; а если слепой ведет слепого, то оба упадут в яму. 15 Петр же, отвечая, сказал Ему: изъясни нам притчу сию. 16 Иисус сказал: неужели и вы еще неразумеете?
Peshitta(i) 14 ܫܒܘܩܘ ܠܗܘܢ ܤܡܝܐ ܐܢܘܢ ܢܓܘܕܐ ܕܤܡܝܐ ܤܡܝܐ ܕܝܢ ܠܤܡܝܐ ܐܢ ܢܕܒܪ ܬܪܝܗܘܢ ܒܓܘܡܨܐ ܢܦܠܝܢ ܀ 15 ܘܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܦܫܩ ܠܢ ܡܬܠܐ ܗܢܐ ܀ 16 ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܤܬܟܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Arabic(i) 14 اتركوهم. هم عميان قادة عميان. وان كان اعمى يقود اعمى يسقطان كلاهما في حفرة. 15 فاجاب بطرس وقال له فسّر لنا هذا المثل. 16 فقال يسوع هل انتم ايضا حتى الآن غير فاهمين.
Amharic(i) 14 ተዉአቸው፤ ዕውሮችን የሚመሩ ዕውሮች ናቸው፤ ዕውርም ዕውርን ቢመራው ሁለቱም ወደ ጉድጓድ ይወድቃሉ አለ። 15 ጴጥሮስም መልሶ። ምሳሌውን ተርጕምልን አለው። 16 ኢየሱስም እንዲህ አለ። እናንተ ደግሞ እስካሁን የማታስተውሉ ናችሁን?
Armenian(i) 14 Թողուցէ՛ք զանոնք. իրենք կոյր են, ու կոյրերու առաջնորդ: Եթէ կոյրը առաջնորդէ կոյրը, երկուքն ալ փոսը պիտի իյնան»: 15 Պետրոս ըսաւ անոր. «Բացատրէ՛ մեզի այս առակը»: 16 Յիսուս ըսաւ. «Դո՞ւք ալ տակաւին անխելք էք.
ArmenianEastern(i) 14 Թողէ՛ք նրանց. կոյրեր են, կոյրերի առաջնորդ. երբ կոյրն է առաջնորդում կոյրին, սխալւում է, եւ երկուսն էլ փոսն են ընկնում»: 15 Պետրոսը պատասխան տուեց նրան եւ ասաց. «Այս առակը բացատրի՛ր մեզ»: 16 Յիսուս ասաց. «Դեռեւս դո՞ւք էլ անհասկացող էք.
Breton(i) 14 Lezit int; tud dall int, o ren tud dall; mar ren un dall un dall all, e kouezhint o-daou er poull. 15 Pêr, o kemer ar gomz, a lavaras dezhañ: Displeg deomp ar barabolenn-se. 16 Ha Jezuz a lavaras: C'hwi ivez, bez' oc'h c'hoazh hep skiant?
Basque(i) 14 Vtzitzaçue, itsuric itsuén guidari dirade: baldin itsuac itsua guida badeça, biac hobira eroriren dirade. 15 Orduan ihardesten çuela Pierrisec erran cieçon, Declara ieçaguc comparatione hori. 16 Eta Iesusec erran ceçan, Oraino çuec-ere adimendu gabe çarete?
Bulgarian(i) 14 Оставете ги, те са слепи водачи на слепци; а ако слепец води слепеца, и двамата ще паднат в ямата. 15 Петър в отговор Му каза: Обясни ни тази притча! 16 А Той каза: И вие ли още не проумявате?
Croatian(i) 14 Pustite ih! Slijepi su, vođe slijepaca! A ako slijepac slijepca vodi, obojica će u jamu pasti." 15 Petar prihvati i reče mu: "Protumači nam tu prispodobu!" 16 A on reče: "I vi još uvijek ne razumijete?
BKR(i) 14 Nechte jich, vůdcovéť jsou slepí slepých, a povede-li slepý slepého, oba v jámu upadnou. 15 I odpověděv Petr, řekl jemu: Vylož nám to podobenství. 16 Ježíš pak řekl: Ještě i vy bez rozumu jste?
Danish(i) 14 Lader dem fare, Blinde ere Blindes Veiledere; men naar en Blind leder en Blind, da falde de begge i Graven. 15 Men Peter svarede og sagde til ham: forklar os denne Lignelse. 16 Men Jesus sagde: ere og I endnu uforstandige?
