Matthew 13:13-15

ABP_Strongs(i)
  13 G1223 On account of G3778 this G1722 [2in G3850 3parables G1473 1I speak to them]. G2980   G3754 For G991 seeing G3756 they do not G991 see, G2532 and G191 hearing G3756 they do not G191 hear, G3761 nor G4920 perceive.
  14 G2532 And G378 is fulfilled G1909 by G1473 them G3588 the G4394 prophecy G* of Isaiah, G3588 the one G3004 saying, G189 Hearing G191 you shall hear, G2532 and G3766.2 in no way G4920 should you perceive; G2532 and G991 seeing G991 you shall see, G2532 and G3766.2 in no way G1492 should you know.
  15 G3975 [5was thickened G1063 1For G3588 2the G2588 3heart G3588   G2992 4of this people], G3778   G2532 and G3588 with the G3775 ears G917 heavily G191 they heard, G2532 and G3588   G3788 [2of their eyes G1473   G2576 1they closed the eyelids]; G3379 lest at any time G1492 they should see G3588 with the G3788 eyes, G2532 and G3588 with the G3775 ears G191 should hear, G2532 and G3588 the G2588 heart G4920 should perceive, G2532 and G1994 they should turn, G2532 and G2390 I shall heal G1473 them.
ABP_GRK(i)
  13 G1223 διά G3778 τούτο G1722 εν G3850 παραβολαίς G1473 αυτοίς λαλώ G2980   G3754 ότι G991 βλέποντες G3756 ου G991 βλέπουσιν G2532 και G191 ακούοντες G3756 ουκ G191 ακούουσιν G3761 ουδέ G4920 συνιούσιν
  14 G2532 και G378 αναπληρούται G1909 επ΄ G1473 αυτοίς G3588 η G4394 προφητεία G* Ησαϊου G3588 η G3004 λέγουσα G189 ακοή G191 ακούσετε G2532 και G3766.2 ου μη G4920 συνήτε G2532 και G991 βλέποντες G991 βλέψετε G2532 και G3766.2 ου μη G1492 ίδητε
  15 G3975 επαχύνθη G1063 γαρ G3588 η G2588 καρδία G3588 του G2992 λαού τούτου G3778   G2532 και G3588 τοις G3775 ωσί G917 βαρέως G191 ήκουσαν G2532 και G3588 τους G3788 οφθαλμούς αυτών G1473   G2576 εκάμμυσαν G3379 μήποτε G1492 ίδωσι G3588 τοις G3788 οφθαλμοίς G2532 και G3588 τοις G3775 ωσίν G191 ακούσωσιν G2532 και G3588 τη G2588 καρδία G4920 συνώσι G2532 και G1994 επιστρέψωσι G2532 και G2390 ιάσομαι G1473 αυτούς
Stephanus(i) 13 δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν 14 και αναπληρουται επ αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε 15 επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασωμαι αυτους
LXX_WH(i)
    13 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G1722 PREP εν G3850 N-DPF παραβολαις G846 P-DPM αυτοις G2980 [G5719] V-PAI-1S λαλω G3754 CONJ οτι G991 [G5723] V-PAP-NPM βλεποντες G3756 PRT-N ου G991 [G5719] V-PAI-3P βλεπουσιν G2532 CONJ και G191 [G5723] V-PAP-NPM ακουοντες G3756 PRT-N ουκ G191 [G5719] V-PAI-3P ακουουσιν G3761 ADV ουδε G4920 [G5719] V-PAI-3P συνιουσιν
    14 G2532 CONJ και G378 [G5743] V-PPI-3S αναπληρουται G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSF η G4394 N-NSF προφητεια G2268 N-GSM ησαιου G3588 T-NSF η G3004 [G5723] V-PAP-NSF λεγουσα G189 N-DSF ακοη G191 [G5692] V-FAI-2P ακουσετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G4920 [G5655] V-2AXS-2P συνητε G2532 CONJ και G991 [G5723] V-PAP-NPM βλεποντες G991 [G5692] V-FAI-2P βλεψετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1492 [G5632] V-2AAS-2P ιδητε
    15 G3975 [G5681] V-API-3S επαχυνθη G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G5127 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G917 ADV βαρεως G191 [G5656] V-AAI-3P ηκουσαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 P-GPM αυτων G2576 [G5656] V-AAI-3P εκαμμυσαν G3379 ADV μηποτε G1492 [G5632] V-2AAS-3P ιδωσιν G3588 T-DPM τοις G3788 N-DPM οφθαλμοις G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G191 [G5661] V-AAS-3P ακουσωσιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4920 [G5632] V-2AAS-3P συνωσιν G2532 CONJ και G1994 [G5661] V-AAS-3P επιστρεψωσιν G2532 CONJ και G2390 [G5695] V-FDI-1S ιασομαι G846 P-APM αυτους
Tischendorf(i)
  13 G1223 PREP διὰ G3778 D-ASN τοῦτο G1722 PREP ἐν G3850 N-DPF παραβολαῖς G846 P-DPM αὐτοῖς G2980 V-PAI-1S λαλῶ, G3754 CONJ ὅτι G991 V-PAP-NPM βλέποντες G3756 PRT-N οὐ G991 V-PAI-3P βλέπουσιν G2532 CONJ καὶ G191 V-PAP-NPM ἀκούοντες G3756 PRT-N οὐκ G191 V-PAI-3P ἀκούουσιν G3761 CONJ-N οὐδὲ G4920 V-PAI-3P συνίουσιν.
  14 G2532 CONJ καὶ G378 V-PPI-3S ἀναπληροῦται G846 P-DPM αὐτοῖς G3588 T-NSF G4394 N-NSF προφητεία G2268 N-GSM Ἠσαΐου G3588 T-NSF G3004 V-PAP-NSF λέγουσα· G189 N-DSF ἀκοῇ G191 V-FAI-2P ἀκούσετε G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G4920 V-2AAS-2P συνῆτε, G2532 CONJ καὶ G991 V-PAP-NPM βλέποντες G991 V-FAI-2P βλέψετε G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐ G3361 PRT-N μὴ G3708 V-2AAS-2P ἴδητε.
  15 G3975 V-API-3S ἐπαχύνθη G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSF G2588 N-NSF καρδία G3588 T-GSM τοῦ G2992 N-GSM λαοῦ G3778 D-GSM τούτου, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPN τοῖς G3775 N-DPN ὠσὶν G917 ADV βαρέως G191 V-AAI-3P ἤκουσαν, G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G3788 N-APM ὀφθαλμοὺς G846 P-GPM αὐτῶν G2576 V-AAI-3P ἐκάμμυσαν, G3379 ADV-N μήποτε G3708 V-2AAS-3P ἴδωσιν G3588 T-DPM τοῖς G3788 N-DPM ὀφθαλμοῖς G2532 CONJ καὶ G3588 T-DPN τοῖς G3775 N-DPN ὠσὶν G191 V-AAS-3P ἀκούσωσιν G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G2588 N-DSF καρδίᾳ G4920 V-2AAS-3P συνῶσιν G2532 CONJ καὶ G1994 V-AAS-3P ἐπιστρέψωσιν, G2532 CONJ καὶ G2390 V-FDI-1S ἰάσομαι G846 P-APM αὐτούς.
Tregelles(i) 13 διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν, καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν, οὐδὲ συνίουσιν. 14 καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἡσαΐου ἡ λέγουσα, Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε, καὶ οὐ μὴ ἴδητε. 15 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μή ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς, καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν, καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
TR(i)
  13 G1223 PREP δια G5124 D-ASN τουτο G1722 PREP εν G3850 N-DPF παραβολαις G846 P-DPM αυτοις G2980 (G5719) V-PAI-1S λαλω G3754 CONJ οτι G991 (G5723) V-PAP-NPM βλεποντες G3756 PRT-N ου G991 (G5719) V-PAI-3P βλεπουσιν G2532 CONJ και G191 (G5723) V-PAP-NPM ακουοντες G3756 PRT-N ουκ G191 (G5719) V-PAI-3P ακουουσιν G3761 ADV ουδε G4920 (G5719) V-PAI-3P συνιουσιν
  14 G2532 CONJ και G378 (G5743) V-PPI-3S αναπληρουται G1909 PREP επ G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSF η G4394 N-NSF προφητεια G2268 N-GSM ησαιου G3588 T-NSF η G3004 (G5723) V-PAP-NSF λεγουσα G189 N-DSF ακοη G191 (G5692) V-FAI-2P ακουσετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G4920 (G5655) V-2AXS-2P συνητε G2532 CONJ και G991 (G5723) V-PAP-NPM βλεποντες G991 (G5692) V-FAI-2P βλεψετε G2532 CONJ και G3756 PRT-N ου G3361 PRT-N μη G1492 (G5632) V-2AAS-2P ιδητε
  15 G3975 (G5681) V-API-3S επαχυνθη G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G5127 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G917 ADV βαρεως G191 (G5656) V-AAI-3P ηκουσαν G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G3788 N-APM οφθαλμους G846 P-GPM αυτων G2576 (G5656) V-AAI-3P εκαμμυσαν G3379 ADV μηποτε G1492 (G5632) V-2AAS-3P ιδωσιν G3588 T-DPM τοις G3788 N-DPM οφθαλμοις G2532 CONJ και G3588 T-DPN τοις G3775 N-DPN ωσιν G191 (G5661) V-AAS-3P ακουσωσιν G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2588 N-DSF καρδια G4920 (G5632) V-2AAS-3P συνωσιν G2532 CONJ και G1994 (G5661) V-AAS-3P επιστρεψωσιν G2532 CONJ και G2390 (G5667) V-ADS-1S ιασωμαι G846 P-APM αυτους
Nestle(i) 13 διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν. 14 καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἡσαΐου ἡ λέγουσα Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε. 15 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μή ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
RP(i)
   13 G1223PREPδιαG3778D-ASNτουτοG1722PREPενG3850N-DPFπαραβολαιvG846P-DPMαυτοιvG2980 [G5719]V-PAI-1SλαλωG3754CONJοτιG991 [G5723]V-PAP-NPMβλεποντεvG3756PRT-NουG991 [G5719]V-PAI-3PβλεπουσινG2532CONJκαιG191 [G5723]V-PAP-NPMακουοντεvG3756PRT-NουκG191 [G5719]V-PAI-3PακουουσινG3761CONJ-NουδεG4920 [G5719]V-PAI-3Pσυνιουσιν
   14 G2532CONJκαιG378 [G5743]V-PPI-3SαναπληρουταιG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSFηG4394N-NSFπροφητειαG2268N-GSMησαιουG3588T-NSFηG3004 [G5723]V-PAP-NSFλεγουσαG189N-DSFακοηG191 [G5692]V-FAI-2PακουσετεG2532CONJκαιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG4920 [G5632]V-2AAS-2PσυνητεG2532CONJκαιG991 [G5723]V-PAP-NPMβλεποντεvG991 [G5692]V-FAI-2PβλεψετεG2532CONJκαιG3756PRT-NουG3361PRT-NμηG3708 [G5632]V-2AAS-2Pιδητε
   15 G3975 [G5681]V-API-3SεπαχυνθηG1063CONJγαρG3588T-NSFηG2588N-NSFκαρδιαG3588T-GSMτουG2992N-GSMλαουG3778D-GSMτουτουG2532CONJκαιG3588T-DPNτοιvG3775N-DPNωσινG917ADVβαρεωvG191 [G5656]V-AAI-3PηκουσανG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG3788N-APMοφθαλμουvG846P-GPMαυτωνG2576 [G5656]V-AAI-3PεκαμμυσανG3379ADV-NμηποτεG3708 [G5632]V-2AAS-3PιδωσινG3588T-DPMτοιvG3788N-DPMοφθαλμοιvG2532CONJκαιG3588T-DPNτοιvG3775N-DPNωσινG191 [G5661]V-AAS-3PακουσωσινG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG2588N-DSFκαρδιαG4920 [G5632]V-2AAS-3PσυνωσινG2532CONJκαιG1994 [G5661]V-AAS-3PεπιστρεψωσινG2532CONJκαιG2390 [G5695]V-FDI-1S| ιασομαιG2390 [G5695]V-FDI-1S| <ιασομαι>G2390 [G5667]V-ADS-1SVAR: ιασωμαι :ENDG846P-APM| αυτουv
SBLGNT(i) 13 διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν· 14 καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα· Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε. 15 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
f35(i) 13 δια τουτο εν παραβολαις αυτοις λαλω οτι βλεποντες ου βλεπουσιν και ακουοντες ουκ ακουουσιν ουδε συνιουσιν 14 και αναπληρουται αυτοις η προφητεια ησαιου η λεγουσα ακοη ακουσετε και ου μη συνητε και βλεποντες βλεψετε και ου μη ιδητε 15 επαχυνθη γαρ η καρδια του λαου τουτου και τοις ωσιν βαρεως ηκουσαν και τους οφθαλμους αυτων εκαμμυσαν μηποτε ιδωσιν τοις οφθαλμοις και τοις ωσιν ακουσωσιν και τη καρδια συνωσιν και επιστρεψωσιν και ιασωμαι αυτουv
IGNT(i)
  13 G1223 δια Because Of G5124 τουτο This G1722 εν In G3850 παραβολαις Parables G846 αυτοις To Them G2980 (G5719) λαλω I Speak, G3754 οτι Because G991 (G5723) βλεποντες   G3756 ου Seeing G991 (G5719) βλεπουσιν They See Not, G2532 και And G191 (G5723) ακουοντες   G3756 ουκ Hearing G191 (G5719) ακουουσιν They Hear Not, G3761 ουδε Nor G4920 (G5719) συνιουσιν Do They Understand.
