Matthew 15:13

Stephanus(i) 13 ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
Tregelles(i) 13 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος, ἐκριζωθήσεται.
Nestle(i) 13 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
SBLGNT(i) 13 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
f35(i) 13 ο δε αποκριθεις ειπεν πασα φυτεια ην ουκ εφυτευσεν ο πατηρ μου ο ουρανιος εκριζωθησεται
Vulgate(i) 13 at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
Clementine_Vulgate(i) 13 { At ille respondens ait: Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus cælestis, eradicabitur.}
WestSaxon990(i) 13 þa andswarode he him. ælc plantung þe mïn heofenlica fæder ne plantode byþ äwurt-walod;
WestSaxon1175(i) 13 Ða andswerede he heom ælc plantung þe min heofenlice fæder ne plantode byoð awyrt-waleð (sic).
Wycliffe(i) 13 And he answeride, and seide, Eueri plauntyng, that my fadir of heuene hath not plauntid, shal be drawun vp by the roote.
Tyndale(i) 13 He answered and sayde: all plantes which my hevely father hath not planted shalbe plucked vp by the rotes.
Coverdale(i) 13 He answered, and sayde: All plantes which my heauenly father hath not planted, shal be pluckte vp by ye rotes.
MSTC(i) 13 He answered, and said, "All plants which my heavenly father hath not planted, shall be plucked up by the roots.
Matthew(i) 13 He aunswered and sayd: al plantes whiche my heauenly father hath not planted, shalbe plucked vp by the rootes.
Great(i) 13 But he answered and sayd. Euery plante which my heauenly father hath not planted, shalbe plucked vp by the rotes.
Geneva(i) 13 But hee answered and saide, Euery plant which mine heauenly Father hath not planted, shalbe rooted vp.
Bishops(i) 13 But he aunswered and sayde: Euery plantyng which my heauenly father hath not planted, shalbe rooted vp
DouayRheims(i) 13 But he answering, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
KJV(i) 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
KJV_Cambridge(i) 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
Mace(i) 13 but he answered, every plantation which my heavenly father hath not planted shall be rooted up.
Whiston(i) 13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
Wesley(i) 13 He answered and said, Every plant which my heavenly Father hath not planted shall be rooted up.
Worsley(i) 13 But He answered and said, Every plantation which my heavenly Father hath not planted shall be rooted up.
Haweis(i) 13 Then he answered and said, Every plant which my heavenly Father hath not planted shall be rooted up.
Thomson(i) 13 In reply to which he said, Every plant which my heavenly father hath not planted, is to be rooted up.
Webster(i) 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father hath not planted, shall be extirpated.
Living_Oracles(i) 13 He answered, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be extirpated.
Etheridge(i) 13 But he answered, and said to them, Every plantation which my Father who is in heaven hath not planted shall be rooted up.
Murdock(i) 13 And he replied, and said to them: Every plant, which my Father who is in heaven hath not planted, shall be eradicated.
Sawyer(i) 13 And he answered and said, Every plant which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
Diaglott(i) 13 He but answering said: Every plantation, which not has planted the Father of me the heavenly, shall be rooted up.
ABU(i) 13 And he answering said: Every plant, which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
Anderson(i) 13 But he answered and said: Every plant that my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
Noyes(i) 13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father did not plant will be rooted up.
YLT(i) 13 And he answering said, `Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
JuliaSmith(i) 13 And having answered, he said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
Darby(i) 13 But he answering said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
ERV(i) 13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
ASV(i) 13 But he answered and said, { Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
JPS_ASV_Byz(i) 13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father planted not, shall be rooted up.
Rotherham(i) 13 And, he, answering, said––Every plant which my heavenly Father hath not planted, will be uprooted:
Twentieth_Century(i) 13 "Every plant," Jesus replied, "that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
Godbey(i) 13 And He responding said, Every plant which my heavenly Father did not plant, shall be rooted up.
WNT(i) 13 "Every plant," He replied, "which my Heavenly Father has not planted will be rooted up.
Worrell(i) 13 But He, answering, said, "Every plant which My Heavenly Father did not plant shall be rooted up.
Moffatt(i) 13 He replied, "Any plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
Goodspeed(i) 13 But he answered, "Any plant that my heavenly Father did not plant must be uprooted!
Riverside(i) 13 He replied, "Every plant which my heavenly Father did not plant will be uprooted.
MNT(i) 13 "Any plant that my heavenly Father has not planted will be uprooted.
Lamsa(i) 13 But he answered and said to them, Every plant that my heavenly Father did not plant, shall be uprooted.
CLV(i) 13 Now He, answering, said, "Every plant which is not planted by My heavenly Father shall be uprooted."
Williams(i) 13 He answered, "Every plant that my heavenly Father did not plant must be rooted up.
BBE(i) 13 But he said in answer, Every plant which my Father in heaven has not put in the earth, will be taken up by the roots.
