Matthew 14:29

Stephanus(i) 29 ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου ο πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα ελθειν προς τον ιησουν
LXX_WH(i)
    29 G3588 T-NSM ο G1161 CONJ δε G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G2064 [G5628] V-2AAM-2S ελθε G2532 CONJ και G2597 [G5631] V-2AAP-NSM καταβας G575 PREP απο G3588 T-GSN του G4143 N-GSN πλοιου G3588 T-NSM | | " ο " G4074 N-NSM | πετρος G4043 [G5656] V-AAI-3S περιεπατησεν G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G5204 N-APN υδατα G2532 CONJ και G2064 [G5627] V-2AAI-3S ηλθεν G4314 PREP προς G3588 T-ASM τον G2424 N-ASM ιησουν
Tregelles(i) 29 ὁ δὲ εἶπεν, Ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα, ἐλθεῖν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
Nestle(i) 29 ὁ δὲ εἶπεν Ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
SBLGNT(i) 29 ὁ δὲ εἶπεν· Ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ ⸀πλοίου Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα ⸂καὶ ἦλθεν⸃ πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
f35(i) 29 ο δε ειπεν ελθε και καταβας απο του πλοιου ο πετρος περιεπατησεν επι τα υδατα ελθειν προς τον ιησουν
ACVI(i)
   29 G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G2064 V-2AAM-2S ελθε Come G2532 CONJ και And G2597 V-2AAP-NSM καταβας Having Come Down G575 PREP απο From G3588 T-GSN του The G4143 N-GSN πλοιου Boat G3588 T-NSM ο Tho G4074 N-NSM πετρος Peter G4043 V-AAI-3S περιεπατησεν Walked G1909 PREP επι On G3588 T-APN τα Thes G5204 N-APN υδατα Waters G2064 V-2AAN ελθειν To Go G4314 PREP προς To G3588 T-ASM τον Tho G2424 N-ASM ιησουν Iesous
Vulgate(i) 29 at ipse ait veni et descendens Petrus de navicula ambulabat super aquam ut veniret ad Iesum
Clementine_Vulgate(i) 29 { At ipse ait: Veni. Et descendens Petrus de navicula, ambulabat super aquam ut veniret ad Jesum.}
WestSaxon990(i) 29 Ða cwæð he cum to me; Ða eode petrus of þam scype ofer þt wæter þt he to þam hælende come;
WestSaxon1175(i) 29 Þa cwæð he. cum to me. Ða eode petrus of þam scype ofer þæt wæter. þæt he to þam hælende come.
Wycliffe(i) 29 And he seide, Come thou. And Petre yede doun fro the boot, and walkide on the watris to come to Jhesu.
Tyndale(i) 29 And he sayde come. And when Peter was come doune out of ye shippe he walked on ye water to go to Iesus.
Coverdale(i) 29 And he sayde: come on yi waye. And Peter stepte out of the shippe, & wete vpon the water, to come vnto Iesus.
MSTC(i) 29 And he said, "Come." And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
Matthew(i) 29 And he saide come. And when Peter was come doun out of the ship, he walked on the water, to go to Iesus.
Great(i) 29 And he sayde, come. And when Peter was come doune out of the shippe, he walked on the water, to go to Iesus.
Geneva(i) 29 And he saide, Come. And when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to goe to Iesus.
Bishops(i) 29 And he sayde: come. And when Peter was come downe out of the shippe, he walked on the water, to go to Iesus
DouayRheims(i) 29 And he said: Come. And Peter going down out of the boat walked upon the water to come to Jesus.
KJV(i) 29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
KJV_Cambridge(i) 29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
Mace(i) 29 Jesus said, come. and Peter getting out of the ship, walk'd on the water to go to Jesus.
Whiston(i) 29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the waters to come to Jesus.
Wesley(i) 29 And he said, Come. And Peter coming down from the vessel, walked on the water, to go to Jesus.
Haweis(i) 29 And he said, Come. And descending from the vessel, Peter walked upon the waters to come to Jesus.
Thomson(i) 29 And Jesus said, Come. So Peter having gone down from the vessel, walked on the waves to go to Jesus.
Webster(i) 29 And he said, Come. And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water, to go to Jesus.
Living_Oracles(i) 29 Jesus said, Come. Then Peter getting out of the bark, walked on the water toward Jesus.
Etheridge(i) 29 Jeshu said to him, Come. And Kipha descended from the ship, and walked on the waters to go to Jeshu.