  14 G2532 και And G378 (G5743) αναπληρουται Is Filled Up G1909 επ In G846 αυτοις Them G3588 η The G4394 προφητεια Prophecy G2268 ησαιου Of Isaiah, G3588 η Which G3004 (G5723) λεγουσα Says, G189 ακοη In Hearing G191 (G5692) ακουσετε Ye Shall Hear, G2532 και And G3756 ου   G3361 μη In No Wise G4920 (G5655) συνητε Understand; G2532 και And G991 (G5723) βλεποντες Seeing G991 (G5692) βλεψετε Ye Shall See, G2532 και And G3756 ου   G3361 μη In No Wise G1492 (G5632) ιδητε Perceive :
  15 G3975 (G5681) επαχυνθη   G1063 γαρ For Has Grown Fat G3588 η The G2588 καρδια   G3588 του Heart G2992 λαου   G5127 τουτου Of This People, G2532 και And G3588 τοις With The G3775 ωσιν Ears G917 βαρεως Heavily G191 (G5656) ηκουσαν They Have Heard, G2532 και   G3588 τους And G3788 οφθαλμους   G846 αυτων Their Eyes G2576 (G5656) εκαμμυσαν They Have Closed; G3379 μηποτε Lest G1492 (G5632) ιδωσιν They Should See G3588 τοις With The G3788 οφθαλμοις Eyes, G2532 και And G3588 τοις With The G3775 ωσιν Ears G191 (G5661) ακουσωσιν They Should Hear, G2532 και And G3588 τη With The G2588 καρδια Heart G4920 (G5632) συνωσιν They Should Understand, G2532 και And G1994 (G5661) επιστρεψωσιν Should Be Converted G2532 και And G2390 (G5667) ιασωμαι I Should Heal G846 αυτους Them.
ACVI(i)
   13 G1223 PREP δια Because Of G5124 D-ASN τουτο This G2980 V-PAI-1S λαλω I Speak G846 P-DPM αυτοις To Them G1722 PREP εν In G3850 N-DPF παραβολαις Parables G3754 CONJ οτι Because G991 V-PAP-NPM βλεποντες Seeing G991 V-PAI-3P βλεπουσιν They See G3756 PRT-N ου Not G2532 CONJ και And G191 V-PAP-NPM ακουοντες Hearing G191 V-PAI-3P ακουουσιν They Hear G3756 PRT-N ουκ Not G3761 ADV ουδε Nor G4920 V-PAI-3P συνιουσιν Do They Understand
   14 G2532 CONJ και And G846 P-DPM αυτοις In Them G378 V-PPI-3S αναπληρουται Is Fulfilled G3588 T-NSF η Tha G4394 N-NSF προφητεια Prophecy G2268 N-GSM ησαιου Of Isaiah G3588 T-NSF η Tha G3004 V-PAP-NSF λεγουσα Which Says G189 N-DSF ακοη By Hearing G191 V-FAI-2P ακουσετε Ye Will Hear G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G4920 V-2AXS-2P συνητε Will Ye Understand G2532 CONJ και And G991 V-PAP-NPM βλεποντες Seeing G991 V-FAI-2P βλεψετε Ye Will See G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ου No G3361 PRT-N μη Not G1492 V-2AAS-2P ιδητε Will Ye Perceive
   15 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSF η Tha G2588 N-NSF καρδια Heart G5127 D-GSM τουτου Of This G3588 T-GSM του Tho G2992 N-GSM λαου People G3975 V-API-3S επαχυνθη Became Fat G2532 CONJ και And G3588 T-DPN τοις Thes G3775 N-DPN ωσιν Ears G191 V-AAI-3P ηκουσαν Hear G917 ADV βαρεως Heavily G2532 CONJ και And G3588 T-APM τους Thos G3788 N-APM οφθαλμους Eyes G846 P-GPM αυτων Of Them G2576 V-AAI-3P εκαμμυσαν Are Shut G3379 ADV μηποτε Lest G1492 V-2AAS-3P ιδωσιν They Should See G3588 T-DPM τοις With Thos G3788 N-DPM οφθαλμοις Eyes G2532 CONJ και And G191 V-AAS-3P ακουσωσιν Hear G3588 T-DPN τοις With Thes G3775 N-DPN ωσιν Ears G2532 CONJ και And G4920 V-2AAS-3P συνωσιν Should Understand G3588 T-DSF τη With Tha G2588 N-DSF καρδια Heart G2532 CONJ και And G1994 V-AAS-3P επιστρεψωσιν Should Turn G2532 CONJ και And G2390 V-FDI-1S ιασομαι I Will Heal G846 P-APM αυτους Them
new(i)
  13 G1223 G5124 { Therefore G2980 [G5719] I speak G846 to them G1722 in G3850 parables: G3754 because G991 [G5723] they seeing G991 [G5719] see G3756 not; G2532 and G191 [G5723] hearing G191 [G5719] they hear G3756 not, G3761 neither G4920 [G5719] do they understand.}
  14 G2532 { And G1909 in G846 them G378 [G5743] is fulfilled G4394 the prophecy G2268 of Isaiah, G3588 which G3004 [G5723] saith, G189 By hearing G191 [G5692] ye shall hear, G2532 and G4920 0 shall G3364 not G4920 [G5655] understand; G2532 and G991 [G5723] seeing G991 [G5692] ye shall see, G2532 and G1492 0 shall G3364 not G1492 [G5632] perceive:}
  15 G1063 { For G5127 this G2992 people's G2588 heart G3975 [G5681] has become dull, G2532 and G3775 their ears G917 are hard G191 [G5656] of hearing, G2532 and G846 their G3788 eyes G2576 [G5656] they have closed; G3379 lest at any time G1492 [G5632] they should see G3788 with their eyes, G2532 and G191 [G5661] hear G3775 with their ears, G2532 and G4920 [G5632] should understand G2588 with their heart, G2532 and G1994 [G5661] should be converted, G2532 and G2390 [G5667] I should heal G846 them.}
Vulgate(i) 13 ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt 14 et adimpletur eis prophetia Esaiae dicens auditu audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non videbitis 15 incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos cluserunt nequando oculis videant et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem eos
Clementine_Vulgate(i) 13 { Ideo in parabolis loquor eis: quia videntes non vident, et audientes non audiunt, neque intelligunt.} 14 { Et adimpletur in eis prophetia Isaiæ, dicentis: [Auditu audietis, et non intelligetis: et videntes videbitis, et non videbitis.} 15 { Incrassatum est enim cor populi hujus, et auribus graviter audierunt, et oculos suos clauserunt: nequando videant oculis, et auribus audiant, et corde intelligant, et convertantur, et sanem eos.]}
WestSaxon990(i) 13 forðam ic spece to him mid big-spellum. forþam þe löciende hig ne ge-seoþ. & gehyrende hig ne gehyraþ. ne ne ongytaþ. 14 þt on him si gefylled esaïas witegung; Of gehyrnysse ge gehyraþ & ge ne ongytaþ & löciende ge ge-seoþ & [ge] ne ge-seoð; 15 Soþlice þises folces heorte is ahyrd. & hig hefelice mid earum gehyrdon. & hyra eagan beclysdon. þe læs hig æfre mid eagum geseon & mid earum gehyron. & mid heortan ongyton. & sïn gecyrrede & ic hig gehæle;
WestSaxon1175(i) 13 For-þam ic spece to heom mid byspellen. for-þam þe lokiende hyo ne geseoð. & ge-herende hyo ne ge-hereð. ne ne on-geteð 14 þæt on heom sy ge-felled ysaias gewitegung. Of ge-hernysse ge geheorað. & ge ne ongyteð [Note: MS. ongyted. ] . & lokiende ge ge-seoð. & ge ne ge-seoð. 15 Soðlice þises folkes heorte. is aherd. & hyo hefylice mid earen ge-hyrden. & heora eagen be-clysdon. þe læs hye afre mid eagen ge-seagen. & mid earan ge-hyrdon. & mid heortan on-getan. & syon ge-cherde. & ic hyo ge-hæle.
Wycliffe(i) 13 Therfor Y speke to hem in parablis, for thei seynge seen not, and thei herynge heren not, nether vndurstonden; 14 that the prophesie of Ysaie `seiynge be fulfillid `in hem, With heryng ye schulen here, and ye shulen not vndurstonde; and ye seynge schulen se, and ye shulen not se; 15 for the herte of this puple is greetli fattid, and thei herden heuyli with eeris, and thei han closed her iyen, lest sumtime thei seen with iyen, and with eeris heeren, and vndirstonden in herte, and thei be conuertid, and Y heele hem.
Tyndale(i) 13 Therfore speake I to them in similitudes: for though they se they se not: and hearinge they heare not: nether vnderstonde. 14 And in the is fulfilled ye Prophesie of Esayas which prophesie sayth: with the eares ye shall heare and shall not vnderstonde and with the eyes ye shall se and shall not perceave. 15 For this peoples hertes are wexed grosse and their eares were dull of herynge and their eyes have they closed lest they shulde se with their eyes and heare with their eares and shuld vnderstonde with their hertes and shuld tourne that I myght heale them.
Coverdale(i) 13 Therfore speake I vnto the by parables, for with seynge eyes they se not, & with hearinge eares they heare not, for they vnderstonde it not. 14 And in them is fulfilled ye prophecie of Esay, which sayeth: Ye shal heare in dede, and shal not vnderstonde: and with seinge eyes shal ye se, and not perceaue. 15 For ye hert of this people is waxed grosse, & their eares are thick of hearige, & their eyes haue they closed, lest they shulde once se wt ye eyes, & heare wt the eares, & vnderstode wt the hert, & turne, that I might heale them.