CUV(i) 14 任 憑 他 們 罷 ! 他 們 是 瞎 眼 領 路 的 ; 若 是 瞎 子 領 瞎 子 , 兩 個 人 都 要 掉 在 坑 裡 。 15 彼 得 對 耶 穌 說 : 請 將 這 比 喻 講 給 我 們 聽 。 16 耶 穌 說 : 你 們 到 如 今 還 不 明 白 麼 ?
CUVS(i) 14 任 凭 他 们 罢 ! 他 们 是 瞎 眼 领 路 的 ; 若 是 瞎 子 领 瞎 子 , 两 个 人 都 要 掉 在 坑 里 。 15 彼 得 对 耶 稣 说 : 请 将 这 比 喻 讲 给 我 们 听 。 16 耶 稣 说 : 你 们 到 如 今 还 不 明 白 么 ?
Esperanto(i) 14 Lasu ilin; ili estas blindaj kondukantoj de blinduloj. Kaj se blindulo kondukos blindulon, ambaux falos en fosajxon. 15 Kaj Petro responde diris al li:Klarigu al ni tiun parabolon. 16 Kaj li diris:CXu vi ankaux estas ecx ankoraux sen kompreno?
Estonian(i) 14 Jätke nad! Nad on pimedate pimedad teejuhid. Aga kui pime pimedat juhib, langevad mõlemad auku!" 15 Siis kostis Peetrus ja ütles Temale: "Seleta meile see võrdum!" 16 Jeesus ütles: "Kas teiegi veel ei saa aru?
Finnish(i) 14 Antakaat heidän olla: he ovat sokiat sokiain taluttajat; jos sokia sokiaa taluttaa, niin he molemmat kuoppaan lankeevat. 15 Niin vastasi Pietari ja sanoi hänelle: selitä meille tämä vertaus. 16 Niin Jesus sanoi: vieläkö tekin olette ymmärtämättömät?
FinnishPR(i) 14 Älkää heistä välittäkö: he ovat sokeita sokeain taluttajia; mutta jos sokea sokeaa taluttaa, niin he molemmat kuoppaan lankeavat." 15 Niin Pietari vastasi ja sanoi hänelle: "Selitä meille tämä vertaus". 16 Mutta Jeesus sanoi: "Vieläkö tekin olette ymmärtämättömiä?
Georgian(i) 14 უტევენით ეგე, რამეთუ ბრმანი არიან და წინამძღუარნი ბრმათანი. ხოლო ბრმაჲ ბრმასა თუ წინაუძღჳნ, ორნივე მთხრებლსა შთაცჳვიან. 15 მიუგო პეტრე და ჰრქუა მას: გამოგჳთარგმანე ჩუენ იგავე ესე. 16 ხოლო იესუ ჰრქუა მას: თქუენცა უგულისჴმოვე ხართა?
Haitian(i) 14 Pa okipe yo! Se yon bann avèg k'ap mennen avèg parèy yo. Si yon avèg ap mennen yon lòt avèg, tou de gen pou tonbe nan menm twou a. 15 Pyè pran lapawòl, li di Jezi konsa: Esplike nou parabòl sa a non. 16 Jezi di: Nou menm tou, nou san konprann toujou!
Hungarian(i) 14 Hagyjátok õket; vakoknak vak vezetõi õk: ha pedig vak vezeti a vakot, mind a ketten a verembe esnek. 15 Péter pedig felelvén, monda néki: Magyarázd meg nékünk ezt a példázatot. 16 Jézus pedig monda: Ti is értelem nélkül vagytok-é még?
Indonesian(i) 14 Tidak usah hiraukan orang-orang Farisi itu. Mereka itu pemimpin-pemimpin buta; dan kalau orang buta memimpin orang buta, kedua-duanya akan jatuh ke dalam parit." 15 Petrus berkata, "Tolong jelaskan perumpamaan itu kepada kami, Pak!" 16 Yesus menjawab mereka, "Apa kalian juga belum mengerti?
Italian(i) 14 Lasciateli; son guide cieche di ciechi; ora, se un cieco guida un altro cieco amendue cadranno nella fossa. 15 E Pietro, rispondendo, gli disse: Dichiaraci quella parabola. 16 E Gesù disse: Siete voi eziandio ancor privi d’intelletto?