Murdock(i) 29 And Jesus said to him, Come. And Cephas descended from the ship, and walked upon the waters to go to Jesus.
Sawyer(i) 29 And he said, Come. And Peter going down from the ship walked on the waters to go to Jesus.
Diaglott(i) 29 He and said: Come. And descending from the boat the Peter, he walked upon the water, to come to the Jesus.
ABU(i) 29 And he said: Come. And coming down from the ship, Peter walked on the water, to go to Jesus.
Anderson(i) 29 And he said: Come. And Peter went down from the ship, and walked upon the water to go to Jesus.
Noyes(i) 29 And he said, Come. And Peter, coming down from the boat, walked on the water, and came to Jesus.
YLT(i) 29 and he said, `Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,
JuliaSmith(i) 29 And he said, Come. And Peter having gone down from the ship, walked upon the waters, to go to Jesus.
Darby(i) 29 And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus.
ERV(i) 29 And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters, to come to Jesus.
ASV(i) 29 And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And he said, Come. And Peter went down from the boat, and walked upon the waters to come to Jesus.
Rotherham(i) 29 And, he, said––Come! And, descending from the boat, Peter walked upon the waters, and came unto Jesus.
Twentieth_Century(i) 29 And Jesus said: "Come." So Peter got down from the boat, and walked on the water, and went towards Jesus;
Godbey(i) 29 And He said, Come. And Peter having come down from the ship, walked on the waters, and came toward Jesus.
WNT(i) 29 "Come," said Jesus. Then Peter climbed down from the boat and walked upon the water to go to Him.
Worrell(i) 29 And He said, "Come." And, going down from the boat, Peter walked upon the water, and came to Jesus.
Moffatt(i) 29 He said, "Come." Then Peter got out of the boat and walked over the water on his way to Jesus;
Goodspeed(i) 29 And he said, "Come!" And Peter got out of the boat and walked on the water and went to Jesus.
Riverside(i) 29 Jesus said, "Come." Then Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus.
MNT(i) 29 "Come," said Jesus. Then Peter got down from the boat and walked on the water to go to Jesus.
Lamsa(i) 29 Jesus said to him, Come. So Peter went down from the boat, and walked on the water, to come to Jesus.
CLV(i) 29 Now He said, "Come!And, descending from the ship, Peter walks on the waters, to come to Jesus."
Williams(i) 29 And He said, "Come." And Peter got down out of the boat and walked on the water, and he went toward Jesus.
BBE(i) 29 And he said, Come. And Peter got out of the boat, and walking on the water, went to Jesus.
MKJV(i) 29 And He said, Come. And when Peter had come down out of the boat, he walked on the water to go to Jesus.
LITV(i) 29 And He said, Come! And going down from the boat, Peter walked on the waters to go to Jesus.
ECB(i) 29 And he says, Come. And Petros descends from the sailer; and he walks on the water to go to Yah Shua:
AUV(i) 29 And Jesus replied, “Come [ahead].” So, Peter climbed over the side of the boat and went to Jesus, walking on the water.
ACV(i) 29 And he said, Come. And having come down from the boat, Peter walked upon the water to go to Jesus.
Common(i) 29 So he said, "Come". Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
WEB(i) 29 He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
NHEB(i) 29 He said, "Come." Peter stepped down from the boat, and walked on the water and went toward Jesus.
AKJV(i) 29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
KJC(i) 29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the boat, he walked on the water, to go to Jesus.
KJ2000(i) 29 And he said, Come. And when Peter came down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
UKJV(i) 29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
RKJNT(i) 29 And he said, Come. And Peter got down out of the boat, and walked on the water to Jesus.
TKJU(i) 29 And He said, "Come." And when Peter had come down out of the ship, he walked on the water, to go to Jesus.
RYLT(i) 29 and he said, 'Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus,
EJ2000(i) 29 And he said, Come. And when Peter was come down out of the ship, he walked upon the water to go to Jesus.
CAB(i) 29 So He said, "Come." And stepping down from the boat, Peter walked on the waters to go toward Jesus.
WPNT(i) 29 So He said to him, “Come!” And stepping down from the boat Peter walked on the water to go to Jesus.
JMNT(i) 29 So He said, "Come at once!" (or: "Go [for it]!") Then, upon stepping down from the little boat, Peter at once walked about upon the waters and came toward Jesus.
NSB(i) 29 He said: »Come.« Peter got out of the boat and walked on the water toward Jesus.