MSTC(i) 13 Therefore speak I to them in similitudes: For though they see, they see not; and hearing, they hear not, neither understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which prophecy saith, 'With the ears ye shall hear, and shall not understand; and with the eyes ye shall see, and shall not perceive." 15 For this people's hearts are waxed gross. And their ears were dull of hearing, and their eyes have they closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their hearts, and should turn, that I might heal them.
Matthew(i) 13 Therfore speake I to them in similitudes: for though they se, they se not: and hearyng they heare not: neyther vnderstand. 14 And in them is fulfilled the Prophesye of Esayas, whych prophesie sayth: with the eares ye shal heare, and shal not vnderstande, and with the eyes ye shal se, and shall not perceyue. 15 For this people hertes are waxed grosse, and their eares were dull of hearynge, and their eyes haue they closed, lest they should se with their eyes, and heare with their eares, and shoulde vnderstand with their hertes, & should tourne that I myght heale them.
Great(i) 13 Therfore speake I to them by similitude: for they seinge, se not: and hearinge, they heare not: nother do they vnderstand. 14 And in them is fulfylled the prophecie of Esaias, which sayth: with the eares ye shall heare, and shall not vnderstand and seinge ye shall se, and shall not perceaue. 15 For these peoples hertes is wexed grosse, and their eares are dull of hearynge, and theyr eyes haue they closed, lest at any tyme they shuld se with their eyes, and heare with their eares, & shuld understand with their herte, & be conuerted, that I also myght heale them.
Geneva(i) 13 Therefore speake I to them in parables, because they seeing, doe not see: and hearing, they heare not, neither vnderstand. 14 So in them is fulfilled the prophecie of Esaias, which prophecie saieth, By hearing, ye shall heare, and shall not vnderstand, and seeing, ye shall see, and shall not perceiue. 15 For this peoples heart is waxed fat, and their eares are dull of hearing, and with their eyes they haue winked, lest they should see with their eyes, and heare with their eares, and should vnderstand with their hearts, and should returne, that I might heale them.
Bishops(i) 13 Therfore speake I to them in parables: because they seeyng, see not: and hearyng, they heare not: neither do they vnderstande 14 And in them is fulfylled the prophesie of Esaias, saying: by hearyng ye shall heare, and shall not vnderstande, and seeyng, ye shall see, & shall not perceaue 15 For this peoples heart is waxed grosse, and their eares are dull of hearyng, and their eyes haue they closed: lest at any tyme they shoulde see with their eyes, and heare with their eares, and shoulde vnderstande with their heart, & shoulde conuert, that I myght heale them
DouayRheims(i) 13 Therefore do I speak to them in parables: because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And the prophecy of Isaias is fulfilled in them, who saith: By hearing you shall hear, and shall not understand: and seeing you shall see, and shall not perceive. 15 For the heart of this people is grown gross, and with their ears they have been dull of hearing, and their eyes they have shut: lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
KJV(i) 13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: 15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
KJV_Cambridge(i) 13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: 15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
KJV_Strongs(i)
  13 G1223 Therefore G5124   G2980 speak I [G5719]   G846 to them G1722 in G3850 parables G3754 : because G991 they seeing [G5723]   G991 see [G5719]   G3756 not G2532 ; and G191 hearing [G5723]   G191 they hear [G5719]   G3756 not G3761 , neither G4920 do they understand [G5719]  .
  14 G2532 And G1909 in G846 them G378 is fulfilled [G5743]   G4394 the prophecy G2268 of Esaias G3588 , which G3004 saith [G5723]   G189 , By hearing G191 ye shall hear [G5692]   G2532 , and G4920 shall G3364 not G4920 understand [G5655]   G2532 ; and G991 seeing [G5723]   G991 ye shall see [G5692]   G2532 , and G1492 shall G3364 not G1492 perceive [G5632]  :
  15 G1063 For G5127 this G2992 people's G2588 heart G3975 is waxed gross [G5681]   G2532 , and G3775 their ears G917 are dull G191 of hearing [G5656]   G2532 , and G846 their G3788 eyes G2576 they have closed [G5656]   G3379 ; lest at any time G1492 they should see [G5632]   G3788 with their eyes G2532 , and G191 hear [G5661]   G3775 with their ears G2532 , and G4920 should understand [G5632]   G2588 with their heart G2532 , and G1994 should be converted [G5661]   G2532 , and G2390 I should heal [G5667]   G846 them.
Mace(i) 13 therefore speak I to them in parables: because they over-look what they see: and are inattentive to what they hear, neither will they comprehend. 14 and in them is fulfilled that prophecy of Esaias, "by hearing ye shall hear, and shall not understand: and seeing ye shall see, and shall not perceive. 15 for the heart of this people is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should be converted, and I should heal them."
Whiston(i) 13 Therefore spake he to them in parables: that seeing, they might not see: and hearing, they might not hear, neither mind it, lest they shall be converted. 14 And then shall be fulfilled the prophecy of Esaias, which saith, Go and tell this People, by hearing ye shall hear, and shall not understand: and seeing ye shall see, and shall not perceive. 15 For this peoples heart is waxed gross and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with [their] eyes, and hear with [their] ears, and should mind it with [their] heart, and should be converted, and I should heal them.
Wesley(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah who saith, Hearing ye will hear, but in no wise understand, and seeing ye will see, but in no wise perceive. 15 For the heart of this people is waxed fat, and their ears are dull of hearing, and their eyes have they closed: lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and understand with their hearts, and should be converted and I should heal them.
Worsley(i) 13 for this reason I speak to them in parables; because though they see, they will not see; and though they hear, they will not hear, nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, Ye shall hear by the hearing of the ear, and not understand; and in seeing ye shall see, and not perceive: for the heart of this people is grown stupid, 15 and their ears are dull of hearing, and they have closed their eyes; least they should see at all with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
Haweis(i) 13 Therefore I speak to them in parables: that seeing, they may not see; and hearing, they may not hear nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, With the hearing ye shall hear, and not understand; and seeing ye shall see, and in no wise perceive: 15 for the heart of this people is waxed gross, and with their ears they have heard heavily, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with the eves, and hear with the ears, and understand with the heart, and be converted, and I should heal them.
Thomson(i) 13 To them I speak in parables for this reason, because they overlook what they see, and are inattentive to what they hear; and they do not understand, 14 and in them is fulfilled this prophesy of Esaias, which saith, "Hearing you shall hear, though you may not understand, and seeing you shall see, though you may not perceive; 15 for the heart of this people is callous, and their ears are dull of hearing, and they have shut their eyes, that for a while they may not see with their eyes and hear with their ears, and understand with their heart, and return that I may heal them."
Webster(i) 13 Therefore I speak to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: 15 For this people's heart is become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
Webster_Strongs(i)
  13 G1223 G5124 { Therefore G2980 [G5719] I speak G846 to them G1722 in G3850 parables G3754 : because G991 [G5723] they seeing G991 [G5719] see G3756 not G2532 ; and G191 [G5723] hearing G191 [G5719] they hear G3756 not G3761 , neither G4920 [G5719] do they understand.}
  14 G2532 { And G1909 in G846 them G378 [G5743] is fulfilled G4394 the prophecy G2268 of Isaiah G3588 , which G3004 [G5723] saith G189 , By hearing G191 [G5692] ye shall hear G2532 , and G4920 0 shall G3364 not G4920 [G5655] understand G2532 ; and G991 [G5723] seeing G991 [G5692] ye shall see G2532 , and G1492 0 shall G3364 not G1492 [G5632] perceive:}
  15 G1063 { For G5127 this G2992 people's G2588 heart G3975 [G5681] has become dull G2532 , and G3775 their ears G917 are hard G191 [G5656] of hearing G2532 , and G846 their G3788 eyes G2576 [G5656] they have closed G3379 ; lest at any time G1492 [G5632] they should see G3788 with their eyes G2532 , and G191 [G5661] hear G3775 with their ears G2532 , and G4920 [G5632] should understand G2588 with their heart G2532 , and G1994 [G5661] should be converted G2532 , and G2390 [G5667] I should heal G846 them.}
Living_Oracles(i) 13 For this reason I speak to them in parables; because they seeing, see not; and hearing, hear not, nor regard; 14 insomuch that this prophecy of Isaiah is fulfilled in them, "You will indeed hear, but will not understand; you will look, but will not perceive. 15 For this people's understanding is stupefied, their ears are deafened, and their eyes they have closed; lest seeing with their eyes, hearing with their ears, and apprehending with their understanding, they should reform, and I should reclaim them."
Etheridge(i) 13 On this account I speak to them in parables. Hence they see, and (yet) see not; and they hear, and (yet) hear not, neither understand; 14 and accomplished in them is the prophecy of Eshaia, who said, that hearing they should hear, but not understand, and seeing they should see, but not know. 15 For the heart of this people is become gross, and with their ears they have heard heavily, and their eyes they have shut, that they may not see with their eyes, nor hear with their ears, nor understand with their hearts, and be converted, and I heal them.
Murdock(i) 13 For this cause I discourse to them in similitudes, because they see and do not see, and they hear and do not hear, nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, who said: By hearing ye shall hear, and shall not understand; and by seeing ye see, and shall not know: 15 For the heart of this people hath grown fat, and with their ears they have heard heavily, and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes, and should hear with their ears, and should understand with their heart, and should turn; and I should heal them.
Sawyer(i) 13 For this reason I speak to them in parables; because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says; Hearing you shall hear and not understand, and seeing you shall see and not perceive; 15 for the hearts of this people have become hard, and they hear imperfectly with their ears, and their eyes have they closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn, and I should heal them.
Diaglott(i) 13 Therefore this in parables to them I speak, for seeing not they see, and hearing not they hear, neither do they understand. 14 And is fulfilled to them the prophecy of Esaias, that saying: By hearing you shall hear, and not not may you understand; and seeing you will see, and not not you may see. 15 Has grown fat for the heart of the people this, and with the ears heavily they hear, and the eyes of them they shut, lest they should see with the eyes, and with the ears they should hear, and with the heart should understand, and they should turn, and I should heal them.
ABU(i) 13 Therefore I speak to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says: With the hearing ye will hear, and will not understand; And seeing ye will see, and will not perceive. 15 For the heart of this people is become gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And turn, and I shall heal them.
Anderson(i) 13 For this reason I speak to them in parables; because when they see, they see not; and when they hear, they hear not, nor do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophesy of Isaiah, which says: You shall surely hear, and you will not understand; and you shall surely see, and you will not perceive. 15 For the heart of this people has become fat; and with their ears they hear heavily; and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn to me, and I should give them health.
Noyes(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, nor understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, "Ye will hear indeed, and not understand; and ye will see indeed, and not perceive. 15 For this peoples heart hath become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn from their ways, and I should heal them."
YLT(i) 13 `Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand, 14 and fulfilled on them is the prophecy of Isaiah, that saith, With hearing ye shall hear, and ye shall not understand, and seeing ye shall see, and ye shall not perceive, 15 for made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they might see with the eyes, and with the ears might hear, and with the heart understand, and turn back, and I might heal them.
JuliaSmith(i) 13 For this I speak to them in parables: for seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And the prophecy of Esaias is filled up in them, saying, In hearing shall ye hear, and not understand; and seeing ye shall see, and not perceive. 15 For the heart of this people has been thickened, and with their ears have they heard heavily, and their eyes have they closed; lest perhaps they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and turn back, and I should heal them.