ItalianRiveduta(i) 14 Lasciateli; sono ciechi, guide di ciechi; or se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadranno nella fossa. 15 Pietro allora prese a dirgli: Spiegaci la parabola. 16 E Gesù disse: Siete anche voi tuttora privi d’intendimento?
Japanese(i) 14 彼らを捨ておけ、盲人を手引する盲人なり、盲人もし盲人を手引せば、二人とも穴に落ちん』 15 ペテロ答へて言ふ『その譬を我らに解き給へ』 16 イエス言ひ給ふ『なんぢらも今なほ悟りなきか。
Kabyle(i) 14 Anfet-asen, d iderɣalen iteṭṭfen afus i iderɣalen nniḍen; ma yella aderɣal yeṭṭef afus i wayeḍ, ad ɣlin i sin ɣer tesraft. 15 Buṭrus yenṭeq-ed yenna-yas : Ssefhem-aɣ-d lemtel-agi. 16 Sidna Ɛisa yenna i inelmaden-is : Eɛni ula d kunwi txuṣṣ-ikkun lefhama ?
Korean(i) 14 그냥 두어라 저희는 소경이 소경을 인도하는 자로다 만일 소경이 되어 소경을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하신대 15 베드로가 대답하여 가로되 `이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서' 16 예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐 ?
Latvian(i) 14 Atstājiet tos! Viņi ir akli un aklo vadoņi. Bet kad aklais aklo vada, abi iekrīt bedrē. 15 Bet Pēteris atbildēja un sacīja Viņam: Paskaidro mums šo līdzību! 16 Un Viņš sacīja: Vai arī jūs vēl neizprotat?
Lithuanian(i) 14 Palikite juos! Jie akli aklųjų vadovai. O jeigu aklas aklą ves, abu į duobę įkris”. 15 Tuomet Petras paprašė Jo: “Išaiškink mums tą palyginimą”. 16 Jėzus atsakė: “Ar ir jūs dar nesuprantate?!
PBG(i) 14 Zaniechajcie ich; ślepi są wodzowie ślepych, a ślepy jeźliby ślepego prowadził, obadwa w dół wpadną. 15 A odpowiadając Piotr, rzekł mu: Wyłóż nam to podobieństwo. 16 I rzekł Jezus: Jeszczeż i wy bezrozumni jesteście?
Portuguese(i) 14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco. 15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola. 16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
ManxGaelic(i) 14 Lhig-jee daue: she leeideilee doal ad ta kione y vooinjer ghoal. As my ta'n doal shooyll kione y doal, tuittee ad ny-neesht ayns y jeeg. 15 Eisht dreggyr Peddyr, as dooyrt eh rish, Soilshee dooinyn yn coraa-dorraghey shoh. 16 Dooyrt Yeesey rish, Vel shiuish neesht foast fegooish tushtey?
Norwegian(i) 14 La dem fare! de er blinde veiledere for blinde; men når en blind leder en blind, faller de begge i grøften. 15 Da svarte Peter og sa til ham: Tyd denne lignelse for oss! 16 Men han sa: Er også I ennu uforstandige?
Romanian(i) 14 Lăsaţi -i: sînt nişte călăuze oarbe; şi cînd un orb călăuzeşte pe un alt orb, vor cădea amîndoi în groapă.`` 15 Petru a luat cuvîntul, şi I -a zis:,,Desluşeşte-ne pilda aceasta.`` 16 Isus a zis:,,Şi voi tot fără pricepere sînteţi?
Ukrainian(i) 14 Залишіть ви їх: це сліпі поводатарі для сліпих. А коли сліпий водить сліпого, обоє до ями впадуть... 15 А Петро відповів і до Нього сказав: Поясни нам цю притчу. 16 А Він відказав: Чи ж і ви розуміння не маєте?
UkrainianNT(i) 14 Не вважайте на них: проводирі вони слїпі слїпих. А коли слїпий веде слїпого, обидва впадуть у яму. 15 Озвав ся ж Петр і каже до Него: Виясни нам сю приповість. 16 Ісус же рече: Чи й ви ще без розуму?
SBL Greek NT Apparatus

14 τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί τυφλῶν Treg NA ] τυφλοί εἰσιν ὁδηγοί WH NIV; ὁδηγοί εἰσιν τυφλοὶ τυφλῶν RP
15 ταύτην NIV RP ] – WH Treg
16 δὲ WH Treg NIV ] + Ἰησοῦς RP