ISV(i) 29 Jesus said, “Come on!” So Peter got down out of the boat, started walking on the water, and came to Jesus.
LEB(i) 29 So he said, "Come!" And getting out of the boat, Peter walked on the water and came toward Jesus.
BGB(i) 29 Ὁ δὲ εἶπεν “Ἐλθέ.” Καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου [ὁ] Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα καὶ ἦλθεν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
BIB(i) 29 Ὁ (-) δὲ (And) εἶπεν (He said), “Ἐλθέ (Come).” Καὶ (And) καταβὰς (having descended) ἀπὸ (from) τοῦ (the) πλοίου (boat), [ὁ] (-) Πέτρος (Peter) περιεπάτησεν (walked) ἐπὶ (upon) τὰ (the) ὕδατα (water) καὶ (and) ἦλθεν (came) πρὸς (to) τὸν (-) Ἰησοῦν (Jesus).
BLB(i) 29 And He said, “Come.” And Peter having descended from the boat, walked upon the water and came to Jesus.
BSB(i) 29 “Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
MSB(i) 29 “Come,” said Jesus. Then Peter got down out of the boat and walked on the water to go toward Jesus.
MLV(i) 29 Now he said, Come.
And Peter went down from the ship, and walked upon the waters to go toward Jesus.
VIN(i) 29 So he said, "Come". Then Peter got down out of the boat, walked on the water, and came toward Jesus.
Luther1545(i) 29 Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme.
Luther1912(i) 29 Und er sprach: Komm her! Und Petrus trat aus dem Schiff und ging auf dem Wasser, daß er zu Jesu käme.
ELB1871(i) 29 Er aber sprach: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiffe und wandelte auf den Wassern, um zu Jesu zu kommen.
ELB1905(i) 29 Er aber sprach: Komm! Und Petrus stieg aus dem Schiffe und wandelte auf den Wassern, um zu Jesu zu kommen.
DSV(i) 29 En Hij zeide: Kom. En Petrus klom neder van het schip, en wandelde op het water, om tot Jezus te komen.
DarbyFR(i) 29 Et il dit: Viens. Et Pierre, étant descendu de la nacelle, marcha sur les eaux pour aller à Jésus.
Martin(i) 29 Et il lui dit : viens. Et Pierre étant descendu de la nacelle marcha sur les eaux pour aller à Jésus.
Segond(i) 29 Et il dit: Viens! Pierre sortit de la barque, et marcha sur les eaux, pour aller vers Jésus.
SE(i) 29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir a Jesús.
ReinaValera(i) 29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir á Jesús.
JBS(i) 29 Y él dijo: Ven. Y descendiendo Pedro del barco, andaba sobre las aguas para ir a Jesús.
Albanian(i) 29 Ai tha: ''Eja!''. Dhe Pjetri zbriti nga barka dhe eci mbi ujëra, për të shkuar te Jezusi.
RST(i) 29 Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Петр пошел по воде, чтобы подойти к Иисусу,
Peshitta(i) 29 ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܬܐ ܘܢܚܬ ܟܐܦܐ ܡܢ ܐܠܦܐ ܘܗܠܟ ܥܠ ܡܝܐ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܀
Arabic(i) 29 فقال تعال. فنزل بطرس من السفينة ومشى على الماء ليأتي الى يسوع.
Amharic(i) 29 እርሱም። ና አለው። ጴጥሮስም ከታንኳይቱ ወርዶ ወደ ኢየሱስ ሊደርስ በውኃው ላይ ሄደ።
Armenian(i) 29 Ան ալ ըսաւ. «Եկո՛ւր»: Երբ Պետրոս նաւէն իջաւ, քալեց ջուրերուն վրայէն՝ Յիսուսի քով երթալու համար:
ArmenianEastern(i) 29 Եւ նա ասաց՝ արի՛: Եւ Պետրոսը նաւակից իջնելով՝ քայլեց ջրի վրայով ու եկաւ Յիսուսի մօտ:
Breton(i) 29 Eñ a lavaras dezhañ: Deus! Pêr a ziskennas eus ar vag hag a gerzhas war an doureier, evit mont da gavout Jezuz.
Basque(i) 29 Bada harc erran ceçan, Athor. Eta iautsiric vncitic Pierris ioan cedin vr gainez, Iesusgana ethor ledinçát.
Bulgarian(i) 29 А Той каза: Ела. И Петър слезе от кораба и вървеше по водата, за да отиде при Иисус.