Darby(i) 13 For this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand; 14 and in them is filled up the prophecy of Esaias, which says, Hearing ye shall hear and shall not understand, and beholding ye shall behold and not see; 15 for the heart of this people has grown fat, and they have heard heavily with their ears, and they have closed their eyes as asleep, lest they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should be converted, and I should heal them.
ERV(i) 13 Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive: 15 For this people’s heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed; Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
ASV(i) 13 Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith,
By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand;
And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
15 For this people's heart is waxed gross,
And their ears are dull of hearing,
And their eyes they have closed;
Lest haply they should perceive with their eyes,
And hear with their ears,
And understand with their heart,
And should turn again,
And I should heal them.
ASV_Strongs(i)
  13 G5124 Therefore G2980 speak I G846 to them G1722 in G3850 parables; G3754 because G991 seeing G991 they G991 see G3756 not, G2532 and G191 hearing G191 they hear G3756 not, G3761 neither G4920 do they understand.
  14 G2532 And G1909 unto G846 them G378 is fulfilled G4394 the prophecy G2268 of Isaiah, G3004 which saith, G189 By hearing G191 ye shall hear, G2532 and G4920 shall G3756 in G3361 no G4920 wise understand; G2532 And G991 seeing G991 ye shall see, G2532 and G1492 shall G3361 in no G1492 wise perceive:
  15 G1063 For G5127 this G2992 people's G2588 heart G3975 is waxed gross, G2532 And G3775 their ears G917 are dull of G191 hearing, G2532 And G846 their G3788 eyes G2576 they have closed; G3379 Lest haply G1492 they should perceive G3788 with G3788 their eyes, G2532 And G191 hear G3788 with G3775 their ears, G2532 And G4920 understand G3775 with G191 their heart, G2532 And G1994 should turn again, G2532 And G2390 I should heal G846 them.
JPS_ASV_Byz(i) 13 Therefore speak I to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And unto them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand, And seeing ye shall see, and shall in no wise perceive; 15 For this people's heart is waxed gross, And their ears are dull of hearing, And their eyes they have closed, Lest haply they should perceive with their eyes, And hear with their ears, And understand with their heart, And should turn again, And I should heal them.
Rotherham(i) 13 For this reason, in parables, unto them, do I speak,––because, seeing, they see not, and, hearing, they hear not,––neither do they understand. 14 And, again is being fulfilled in them, the prophecy of Isaiah, which saith,––They shall, surely hear, and yet will not understand, and, surely see, and yet not perceive; 15 For the heart of this people hath become dense, and, with their ears, heavily have they heard, and, their eyes, have they closed,––lest, once they should see with their eyes, and, with their ears, should hear, and, with their hearts, should understand, and return; when I would certainly heal them.
Twentieth_Century(i) 13 That is why I speak to them in parables, because, though they have eyes, they do not see, and though they have ears, they do not hear or understand. 14 And in them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says--'You will hear with your ears without ever understanding, And, though you have eyes, you will see without ever perceiving, 15 For the mind of this nation has grown dense, And their ears are dull of hearing, Their eyes also have they closed; Lest some day they should perceive with their eyes, And with their ears they should hear, And in their mind they should understand, and should turn--And I should heal them.'
Godbey(i) 13 Therefore I speak to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And the prophecy of Isaiah is fulfilled unto them, saying, By hearing ye shall hear, and may not understand; and seeing you shall see, and may not perceive. 15 Because the heart of this people is waxed gross, and they heard heavily with their ears, and closed their eyes; lest they may see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn, and I shall heal them.
WNT(i) 13 I speak to them in figurative language for this reason, that while looking they do not see, and while hearing they neither hear nor understand. 14 And in regard to them the prophecy of Isaiah is receiving signal fulfilment: "'YOU WILL HEAR AND HEAR AND BY NO MEANS UNDERSTAND, AND YOU WILL LOOK AND LOOK AND BY NO MEANS SEE. 15 FOR THIS PEOPLE'S MIND IS STUPEFIED, THEIR HEARING HAS BECOME DULL, AND THEIR EYES THEY HAVE CLOSED; TO PREVENT THEIR EVER SEEING WITH THEIR EYES, OR HEARING WITH THEIR EARS, OR UNDERSTANDING WITH THEIR MINDS, AND TURNING BACK, SO THAT I MIGHT HEAL THEM.'
Worrell(i) 13 On this account, I speak to them in parables; because, seeing, they see not; and, hearing, they hear not, nor understand. 14 And to them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, 'With hearing ye will hear, and will not understand; and, seeing, ye will see, and will not perceive; 15 for the heart of this people was made gross, and with their ears they heard heavily, and their eyes they closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn, and I should heal them.'
Moffatt(i) 13 This is why I speak to them in parables, because for all their seeing they do not see and for all their hearing they do not hear or understand. 14 In their case the prophecy of Isaiah is being fulfilled: You will hear and hear but never understand, you will see and see but never perceive. 15 For the heart of this people is obtuse, their ears are heavy of hearing, their eyes they have closed, lest they see with their eyes and hear with their ears, lest they understand with their heart and turn again, and I cure them.
Goodspeed(i) 13 This is why I speak to them in figures, because though they look they do not see, and though they listen they do not hear or understand. 14 They are a fulfilment of Isaiah's prophecy, " 'You will listen and listen, and never understand, And you will look and look, and never see! 15 For this nation's mind has grown dull, And they hear faintly with their ears, And they have shut their eyes, So as never to see with their eyes, And hear with their ears, And understand with their minds, and turn back, And let me cure them!'
Riverside(i) 13 For this reason I speak to them in figures, because, though they see, they do not see, and though they hear, they do not hear nor understand, 14 and to them is fulfilled the prophecy of Isaiah: 'You will plainly hear, but you will not understand, and you will clearly look, but you will not see. 15 For the heart of these people has grown fat, and with their ears they are dull of hearing and their eyes they have closed; so that they may not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and repent and I should heal them.'
MNT(i) 13 "This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. 14 And in them is being fulfilled that prophecy of Isaiah which says. "Hearing you will hear and not understand; Seeing you will see and not perceive; 15 For the heart of his people is made fat, Their ears are dull of hearing; Their eyes, too, have they closed, Lest some day their eyes should perceive, And their ears should hear, And their heart should understand and turn, And I should heal them.
Lamsa(i) 13 This is the reason I speak to them in figures, because they see and yet cannot perceive; and they hear and yet do not listen, nor do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah who said, Hearing you will hear, but you will not understand; and seeing you will see, but you will not know. 15 For the heart of this people has become hardened, and their ears hear heavily, and their eyes are dull; so that they cannot see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts; let them return, and I will heal them.
CLV(i) 13 Therefore in parables am I speaking to them, seeing that, observing, they are not observing, and hearing, they are not hearing, neither are they understanding." 14 And filled up in them is the prophecy of Isaiah, that is saying, '"In hearing, you will be hearing, and may by no means be understanding, And observing, you will be observing, and may by no means be perceiving." 15 For stoutened is the heart of this people, And with their ears heavily they hear, And with their eyes they squint, Lest at some time they may be perceiving with their eyes, And with their ears should be hearing, And with their heart may be understanding, And should be turning about, And I shall be healing them.'"
Williams(i) 13 This is why I am speaking to them in stories, because they look but do not see, they listen but do not really hear or understand. 14 So in them the prophecy of the prophet Isaiah is fulfilled, which says: "'You will listen and listen and not understand, and you will look and look and never see at all, 15 For this people's soul has grown dull, and with their ears they can scarcely hear, and they have shut tight their eyes, so that they will never see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their hearts, and turn to me, so that I may cure them!'
BBE(i) 13 For this reason I put things into the form of stories; because they see without seeing, and give ear without hearing, and the sense is not clear to them. 14 And for them the words of Isaiah have come true, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you: 15 For the heart of this people has become fat and their ears are slow in hearing and their eyes are shut; for fear that they might see with their eyes and give hearing with their ears and become wise in their hearts and be turned again to me, so that I might make them well.
MKJV(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not; nor do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah which said, "By hearing you shall hear and shall not understand; and seeing you shall see and shall not perceive; 15 for this people's heart has become gross, and their ears are dull of hearing, and they have closed their eyes, lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them."
LITV(i) 13 Because of this, I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. 14 And the prophecy of Isaiah is fulfilled on them, which says, "In hearing you will hear and in no way understand, and seeing you will see yet in no way perceive. 15 For the heart of this people has grown fat, and they heard sluggishly with the ears, and they have closed their eyes, that they not see with the eyes, or hear with the ears, and understand with the heart, and be converted, and I heal them." LXX-Isa. 6:9, 10
ECB(i) 13 So I speak to them in parables: because in observing, they observe not; and hearing, they hear not; and they comprehend not. 14 And in them is fulfilled/shalamed the prophecy of Yesha Yah - which words, By hearing you hear, and no way comprehend; - and by observing you observe, and no way perceive: 15 for this people callous their heart and dull their ears from hearing and shut their eyes - lest ever they see with their eyes and hear with their ears and comprehend with their heart and turn around; and I heal them. Isaiah 6:9,10
AUV(i) 13 Therefore, I am speaking to them with parables because [although] they can see, they [really] do not perceive, and [although] they can hear, they [really] do not comprehend, and so they [utterly] fail to understand [what I am trying to get across]. 14 So, the prophecy of Isaiah is being fulfilled by them, which says, [Isa. 6:9f] ‘You will hear all right, but you will not understand [what you hear]. You will see all right but you will not perceive [what you see]. 15 For these people’s minds are dull, and their ears have difficulty hearing, and they have shut their eyes. For if this were not the case, they would perceive what they see with their eyes, and comprehend what they hear with their ears, and understand with their minds and would turn [back to God] again so I would heal them [from their sins].’
ACV(i) 13 Because of this I speak to them in parables, because seeing they see not, and hearing they hear not, nor do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye will hear, and will, no, not understand, and seeing ye will see, and will, no, not perceive. 15 For this people's heart became fat, and their ears hear heavily, and their eyes are shut, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and should turn, and I will heal them.
Common(i) 13 This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. 14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah which says: 'Hearing you will hear and shall not understand; and seeing you will see and not perceive. 15 For this people's heart has grown dull. And their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and they understand with their hearts, and turn so that I should heal them.'
WEB(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they don’t see, and hearing, they don’t hear, neither do they understand. 14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, ‘By hearing you will hear, and will in no way understand; Seeing you will see, and will in no way perceive: 15 for this people’s heart has grown callous, their ears are dull of hearing, they have closed their eyes; or else perhaps they might perceive with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again; and I would heal them.’
WEB_Strongs(i)
  13 G5124 Therefore G2980 I G846 speak to them G1722 in G3850 parables, G3754 because G991 seeing G991 they G3756 don't G991 see, G2532 and G191 hearing, G3756 they don't G191 hear, G3761 neither G4920 do they understand.
  14 G1909 In G846 them G4394 the prophecy G2268 of Isaiah G378 is fulfilled, G3004 which says, G189 ‘By hearing G191 you will hear, G2532 and G3756 will in G1492 no G4920 way understand; G991 Seeing G991 you will see, G2532 and G1492 will G3756 in G3361 no G1492 way perceive:
  15 G1063 for G5127 this G2992 people's G2588 heart G3975 has grown callous, G2532   G3775 their ears G917 are dull of G191 hearing, G2576 they have closed G846 their G3788 eyes; G3379 or else perhaps G1492 they might perceive G3788 with G3788 their eyes, G2532   G191 hear G3775 with G3775 their ears, G2532   G4920 understand G2588 with G2588 their heart, G2532 and G1994 should turn again; G2532 and G2390 I would heal G846 them.'