MKJV(i) 13 But He answered and said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
LITV(i) 13 But answering, He said, Every plant which My heavenly Father has not planted shall be rooted up.
ECB(i) 13 And he answers, saying, Every plant my Father of the heavenlies has not planted, uproots.
AUV(i) 13 But He answered and said, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
ACV(i) 13 But having answered, he said, Every plant that my heavenly Father did not plant, will be uprooted.
Common(i) 13 He answered, "Every plant which my heavenly Father has not planted will be rooted up.
WEB(i) 13 But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
NHEB(i) 13 But he answered, "Every plant which my heavenly Father did not plant will be uprooted.
AKJV(i) 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
KJC(i) 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
KJ2000(i) 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
UKJV(i) 13 But he answered and said, Every plant, which my heavenly Father has not planted, shall be rooted up.
RKJNT(i) 13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
RYLT(i) 13 And he answering said, 'Every plant that my heavenly Father did not plant shall be rooted up;
EJ2000(i) 13 But he answered and said, Every plant which my heavenly Father has not planted shall be rooted up.
CAB(i) 13 But He answered and said, "Every plant which My heavenly Father has not planted will be uprooted.
WPNT(i) 13 But in answer He said: “Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
JMNT(i) 13 Yet He, giving a decided reply, said, "Every plant, which My Father – the heavenly One (or: the One Who inhabits, and can be compared to, the atmosphere) – did not plant, will be pulled out by the roots.
NSB(i) 13 In answer he replied: »Every plant my Father in heaven has not planted in the earth will be pulled out by the roots.
ISV(i) 13 He replied, “Every plant that my heavenly Father did not plant will be pulled up by the roots.
LEB(i) 13 And he answered and* said, "Every plant that my heavenly Father did not plant will be uprooted.
BGB(i) 13 Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν “Πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
BIB(i) 13 Ὁ (-) δὲ (And) ἀποκριθεὶς (answering) εἶπεν (He said), “Πᾶσα (Every) φυτεία (plant) ἣν (that) οὐκ (not) ἐφύτευσεν (has planted) ὁ (the) Πατήρ (Father) μου (of Me) ὁ (-) οὐράνιος (Heavenly), ἐκριζωθήσεται (it will be rooted up).
BLB(i) 13 And answering He said, “Every plant that My Heavenly Father has not planted will be rooted up.
BSB(i) 13 But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
MSB(i) 13 But Jesus replied, “Every plant that My heavenly Father has not planted will be pulled up by its roots.
MLV(i) 13 He answered and said, Every plant which my heavenly father did not plant will be uprooted.
VIN(i) 13 He replied, "Every plant that my heavenly Father did not plant will be pulled up by the roots.
Luther1545(i) 13 Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischen Vater nicht gepflanzet, die werden ausgereutet.
Luther1912(i) 13 Aber er antwortete und sprach: Alle Pflanzen, die mein himmlischer Vater nicht pflanzte, die werden ausgereutet.
ELB1871(i) 13 Er aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden.
ELB1905(i) 13 Er aber antwortete und sprach: Jede Pflanze, die mein himmlischer Vater nicht gepflanzt hat, wird ausgerottet werden.
DSV(i) 13 Maar Hij, antwoordende zeide: Alle plant, die Mijn hemelse Vader niet geplant heeft, zal uitgeroeid worden.
DarbyFR(i) 13 Mais lui, répondant, dit: Toute plante que mon Père céleste n'a pas plantée sera déracinée.
Martin(i) 13 Et il répondit, et dit : toute plante que mon Père céleste n'a pas plantée, sera déracinée.
Segond(i) 13 Il répondit: Toute plante que n'a pas plantée mon Père céleste sera déracinée.
SE(i) 13 Pero respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
ReinaValera(i) 13 Mas respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
JBS(i) 13 Pero respondiendo él, dijo: Toda planta que no plantó mi Padre celestial, será desarraigada.
Albanian(i) 13 Por ai duke u përgjigjur u tha: ''Çdo bimë që Ati im qiellor nuk e ka mbjellë, do të shkulet me rrënjë.
RST(i) 13 Он же сказал в ответ: всякое растение, которое не Отец Мой Небесный насадил, искоренится;
Peshitta(i) 13 ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܠ ܢܨܒܬܐ ܐܝܕܐ ܕܠܐ ܢܨܒܗ ܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܬܬܥܩܪ ܀
Arabic(i) 13 فاجاب وقال كل غرس لم يغرسه ابي السماوي يقلع.