Croatian(i) 29 A on mu reče: "Dođi!" I Petar siđe s lađe te, hodeći po vodi, pođe k Isusu.
BKR(i) 29 A on řekl: Pojď. A vystoupiv Petr z lodí, šel po vodě, aby přišel k Ježíšovi.
Danish(i) 29 Men han sagde: kom! Og Peter traadte ned af Skibet og vandrede paa Vandet, for at komme til Jesus.
CUV(i) 29 耶 穌 說 : 你 來 罷 。 彼 得 就 從 船 上 下 去 , 在 水 面 上 走 , 要 到 耶 穌 那 裡 去 ;
CUVS(i) 29 耶 稣 说 : 你 来 罢 。 彼 得 就 从 船 上 下 去 , 在 水 面 上 走 , 要 到 耶 稣 那 里 去 ;
Esperanto(i) 29 Kaj li diris:Venu. Kaj Petro, malsuprenirinte el la sxipeto, iris sur la akvo, por veni al Jesuo.
Estonian(i) 29 Tema ütles: "Tule!" Ja Peetrus astus paadist välja ning kõndis vee peal ja tuli Jeesuse juure.
Finnish(i) 29 Niin hän sanoi: tule! Ja Pietari astui ulos haahdesta ja kävi vetten päällä, että hän menis Jesuksen tykö.
FinnishPR(i) 29 Hän sanoi: "Tule". Ja Pietari astui ulos venheestä ja käveli vetten päällä mennäkseen Jeesuksen tykö.
Georgian(i) 29 ხოლო მან ჰრქუა: მოვედ! და გარდამოვიდა პეტრე ნავით და ვიდოდა წყალთა მათ ზედა და მოვიდოდა იესუჲსა.
Haitian(i) 29 Jezi di li: Vini non. Pyè soti nan kannòt la, li kòmanse mache sou dlo a pou li al jwenn Jezi.
Hungarian(i) 29 Õ pedig monda: Jövel! És Péter kiszállván a hajóból, jár vala a vizeken, hogy Jézushoz menjen.
Indonesian(i) 29 "Datanglah," jawab Yesus. Jadi Petrus turun dari perahu, berjalan di atas air dan datang kepada Yesus.
Italian(i) 29 Ed egli disse: Vieni. E Pietro, smontato dalla navicella, camminava sopra le acque, per venire a Gesù.
ItalianRiveduta(i) 29 Ed egli disse: Vieni! E Pietro, smontato dalla barca, camminò sulle acque e andò verso Gesù.
Japanese(i) 29 『來れ』と言ひ給へば、ペテロ舟より下り、水の上を歩みてイエスの許に往く。
Kabyle(i) 29 Sidna Ɛisa yenna-yas : As-ed! BBuṭrus yers-ed si teflukt, ileḥḥu ɣef waman, iteddu ɣer Sidna Ɛisa.
Korean(i) 29 오라 ! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
Latvian(i) 29 Un Viņš sacīja: Nāc! Un Pēteris, izkāpis no laivas, gāja pa ūdens virsu, lai ietu pie Jēzus.
Lithuanian(i) 29 Jis atsakė: “Ateik!” Petras, išlipęs iš valties, ėjo vandeniu, norėdamas ateiti pas Jėzų.
PBG(i) 29 A on rzekł: Pójdź! A Piotr, wystąpiwszy z łodzi, szedł po wodzie, aby przyszedł do Jezusa;
Portuguese(i) 29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
ManxGaelic(i) 29 As dooyrt eh, Tar royd. As tra va Peddyr er jeet neose ass y lhong, huill eh er yn ushtey, dy gholl gys Yeesey.
Norwegian(i) 29 Han sa: Kom! Og Peter steg ut av båten og gikk bortover vannet for å komme til Jesus.
Romanian(i) 29 ,,Vino!`` i -a zis Isus. Petru s'a coborît din corabie, şi a început să umble pe ape ca să meargă la Isus.
Ukrainian(i) 29 А Він відказав йому: Іди. І, вилізши з човна, Петро став іти по воді, і пішов до Ісуса.
UkrainianNT(i) 29 Він же рече: Іди. І вийшов Петр із човна, й пійшов по водї, щоб ійти до Ісуса.
SBL Greek NT Apparatus

29 πλοίου WH Treg ] + ὁ NIV RP• καὶ ἦλθεν WH NIV ] ἐλθεῖν Treg RP