NHEB(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing, they do not hear, neither do they understand. 14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'In hearing you will hear, but will not understand, and seeing you will see, but not perceive. 15 For the heart of this people has grown dull, and their ears are sluggish in hearing, and they have closed their eyes, otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn back, and I would heal them.'
AKJV(i) 13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Esaias, which said, By hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive: 15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
AKJV_Strongs(i)
  13 G1223 Therefore G5124 G2980 speak G3850 I to them in parables: G3754 because G991 they seeing G991 see G191 not; and hearing G191 they hear G3761 not, neither G4920 do they understand.
  14 G378 And in them is fulfilled G4394 the prophecy G2268 of Esaias, G3588 which G3004 said, G189 By hearing G191 you shall hear, G4920 and shall not understand; G991 and seeing G991 you shall see, G1492 and shall not perceive:
  15 G5127 For this G2992 people’s G2588 heart G3975 is waxed G3975 gross, G3775 and their ears G917 are dull G191 of hearing, G3788 and their eyes G2576 they have closed; G3379 lest G3379 at G3379 any G3379 time G1492 they should see G3788 with their eyes G191 and hear G3775 with their ears, G4920 and should understand G2588 with their heart, G1994 and should be converted, G2390 and I should heal them.
KJC(i) 13 Therefore I speak to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive:
15 For this people's heart is grown gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
KJ2000(i) 13 Therefore speak I to them in parables: because seeing they see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, who said, By hearing you shall hear, and shall not understand; and seeing you shall see, and shall not perceive: 15 For this people's heart has become gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
UKJV(i) 13 Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing all of you shall hear, and shall not understand; and seeing all of you shall see, and shall not perceive: 15 For this people's heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed; lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
RKJNT(i) 13 Therefore, I speak to them in parables: because seeing they see not; and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, who says, You shall continue to hear, but not understand; and you shall continue to see, but not perceive: 15 For this people's heart has become dull, and their ears are hard of hearing, and their eyes they have closed; lest they should see with their eyes, and hear with their ears, and should understand with their heart, and should be converted, and I should heal them.
CKJV_Strongs(i)
  13 G5124 Therefore G2980 speak I G846 to them G1722 in G3850 parables: G3754 because G991 they G991 seeing G991 see G3756 not; G2532 and G191 hearing G191 they hear G3756 not, G3761 neither G4920 do they understand.
  14 G2532 And G1909 in G846 them G378 is fulfilled G4394 the prophecy G2268 of Isaiah, G3004 which says, G189 By hearing G191 you shall hear, G2532 and G4920 shall G3756   G3361 not G4920 understand; G2532 and G991 seeing G991 you shall see, G2532 and G1492 shall G3756   G3361 not G1492 perceive:
  15 G1063 For G5127 this G2992 people's G2588 heart G3975 is grown fat, G2532 and G3775 their ears G917 are dull of G191 hearing, G2532 and G846 their G3788 eyes G2576 they have closed; G3379 lest at any time G1492 they should see G3788 with G3788 their eyes, G2532 and G191 hear G3775 with G3775 their ears, G2532 and G4920 should understand G2588 with G2588 their heart, G2532 and G1994 should be converted, G2532 and G2390 I should heal G846 them.
RYLT(i) 13 'Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand, 14 and fulfilled on them is the prophecy of Isaiah, that said, With hearing you shall hear, and you shall not understand, and seeing you shall see, and you shall not perceive, 15 for made gross was the heart of this people, and with the ears they heard heavily, and their eyes they did close, lest they might see with the eyes, and with the ears might hear, and with the heart understand, and turn back, and I might heal them.
EJ2000(i) 13 Therefore, I speak to them in parables because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says, By hearing ye shall hear and shall not understand, and seeing ye shall see and shall not perceive; 15 for this people’s heart is waxed gross, and their ears are dull of hearing, and their eyes they have closed lest at any time they should see with their eyes and hear with their ears and should understand with their heart and should be converted, and I should heal them.
CAB(i) 13 Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which says: 'Hearing you shall hear and by no means understand, and seeing you shall see and by no means perceive. 15 For the heart of this people has become dull, and their ears are hard of hearing, and their eyes have closed, lest they should see with their eyes, and hear with their ears, lest they should understand with their hearts and turn back, that I should heal them.'
WPNT(i) 13 Therefore I speak to them in parables, that seeing they not see and hearing they not hear nor understand. 14 And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: ‘By hearing you (ye) will hear and not understand, and seeing you will see and not perceive. 15 Because the \up6 a\up0 hearts of this people have grown dull, and their \up6 b\up0 ears hard of hearing, and their \up6 c\up0 eyes they have closed; lest they should see with their \up6 c\up0 eyes and hear with their \up6 b\up0 ears and understand with their \up6 a\up0 hearts, and turn around; and I would heal them.’
JMNT(i) 13 "Therefore I continue speaking in parables (with illustrations) to them, because while seeing (or: observing) they continue not seeing, and during listening (or: hearing) they are not hearing (or: listening) neither are they comprehending or understanding (having things flow together so as to get the picture or see the relationships). 14 "And so the prophecy of Isaiah is progressively being filled up in (or: for; by) them – the one continuing in saying, 'In listening you folks will keep on hearing, and yet you can by no means have things flow together so as to get the picture or see the relationships (or: comprehend or understand), and while constantly looking, you will continue observing, and yet you can by no means see so as to perceive. 15 'For the heart of this people was made thick and fat, and thus has become impervious, dull and insensitive, and with the ears they hear heavily, and are thus hard of hearing, and they shut (or: closed) their eyes (or: they squint their eyes), lest at some time they might see with [their] eyes and should then be listening and hearing with [their] ears, and with the heart they could make things flow together so as to comprehend – and they might turn about! And so, I will progressively cure and heal them!' [Isa. 6:9-10] (or: ... and they squint their eyes! At some point should they not see with [their] eyes, and continue listening so as to hear with [their] ears, and thus understand in the heart? And then they can turn around, and I will continue healing them!')
NSB(i) 13 »I speak to them in illustrations (stories) (parables) (allegories), because seeing they do not see, and hearing they do not hear. They just do not understand. 14 »The prophecy of Isaiah is fulfilled. ‘By hearing, you shall hear, and shall in no way understand. By seeing you shall see, and shall in no way perceive. 15 »‘The heart of this people is callous and dull. Their ears are plugged. They cannot hear. They closed their eyes and cannot see. They cannot see nor hear nor understand with their heart. They should turn around and I would heal them.’
ISV(i) 13 That’s why I speak to them in parables, because ‘they look but don’t see, and they listen but don’t hear or understand.’
14 “With them the prophecy of Isaiah is being fulfilled, which says: ‘You will listen and listen but never understand. You will look and look but never comprehend, 15 for this people’s heart has become dull, and their ears are hard of hearing. They have shut their eyes so that they might not see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart and turn, and I would heal them.’
LEB(i) 13 For this reason I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand, 14 and with reference to them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says,
"You will listen carefully* and will never understand, and you will look closely* and will never perceive. 15 For the heart of this people has become dull, and with their ears they hear with difficulty, and they have shut their eyes, so that they would not see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them."*
BGB(i) 13 διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ‘Ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν Καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν.’ 14 Καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἠσαΐου ἡ λέγουσα ‘Ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, Καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε. 15 Ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, Καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν, Καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν· Μή‿ ποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς Καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν Καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν Καὶ ἐπιστρέψωσιν, Καὶ ἰάσομαι αὐτούς.’
BIB(i) 13 διὰ (Because of) τοῦτο (this), ἐν (in) παραβολαῖς (parables) αὐτοῖς (to them) λαλῶ (I speak): ‘Ὅτι (Because) βλέποντες (seeing), οὐ (not) βλέπουσιν (do they see); Καὶ (and) ἀκούοντες (hearing), οὐκ (not) ἀκούουσιν (do they hear), οὐδὲ (nor) συνίουσιν (do they understand).’ 14 Καὶ (And) ἀναπληροῦται (is fulfilled) αὐτοῖς (in them) ἡ (the) προφητεία (prophecy) Ἠσαΐου (of Isaiah), ἡ (-) λέγουσα (saying): ‘Ἀκοῇ (In hearing) ἀκούσετε (you will hear), καὶ (and) οὐ (no) μὴ (not) συνῆτε (understand); Καὶ (and) βλέποντες (seeing) βλέψετε (you will see) καὶ (and) οὐ (no) μὴ (not) ἴδητε (perceive). 15 Ἐπαχύνθη (Has grown dull) γὰρ (for) ἡ (the) καρδία (heart) τοῦ (of the) λαοῦ (people) τούτου (this), Καὶ (and) τοῖς (with the) ὠσὶν (ears) βαρέως (barely) ἤκουσαν (they have heard), Καὶ (and) τοὺς (the) ὀφθαλμοὺς (eyes) αὐτῶν (of them) ἐκάμμυσαν (they have closed); Μή‿ (not) ποτε (lest) ἴδωσιν (they should see) τοῖς (with the) ὀφθαλμοῖς (eyes), Καὶ (and) τοῖς (with the) ὠσὶν (ears) ἀκούσωσιν (they should hear), Καὶ (and) τῇ (with the) καρδίᾳ (heart) συνῶσιν (they should understand), Καὶ (and) ἐπιστρέψωσιν (should return), Καὶ (and) ἰάσομαι (I will heal) αὐτούς (them).’
BLB(i) 13 Because of this I speak to them in parables: ‘Because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.’ 14 And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, saying: ‘In hearing you will hear and never understand; and in seeing you will see and never perceive. 15 For the heart of this people has grown dull, and they barely hear with the ears, and they have closed their eyes, lest ever they should see with the eyes, and they should hear with the ears, and they should understand with the heart, and should turn, and I will heal them.’
BSB(i) 13 This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’ 14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled: ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving. 15 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
MSB(i) 13 This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’ 14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled: ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving. 15 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
MLV(i) 13 Because of this, I speak to them in parables, because seeing, they do not see, and hearing, they do not hear, nor do they understand. 14 And the prophecy of Isaiah is fulfilled in them, which says, ‘In hearing you will hear and may never understand, and seeing you will see and may never know; 15 for the heart of this people has become-callous and they have selectively heard with the ears and they have closed their eyes; lest they should see with their eyes and should hear with their ears and should understand with their heart and should turn again and I will be healing them.’
VIN(i) 13 This is why I speak to them in parables: ‘Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.’ 14 In them the prophecy of Isaiah is fulfilled: ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving. 15 For this people’s heart has grown callous; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts, and turn, and I would heal them.’
Luther1545(i) 13 Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht. 14 Und über ihnen wird die Weissagung Jesajas erfüllet, die da sagt: Mit den Ohren werdet ihr hören und werdet es nicht verstehen, und mit sehenden Augen werdet ihr sehen und werdet es nicht vernehmen. 15 Denn dieses Volkes Herz ist verstockt, und ihre Ohren hören übel, und ihre Augen schlummern, auf daß sie nicht dermaleinst mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe.
Luther1545_Strongs(i)
  13 G2980 Darum rede G5124 ich G1722 zu G3850 ihnen durch Gleichnisse G3754 . Denn G991 mit sehenden Augen G991 sehen G846 sie G3756 nicht G2532 und G191 mit hörenden Ohren G191 hören G3756 sie nicht G4920 ; denn sie verstehen G3761 es nicht .
  14 G2532 Und G1909 über G4394 ihnen wird die Weissagung G3004 Jesajas erfüllet, die da sagt G3588 : Mit den G189 Ohren G846 werdet ihr G191 hören G2532 und G1492 werdet es G3364 nicht G4920 verstehen G2532 , und G991 mit sehenden Augen G4920 werdet ihr G991 sehen G2532 und G1492 werdet es G3364 nicht vernehmen.