Amharic(i) 13 እርሱ ግን መልሶ። የሰማዩ አባቴ ያልተከለው ተክል ሁሉ ይነቀላል።
Armenian(i) 13 Ան ալ պատասխանեց. «Ամէն տունկ՝ որ իմ երկնաւոր Հայրս չէ տնկած, պիտի խլուի:
ArmenianEastern(i) 13 Նա պատասխանեց նրանց եւ ասաց. «Ամէն տունկ, որ իմ երկնաւոր Հայրը չի տնկել, արմատախիլ պիտի արուի:
Breton(i) 13 Eñ a respontas: Pep plantenn n'eo ket bet plantet gant va Zad a zo en neñv, a vo diwriziennet.
Basque(i) 13 Eta harc ihardesten çuela erran ceçan, Ene Aita ceruètacoac landatu eztuen landare gucia erroetaric idoquiren da.
Bulgarian(i) 13 А Той в отговор каза: Всяко растение, което не е насадил Моят небесен Отец, ще се изкорени.
Croatian(i) 13 On im odgovori: "Svaki nasad koji ne posadi Otac moj nebeski iskorijenit će se.
BKR(i) 13 A on odpovídaje, řekl: Všeliké štípení, jehož neštípil Otec můj nebeský, vykořeněno bude.
Danish(i) 13 Men han svarede og sagde: hver Plantning, som min himmelske Fader ikke har plantet, skal med Rod oprykkes.
CUV(i) 13 耶 穌 回 答 說 : 凡 栽 種 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 種 的 , 必 要 拔 出 來 。
CUVS(i) 13 耶 稣 回 答 说 : 凡 栽 种 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 种 的 , 必 要 拔 出 来 。
Esperanto(i) 13 Sed li responde diris:CXiu kreskajxo, kiun mia cxiela Patro ne plantis, estos elradikigita.
Estonian(i) 13 Aga Tema kostis ning ütles: "Iga taim, mida Mu taevane Isa pole istutanud, kistakse välja.
Finnish(i) 13 Mutta hän vastasi ja sanoi: jokainen istutus, jota ei minun taivaallinen Isäni ole istuttanut, pitää juurinensa revittämän ylös.
FinnishPR(i) 13 Mutta hän vastasi ja sanoi: "Jokainen istutus, jota minun taivaallinen Isäni ei ole istuttanut, on juurineen revittävä pois.
Georgian(i) 13 ხოლო თავადმან მიუგო და ჰრქუა მათ: ყოველი ნერგი, რომელი არა დანერგა მამამან ჩემმან ზეცათამან, ძირითურთ აღიფხურას.
Haitian(i) 13 Jezi reponn yo: Si se pa Papa m' nan syèl la ki plante yon plant, yo gen pou yo derasinen li.
Hungarian(i) 13 Õ pedig felelvén, monda: Minden plánta, a melyet nem az én mennyei Atyám plántált, kitépetik.
Indonesian(i) 13 Yesus menjawab, "Setiap tanaman yang tidak ditanam oleh Bapa-Ku di surga akan dicabut.
Italian(i) 13 Ed egli, rispondendo, disse: Ogni pianta che il padre mio celeste non ha piantata sarà diradicata.
ItalianRiveduta(i) 13 Ed egli rispose loro: Ogni pianta che il Padre mio celeste non ha piantata, sarà sradicata.
Japanese(i) 13 答へて言ひ給ふ『わが天の父の植ゑ給はぬものは、みな拔かれん。
Kabyle(i) 13 Yerra-yasen : Yal imɣi ur yeẓẓi ara Baba yellan deg igenwan, ad yețwaqleɛ.
Korean(i) 13 예수께서 대답하여 가라사대 심은 것마다 내 천부께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니
Latvian(i) 13 Bet Viņš atbildēja un sacīja: Visi stādi, ko mans Debestēvs nav stādījis, tiks ar saknēm izrauti.
Lithuanian(i) 13 Jis atsakė: “Kiekvienas augalas, kurio nesodino mano dangiškasis Tėvas, bus išrautas.
PBG(i) 13 A on odpowiadając rzekł: Wszelki szczep, którego nie szczepił Ojciec mój niebieski, wykorzeniony będzie.
Portuguese(i) 13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
ManxGaelic(i) 13 Agh dreggyr eshyn, as dooyrt eh, Bee dy chooilley villey, nagh vel my Ayr flaunyssagh er hoiaghey, er ny astyrt ass ny fraueyn.
Norwegian(i) 13 Men han svarte og sa: Enhver plante som min himmelske Fader ikke har plantet, skal rykkes op med rot.
Romanian(i) 13 Drept răspuns, El le -a zis:,,Orice răsad, pe care nu l -a sădit Tatăl Meu cel ceresc, va fi smuls din rădăcină.
Ukrainian(i) 13 А Він відповів і сказав: Усяка рослина, яку насадив не Отець Мій Небесний, буде вирвана з коренем.
UkrainianNT(i) 13 Він же, озвавшись, рече: Усяка рослина, що не насаджував Отець мій небесний, викоренить ся.
SBL Greek NT Apparatus

13 Τίνα WH Treg NIV ] + με RP