  15 G1063 Denn G5127 dieses G2992 Volkes G2588 Herz G2532 ist G3975 verstockt G2532 , und G3775 ihre Ohren G191 hören G917 übel G2532 , und G3788 ihre Augen G2576 schlummern G846 , auf daß sie G3379 nicht dermaleinst G3788 mit den Augen G1492 sehen G2532 und G3775 mit den Ohren G191 hören G2532 und G2588 mit dem Herzen G4920 verstehen G2532 und G848 sich G1994 bekehren G2390 , daß ich ihnen hülfe .
Luther1912(i) 13 Darum rede ich zu ihnen durch Gleichnisse. Denn mit sehenden Augen sehen sie nicht, und mit hörenden Ohren hören sie nicht; denn sie verstehen es nicht. 14 Und über ihnen wird die Weissagung Jesaja's erfüllt, die da sagt: "Mit den Ohren werdet ihr hören, und werdet es nicht verstehen; und mit sehenden Augen werdet ihr sehen, und werdet es nicht verstehen. 15 Denn dieses Volkes Herz ist verstockt, und ihre Ohren hören übel, und ihre Augen schlummern, auf daß sie nicht dermaleinst mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, daß ich ihnen hülfe."
Luther1912_Strongs(i)
  13 G1223 G5124 Darum G2980 rede G846 ich zu ihnen G1722 durch G3850 Gleichnisse G3754 . Denn G991 mit sehenden G991 Augen sehen G3756 sie nicht G2532 , und G191 mit hörenden G191 Ohren hören G3756 sie nicht G4920 ; denn sie verstehen G3761 es nicht .
  14 G2532 Und G1909 über G846 ihnen G4394 wird die Weissagung G2268 Jesaja’s G378 erfüllt G3588 , die G3004 da sagt G189 : »Mit den Ohren G191 werdet ihr hören G2532 , und G4920 werdet G3364 es nicht G4920 verstehen G2532 ; und G991 mit sehenden G991 Augen werdet ihr sehen G2532 , und G1492 werdet G3364 es nicht G1492 vernehmen .
  15 G1063 Denn G5127 dieses G2992 Volkes G2588 Herz G3975 ist verstockt G2532 , und G3775 ihre Ohren G191 hören G917 übel G2532 , und G846 ihre G3788 Augen G2576 schlummern G3379 , auf daß sie nicht dermaleinst G3788 mit den Augen G1492 sehen G2532 und G3775 mit den Ohren G191 hören G2532 und G2588 mit dem Herzen G4920 verstehen G2532 und G1994 sich bekehren G2532 , daß G846 ich ihnen G2390 hülfe .
ELB1871(i) 13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; 14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: "Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; 15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile" .
ELB1871_Strongs(i)
  13 G1223 G5124 Darum G2980 rede ich G1722 in G3850 Gleichnissen G846 zu ihnen, G3754 weil G991 sie sehend G3756 nicht G991 sehen G2532 und G191 hörend G3756 nicht G191 hören, G3761 noch G4920 verstehen;
  14 G2532 und G1909 es wird an G846 ihnen G4394 die Weissagung G2268 Jesaias' G378 erfüllt, G3588 welche G3004 sagt: G189 "Mit Gehör G4920 werdet G191 ihr hören G2532 und G3364 doch nicht G4920 verstehen, G2532 und G991 sehend G1492 werdet G991 ihr sehen G2532 und G3364 doch nicht G1492 wahrnehmen;
  15 G1063 denn G2588 das Herz G5127 dieses G2992 Volkes G3975 ist dick G2532 geworden, und G3775 mit den Ohren G917 haben sie schwer G191 gehört, G2532 und G846 ihre G3788 Augen G2576 haben sie geschlossen, G3379 damit sie nicht etwa G3788 mit den Augen G1492 sehen G2532 und G3775 mit den Ohren G191 hören G2532 und G2588 mit dem Herzen G4920 verstehen G2532 und G1994 sich bekehren, G2532 und G846 ich sie G2390 heile".
ELB1905(i) 13 Darum rede ich in Gleichnissen zu ihnen, weil sie sehend nicht sehen und hörend nicht hören, noch verstehen; 14 und es wird an ihnen die Weissagung Jesaias' erfüllt, welche sagt: »Mit Gehör werdet ihr hören und doch nicht verstehen, und sehend werdet ihr sehen und doch nicht wahrnehmen; 15 denn das Herz dieses Volkes ist dick geworden, und mit den Ohren haben sie schwer gehört, und ihre Augen haben sie geschlossen, damit sie nicht etwa mit den Augen sehen und mit den Ohren hören und mit dem Herzen verstehen und sich bekehren, und ich sie heile.» [Jes 6,9-10]
ELB1905_Strongs(i)
  13 G1223 -G5124 Darum G2980 rede ich G1722 in G3850 Gleichnissen G846 zu ihnen G3754 , weil G991 sie sehend G3756 nicht G991 sehen G2532 und G191 hörend G3756 nicht G191 hören G3761 , noch G4920 verstehen;
  14 G2532 und G1909 es wird an G846 ihnen G4394 die Weissagung G2268 Jesaias' G378 erfüllt G3588 , welche G3004 sagt G189 :" Mit Gehör G4920 werdet G191 ihr hören G2532 und G3364 doch nicht G4920 verstehen G2532 , und G991 sehend G1492 werdet G991 ihr sehen G2532 und G3364 doch nicht G1492 wahrnehmen;
  15 G1063 denn G2588 das Herz G5127 dieses G2992 Volkes G3975 ist dick G2532 geworden, und G3775 mit den Ohren G917 haben sie schwer G191 gehört G2532 , und G846 ihre G3788 Augen G2576 haben sie geschlossen G3379 , damit sie nicht etwa G3788 mit den Augen G1492 sehen G2532 und G3775 mit den Ohren G191 hören G2532 und G2588 mit dem Herzen G4920 verstehen G2532 und G1994 sich bekehren G2532 , und G846 ich sie G2390 heile . "
DSV(i) 13 Daarom spreek Ik tot hen door gelijkenissen, omdat zij ziende niet zien, en horende niet horen, noch ook verstaan. 14 En in hen wordt de profetie van Jesaja vervuld, die zegt: Met het gehoor zult gij horen, en geenszins verstaan; en ziende zult gij zien, en geenszins bemerken. 15 Want het hart dezes volks is dik geworden, en zij hebben met de oren zwaarlijk gehoord, en hun ogen hebben zij toegedaan; opdat zij niet te eniger tijd met de ogen zouden zien, en met de oren horen, en met het hart verstaan, en zich bekeren, en Ik hen geneze.
DSV_Strongs(i)
  13 G1223 G5124 Daarom G2980 G5719 spreek Ik G846 tot hen G1722 door G3850 gelijkenissen G3754 , omdat G991 G5723 zij ziende G3756 niet G991 G5719 zien G2532 , en G191 G5723 horende G3756 niet G191 G5719 horen G3761 , noch ook G4920 G5719 verstaan.
  14 G2532 En G1909 in G846 hen G4394 wordt de profetie G2268 van Jesaja G378 G5743 vervuld G3588 , die G3004 G5723 zegt G189 : Met het gehoor G191 G5692 zult gij horen G2532 , en G3364 geenszins G4920 G5655 verstaan G2532 ; en G991 G5723 ziende G991 G5692 zult gij zien G2532 , en G3364 geenszins G1492 G5632 bemerken.
  15 G1063 Want G2588 het hart G5127 dezes G2992 volks G3975 G5681 is dik geworden G2532 , en G3775 zij hebben met de oren G917 zwaarlijk G191 G5656 gehoord G2532 , en G846 hun G3788 ogen G2576 G5656 hebben zij toegedaan G3379 ; opdat zij niet te eniger tijd G3788 met de ogen G1492 G5632 zouden zien G2532 , en G3775 met de oren G191 G5661 horen G2532 , en G2588 met het hart G4920 G5632 verstaan G2532 , en G1994 G5661 zich bekeren G2532 , en G846 Ik hen G2390 G5667 geneze.
DarbyFR(i) 13 C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce que voyant ils ne voient pas, et qu'entendant ils n'entendent ni ne comprennent. 14 Et par eux s'accomplit la prophétie d'Ésaïe qui dit: "En entendant vous entendrez et vous ne comprendrez point, et en voyant vous verrez et vous n'apercevrez point; 15 car le coeur de ce peuple s'est épaissi, et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, de peur qu'ils ne voient des yeux, et qu'ils n'entendent des oreilles, et qu'ils ne comprennent du coeur, et qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse".
Martin(i) 13 C'est pourquoi je leur parle par des similitudes, à cause qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent point, et ne comprennent point. 14 Et ainsi s'accomplit en eux la prophétie d'Esaïe, qui dit : en entendant vous ne comprendrez point; et en voyant vous verrez, et vous n'apercevrez point. 15 Car le coeur de ce peuple est engraissé, et ils ont ouï dur de leurs oreilles, et ont cligné de leurs yeux; de peur qu'ils ne voient des yeux, et qu'ils n'entendent des oreilles, et qu'ils ne comprennent du coeur, et ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
Segond(i) 13 C'est pourquoi je leur parle en paraboles, parce qu'en voyant ils ne voient point, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent. 14 Et pour eux s'accomplit cette prophétie d'Esaïe: Vous entendrez de vos oreilles, et vous ne comprendrez point; Vous regarderez de vos yeux, et vous ne verrez point. 15 Car le coeur de ce peuple est devenu insensible; Ils ont endurci leurs oreilles, et ils ont fermé leurs yeux, De peur qu'ils ne voient de leurs yeux, qu'ils n'entendent de leurs oreilles, Qu'ils ne comprennent de leur coeur, Qu'ils ne se convertissent, et que je ne les guérisse.
Segond_Strongs(i)
  13 G1223 C’est pourquoi G5124   G846 je leur G2980 parle G5719   G1722 en G3850 paraboles G3754 , parce qu G991 ’en voyant G5723   G991 ils ne voient G5719   G3756 point G2532 , et G191 qu’en entendant G5723   G3756 ils n G191 ’entendent G5719   G3761 ni G4920 ne comprennent G5719  .
  14 G2532 Et G1909 pour G846 eux G378 s’accomplit G5743   G4394 cette prophétie G2268 d’Esaïe G3588   G3004   G5723   G191  : Vous entendrez G5692   G189 de vos oreilles G2532 , et G4920 vous ne comprendrez G5655   G3364 point G2532  ; G991 Vous regarderez G5723   G2532 de vos yeux, et G991 vous ne verrez G5692   G1492   G5632   G3364 point.
  15 G1063 Car G2588 le cœur G5127 de ce G2992 peuple G3975 est devenu insensible G5681   G2532  ; G917 Ils ont endurci G191   G5656   G3775 leurs oreilles G2532 , et G2576 ils ont fermé G5656   G846 leurs G3788 yeux G3379 , De peur qu G1492 ’ils ne voient G5632   G3788 de leurs yeux G2532 , G191 qu’ils n’entendent G5661   G3775 de leurs oreilles G2532 , G4920 Qu’ils ne comprennent G5632   G2588 de leur cœur G2532 , G1994 Qu’ils ne se convertissent G5661   G2532 , et G846 que je ne les G2390 guérisse G5667  .
SE(i) 13 Por eso les habló por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden. 14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis. 15 Porque el corazón de este pueblo está engrosado, y con los oídos oyen pesadamente, y con sus ojos guiñan; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y del corazón entiendan, y se conviertan, y yo los sane.
ReinaValera(i) 13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden. 14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; Y viendo veréis, y no miraréis. 15 Porque el corazón de este pueblo está engrosado, Y de los oídos oyen pesadamente, Y de sus ojos guiñan: Para que no vean de los ojos, Y oigan de los oídos, Y del corazón entiendan, Y se conviertan, Y yo los sane.
JBS(i) 13 Por eso les hablo por parábolas; porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden. 14 De manera que se cumple en ellos la profecía de Isaías, que dice: De oído oiréis, y no entenderéis; y viendo veréis, y no miraréis. 15 Porque el corazón de este pueblo está engrosado, y con los oídos oyen pesadamente, y con sus ojos guiñan; para que no vean con los ojos, y oigan con los oídos, y del corazón entiendan, y se conviertan, y yo los sane.
Albanian(i) 13 Prandaj unë u flas atyre me shëmbëll-tyrë, sepse duke parë nuk shohin, dhe duke dëgjuar nuk dëgjojnë as nuk kuptojnë. 14 Kështu ndër ta përmbushet profecia e Isaias, që thotë: "Ju do të dëgjoni, por nuk do të kuptoni, do të vështroni, por nuk do të shikoni. 15 Sepse zemra e këtij populli është bërë e pandjeshme, ata janë bërë të rëndë nga veshët dhe kanë mbyllur sytë, që nuk shohin me sy dhe nuk dëgjojnë me vesh, dhe nuk gjykojnë me zemër dhe nuk kthehen, dhe unë t'i shëroj.
RST(i) 13 потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют; 14 и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: слухом услышите - и не уразумеете, и глазами смотреть будете - и не увидите, 15 ибо огрубело сердце людей сих и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидятглазами и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и дане обратятся, чтобы Я исцелил их.
Peshitta(i) 13 ܘܠܡܢ ܕܠܝܬ ܠܗ ܘܗܘ ܕܐܝܬ ܠܗ ܢܫܬܩܠ ܡܢܗ ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܦܠܐܬܐ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܥܡܗܘܢ ܡܛܠ ܕܚܙܝܢ ܘܠܐ ܚܙܝܢ ܘܫܡܥܝܢ ܘܠܐ ܫܡܥܝܢ ܘܠܐ ܡܤܬܟܠܝܢ ܀ 14 ܘܫܠܡܐ ܒܗܘܢ ܢܒܝܘܬܗ ܕܐܫܥܝܐ ܕܐܡܪ ܕܫܡܥܐ ܬܫܡܥܘܢ ܘܠܐ ܬܤܬܟܠܘܢ ܘܡܚܙܐ ܬܚܙܘܢ ܘܠܐ ܬܕܥܘܢ ܀ 15 ܐܬܥܒܝ ܠܗ ܓܝܪ ܠܒܗ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܘܒܐܕܢܝܗܘܢ ܝܩܝܪܐܝܬ ܫܡܥܘ ܘܥܝܢܝܗܘܢ ܥܡܨܘ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܒܥܝܢܝܗܘܢ ܘܢܫܡܥܘܢ ܒܐܕܢܝܗܘܢ ܘܢܤܬܟܠܘܢ ܒܠܒܗܘܢ ܘܢܬܦܢܘܢ ܘܐܤܐ ܐܢܘܢ ܀
Arabic(i) 13 من اجل هذا اكلمهم بامثال. لانهم مبصرين لا يبصرون وسامعين لا يسمعون ولا يفهمون. 14 فقد تمت فيهم نبوة اشعياء القائلة تسمعون سمعا ولا تفهمون. ومبصرين تبصرون ولا تنظرون. 15 لان قلب هذا الشعب قد غلظ. وآذانهم قد ثقل سماعها. وغمضوا عيونهم لئلا يبصروا بعيونهم ويسمعوا بآذانهم ويفهموا بقلوبهم ويرجعوا فاشفيهم.
Amharic(i) 13 ስለዚህ እያዩ ስለማያዩ እየሰሙም ስለማይሰሙ ስለማያስተውሉም በምሳሌ እነግራቸዋለሁ። 14 መስማት ትሰማላችሁና አታስተውሉም፥ ማየትም ታያላችሁና አትመለከቱም። 15 በዓይናቸው እንዳያዩ፥ በጆሮአቸውም እንዳይሰሙ፥ በልባቸውም እንዳያስተውሉ፥ ተመልሰውም እንዳልፈውሳቸው፥ የዚህ ሕዝብ ልብ ደንድኖአልና ጆሮአቸውም ደንቁሮአል ዓይናቸውንም ጨፍነዋል የሚል የኢሳይያስ ትንቢት በእነርሱ ይፈጸማል።
Armenian(i) 13 Ուստի առակներով կը խօսիմ անոնց, քանի որ տեսնելով՝ չեն տեսներ, ու լսելով՝ չեն լսեր, ո՛չ ալ կը հասկնան: 14 Անոնց վրայ պիտի իրագործուի Եսայիի մարգարէութիւնը՝ որ կ՚ըսէ. “Շատ պիտի լսէք՝ բայց պիտի չհասկնաք. շատ պիտի տեսնէք՝ բայց պիտի չըմբռնէք: 15 Որովհետեւ այս ժողովուրդին սիրտը թանձրացաւ, եւ իրենց ականջներով ծանր լսեցին ու գոցեցին իրենց աչքերը, որպէսզի աչքերով չտեսնեն, ականջներով չլսեն, սիրտով չհասկնան, եւ դարձի չգան, ու ես չբժշկեմ զանոնք”:
ArmenianEastern(i) 13 Նրանց հետ առակներով եմ խօսում նրա համար, որ նայում են եւ չեն տեսնում, լսում են եւ չեն իմանում ու չեն հասկանում: 14 Եւ նրանց վրայ կատարւում է Եսայու մարգարէութիւնը, որ ասում է՝ պիտի լսէք, պիտի լսէք ու պիտի չիմանաք, պիտի նայէք, պիտի նայէք ու պիտի չտեսնէք. 15 որովհետեւ այս ժողովրդի սիրտը կարծրացաւ, եւ իրենց ականջներով ծանր են լսում. եւ փակեցին իրենց աչքերը, որպէսզի երբեք աչքերով չտեսնեն ու ականջներով չլսեն եւ սրտով չիմանան եւ դարձի չգան, ու ես նրանց չբժշկեմ:
Breton(i) 13 Rak-se e komzan dezho dre barabolennoù, abalamour o welout ne welont ket, hag o klevout ne glevont ha ne gomprenont ket. 14 Evito eo peurc'hraet an diougan-mañ lavaret gant Izaia: C'hwi a glevo gant ho tivskouarn, ha ne gomprenot ket. C'hwi a sello gant ho taoulagad, ha ne welot ket. 15 Rak kalon ar bobl-mañ a zo deuet digizidik; pounnerglevet o deus o divskouarn, ha serret o deus o daoulagad, gant aon na zeufe o daoulagad da welout, o divskouarn da glevout, o c'halon da gompren, ha na yac'hafen anezho.
Basque(i) 13 Halacotz comparationez minço natzaye: ceren dacussatelaric ezpaitute ikusten, eta ençuten dutelaric ezpaitute ençuten, ez aditzen. 14 Hala complitzen da hetan Esaiasen prophetiá, ceinec baitio, Ençutez ençunen duçue, eta ez adituren: eta dacussaçuela ikussiren duçue eta etzaizquiote oharturen. 15 Ecen guicendua da populu hunen bihotza, eta beharriéz gogorqui ençun vkan duté, eta beguiac ertsi vkan dituzté: beguiez ikus, eta beharriéz ençun, eta bihotzaz adi ezteçaten, eta conuerti eztitecen, eta senda eztitzadan.
Bulgarian(i) 13 Затова им говоря с притчи, защото гледат, а не виждат; слушат, а не чуват и не разбират. 14 В тях се изпълнява пророчеството на Исая, което казва: ?С уши ще чуете, а никак няма да разберете; и с очи ще гледате, а никак няма да видите. 15 Защото сърцето на този народ е надебеляло, и с ушите си тежко чуват, и очите си затвориха, да не би да видят с очите си, и да чуят с ушите си, и да разберат със сърцето си, и да се обърнат, и Аз да ги изцеля.“
Croatian(i) 13 U prispodobama im zborim zato što gledajući ne vide i slušajući ne čuju i ne razumiju." 14 "Tako se ispunja na njima proroštvo Izaijino koje govori: Slušat ćete, slušati - i nećete razumjeti; gledat ćete, gledati - i nećete vidjeti! 15 Jer usalilo se srce naroda ovoga: uši začepiše, oči zatvoriše da očima ne vide, ušima ne čuju, srcem ne razumiju te se ne obrate pa ih izliječim.
BKR(i) 13 Protoť v podobenstvích mluvím jim, že vidouce nevidí, a slyšíce neslyší, ani rozumějí. 14 A plní se na nich proroctví Izaiáše, řkoucí: Ušima uslyšíte, ale nesrozumíte; a hledíce, hleděti budete, ale neuzříte. 15 Nebo ztučnělo jest srdce lidu tohoto, a ušima těžce slyšeli a oči své zamhouřili, aby snad někdy neuzřeli očima a ušima neslyšeli a srdcem nesrozuměli, a neobrátili se, a já abych jich neuzdravil.
Danish(i) 13 Derfor taler jeg til dem ved Lignelser, fordi de skjøndt seende dog ikke see, og hørende dog ikke høre, og forstaae ikke heller. 14 Og i dem fuldkommes Esaias' Spaadom, som siger: med Eders Øren skulle I høre, og dog ikke forstaae, og se med Eders Øine, og ikke fatte. 15 Thi dette Folks Hjerte er blevet forhærdet, og med Ørene høre de tungt, og deres Øine have de tillukt, paa det de ikke skulle komme til at see med Øinene og høre med ørene ogforstaae med Hjertet og omvende sig, at jeg maatte helbrede dem.
CUV(i) 13 所 以 我 用 比 喻 對 他 們 講 , 是 因 他 們 看 也 看 不 見 , 聽 也 聽 不 見 , 也 不 明 白 。 14 在 他 們 身 上 , 正 應 了 以 賽 亞 的 預 言 , 說 : 你 們 聽 是 要 聽 見 , 卻 不 明 白 ; 看 是 要 看 見 , 卻 不 曉 得 ; 15 因 為 這 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 發 沉 , 眼 睛 閉 著 , 恐 怕 眼 睛 看 見 , 耳 朵 聽 見 , 心 裡 明 白 , 回 轉 過 來 , 我 就 醫 治 他 們 。
CUV_Strongs(i)
  13 G1223 G5124 所以 G1722 我用 G3850 比喻 G846 對他們 G2980 G3754 ,是因 G991 他們看 G3756 也看不 G991 G191 ,聽 G2532 G3756 聽不 G191 G3761 ,也不 G4920 明白。
  14 G1909 G846 他們 G378 身上,正應了 G2268 以賽亞 G4394 的預言 G3004 ,說 G189 :你們聽 G191 是要聽見 G2532 ,卻 G3364 G4920 明白 G991 ;看 G991 是要看見 G2532 ,卻 G3364 G1492 曉得;
  15 G1063 因為 G5127 G2992 百姓 G3975 油蒙了 G2588 G3775 ,耳朵 G917 G191 發沉 G3788 ,眼睛 G2576 閉著 G3379 ,恐怕 G3788 眼睛 G1492 看見 G3775 ,耳朵 G191 聽見 G2588 ,心裡 G4920 明白 G1994 ,回轉過來 G2532 ,我就 G2390 醫治 G846 他們。
CUVS(i) 13 所 以 我 用 比 喻 对 他 们 讲 , 是 因 他 们 看 也 看 不 见 , 听 也 听 不 见 , 也 不 明 白 。 14 在 他 们 身 上 , 正 应 了 以 赛 亚 的 预 言 , 说 : 你 们 听 是 要 听 见 , 却 不 明 白 ; 看 是 要 看 见 , 却 不 晓 得 ; 15 因 为 这 百 姓 油 蒙 了 心 , 耳 朵 发 沉 , 眼 睛 闭 着 , 恐 怕 眼 睛 看 见 , 耳 朵 听 见 , 心 里 明 白 , 回 转 过 来 , 我 就 医 治 他 们 。
CUVS_Strongs(i)
  13 G1223 G5124 所以 G1722 我用 G3850 比喻 G846 对他们 G2980 G3754 ,是因 G991 他们看 G3756 也看不 G991 G191 ,听 G2532 G3756 听不 G191 G3761 ,也不 G4920 明白。
  14 G1909 G846 他们 G378 身上,正应了 G2268 以赛亚 G4394 的预言 G3004 ,说 G189 :你们听 G191 是要听见 G2532 ,却 G3364 G4920 明白 G991 ;看 G991 是要看见 G2532 ,却 G3364 G1492 晓得;
  15 G1063 因为 G5127 G2992 百姓 G3975 油蒙了 G2588 G3775 ,耳朵 G917 G191 发沉 G3788 ,眼睛 G2576 闭着 G3379 ,恐怕 G3788 眼睛 G1492 看见 G3775 ,耳朵 G191 听见 G2588 ,心里 G4920 明白 G1994 ,回转过来 G2532 ,我就 G2390 医治 G846 他们。
Esperanto(i) 13 Tial mi parolas al ili per paraboloj; cxar vidante, ili ne rimarkas, kaj auxdante, ili ne auxdas nek komprenas. 14 Kaj por ili plenumigxis tiu profetajxo de Jesaja, kiu diras: Auxdante, vi auxdos, sed ne komprenos; Kaj vidante, vi vidos, sed ne rimarkos; 15 CXar la koro de tiu popolo grasigxis, Kaj iliaj oreloj auxdas malklare, Kaj siajn okulojn ili fermis; Por ke ili ne vidu per siaj okuloj, Kaj ne auxdu per siaj oreloj, Kaj ne komprenu per sia koro, Kaj ne rekonvertigxu, Kaj ke Mi ne sanigu ilin.
Estonian(i) 13 Sellepärast Ma räägin neile tähendamissõnadega, et nad nähes ei näeks ja kuuldes ei kuuleks ega mõistaks! 14 Ja nende kohta läheb täide prohvet Jesaja ennustus, mis ütleb: Kuuldes te kuulete ega mõista, ja nähes te näete ega taipa! 15 Sest sellesinase rahva süda on tuimaks läinud ja nad kuulevad raskesti oma kõrvadega ja sulevad oma silmad, et nad silmadega ei näeks ja kõrvadega ei kuuleks ja südamega ei mõistaks ega pöörduks, et Mina neid parandaksin!
Finnish(i) 13 Sentähden minä puhun heille vertauksilla, ettei he nähden näe, eikä kuullen kuule, ei myös ymmärrä. 14 Ja heissä täytetään Jesaiaan ennustus, joka sanoo: korvillanne pitää teidän kuuleman, ja ei ymmärtämän, ja nähden näkemän, ja ei äkkäämän. 15 Sillä tämän kansan sydän on kovettunut, ja he korvillansa työläästi kuulivat, ja silmänsä panivat umpeen, ettei he joskus näkisi silmillänsä, ja kuulisi korvillansa, ja ymmärtäisi sydämellänsä, ja palajaisivat, ja minä parantaisin heitä.
FinnishPR(i) 13 Sentähden minä puhun heille vertauksilla, että he näkevin silmin eivät näe ja kuulevin korvin eivät kuule, eivätkä ymmärrä. 14 Ja heissä käy toteen Esaiaan ennustus, joka sanoo: 'Kuulemalla kuulkaa, älkääkä ymmärtäkö, ja näkemällä nähkää, älkääkä käsittäkö. 15 Sillä paatunut on tämän kansan sydän, ja korvillaan he työläästi kuulevat, ja silmänsä he ovat ummistaneet, etteivät he näkisi silmillään, eivät kuulisi korvillaan, eivät ymmärtäisi sydämellään eivätkä kääntyisi ja etten minä heitä parantaisi.'
Georgian(i) 13 ამისთჳს იგავით ვეტყჳ მათ, რამეთუ ხედვენ და არა ხედვენ, ესმის და არა ესმის, არცა გულისჴმა-ყვიან. 14 და აღესრულების მათ ზედა წინაწარმეტყუელებაჲ იგი ესაიაჲსი: სმენით გესმოდის და არა გულისჴმა-ჰყოთ, ხედვით ხედვიდეთ და არა იხილოთ. 15 რამეთუ განზრქნა გული ერისაჲ ამის, და ყურთა მძიმედ ისმინეს, და თუალნი მათნი დაიწუხნეს, ნუუკუე იხილონ თუალითა და ყურითა ისმინონ და გულითა გულისჴმა-ყონ და მოიქცენ, და მე განვკურნე იგინი.
Haitian(i) 13 Se poutèt sa m'ap pale an parabòl ak moun sa yo. Paske, lè y'ap gade yo pa wè, lè y'ap koute yo pa tande, ni yo pa konprann. 14 Konsa, sa pwofèt Ezayi te di a rive vre pou yo: n'a tande nan zòrèy nou, men, nou p'ap konprann. n'a gade ak je nou, men, nou p'ap wè. 15 Paske, lespri pèp sa a vin lou. Yo bouche zòrèy yo, yo fèmen je yo, pou yo pa wè ak je yo, pou yo pa tande nan zòrèy yo, pou yo pa konprann ak lespri yo, pou yo pa tounen vin jwenn mwen pou m' geri yo. Se Bondye ki pale konsa.
Hungarian(i) 13 Azért szólok velök példázatokban, mert látván nem látnak, és hallván nem hallanak, sem nem értenek. 14 És beteljesedék rajtok Ésaiás jövendölése, a mely ezt mondja: Hallván halljatok, és ne értsetek; és látván lássatok, és ne ismerjetek: 15 Mert megkövéredett e népnek szíve, és füleikkel nehezen hallottak, és szemeiket behunyták; hogy valami módon ne lássanak szemeikkel, és ne halljanak füleikkel, és ne értsenek szívükkel, és meg ne térjenek, és meg ne gyógyítsam õket.
Indonesian(i) 13 Itulah sebabnya Aku memakai perumpamaan kalau berbicara dengan orang banyak, karena mereka melihat, tetapi seperti orang yang tidak melihat; mereka mendengar tetapi seperti orang yang tidak mendengar dan tidak mengerti. 14 Dengan itu terjadilah yang dinubuatkan Nabi Yesaya, 'Allah berkata: Mereka akan terus mendengar tetapi tidak mengerti; mereka akan terus memperhatikan tetapi tidak tahu apa yang terjadi. 15 Sebab pikiran orang-orang ini sudah menjadi tumpul, telinga mereka sudah menjadi tuli dan mata mereka sudah dipejamkan. Ini terjadi supaya mata mereka jangan melihat, telinga mereka jangan mendengar, pikiran mereka jangan mengerti dan jangan kembali kepada-Ku, lalu Aku menyembuhkan mereka.'"
Italian(i) 13 Perciò, parlo io loro in parabole, perchè veggendo non veggono, udendo non odono, e non intendono. 14 E si adempie in loro la profezia d’Isaia, che dice: Bene udirete, ma non intenderete; ben riguarderete, ma non vedrete. 15 Perciocchè il cuore di questo popolo è ingrassato, e odono gravemente con gli orecchi, e chiudono gli occhi; acciocchè non veggano con gli occhi, e non odano con gli orecchi, e non intendano col cuore, e non si convertano, ed io non li sani.
ItalianRiveduta(i) 13 Perciò parlo loro in parabole, perché, vedendo, non vedono; e udendo, non odono e non intendono. 14 E s’adempie in loro la profezia d’Isaia che dice: Udrete co’ vostri orecchi e non intenderete; guarderete co’ vostri occhi e non vedrete: 15 perché il cuore di questo popolo s’è fatto insensibile, son divenuti duri d’orecchi ed hanno chiuso gli occhi, che talora non veggano con gli occhi e non odano con gli orecchi e non intendano col cuore e non si convertano, ed io non li guarisca.
Japanese(i) 13 この故に彼らには譬にて語る、これ彼らは見ゆれども見ず、聞ゆれども聽かず、また悟らぬ故なり、 14 かくてイザヤの預言は、彼らの上に成就す。曰く、「なんぢら聞きて聞けども悟らず、見て見れども認めず。 15 この民の心は鈍く、耳は聞くに懶く、目は閉ぢたればなり。これ目にて見、耳にて聽き、心にて悟り、飜へりて、我に醫さるる事なからん爲なり」
Kabyle(i) 13 Daymi i sen-țmeslayeɣ s lemtul, axaṭer țmuqulen ur țwalin, țḥessisen ur sellen, ur fehhmen. 14 S wakka, yedṛa-d yid-sen wayen i d-ixebbeṛ fell-asen nnbi Iceɛya : Aț-țsellem s imeẓẓuɣen-nwen, ur tfehhmem ara, aț-țmuqulem s wallen-nwen, ur tețwalim ara, 15 Imi agdud-agi qquṛen wulawen-nsen, qeflen imeẓẓuɣen- sen, qqnen allen-nsen, iwakken ur țwalin, ur sellen; sseɣṛen ulawen nsen, ugin ad fehmen, axaṭer lemmer tuben, uɣalen-d ɣer webrid, tili sseḥlaɣ ten.
Korean(i) 13 그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라 14 이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라 15 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워 함이라 하였느니라
Latvian(i) 13 Tāpēc es runāju viņiem līdzībās, jo tie redzēdami neredz, dzirdēdami nedzird un arī nesaprot. 14 Un izpildīsies viņos Isaja pravietojums, kas saka: ar dzirdi jūs dzirdēsiet, bet nesapratīsiet; skatīdamies redzēsiet, bet nesaredzēsiet. 15 Jo šīs tautas sirds ir nocietināta, un ar ausīm viņi grūti dzird, un savas acis viņi aizver, lai acīm neredzētu un ar ausīm nedzirdētu, un sirdī nesaprastu un neatgrieztos, lai es viņus izdziedinātu.
Lithuanian(i) 13 Aš jiems kalbu palyginimais todėl, kad jie žiūrėdami nemato, klausydami negirdi ir nesupranta. 14 Jiems pildosi Izaijo pranašystės žodžiai: ‘Girdėti girdėsite, bet nesuprasite, žiūrėti žiūrėsite, bet nematysite. 15 Šitų žmonių širdys aptuko. Jie prastai girdėjo ausimis ir užmerkė akis, kad nepamatytų akimis, neišgirstų ausimis, nesuprastų širdimi ir neatsiverstų, ir Aš jų nepagydyčiau’.
PBG(i) 13 Dlategoć im w podobieństwach mówię, iż widząc nie widzą, i słysząc nie słyszą, ani rozumieją. 14 I pełni się w nich proroctwo Izajaszowe, które mówi: Słuchem słuchać będziecie, ale nie zrozumiecie; i widząc widzieć będziecie, ale nie ujrzycie; 15 Albowiem zatyło serce ludu tego, a uszyma ciężko słyszeli, i oczy swe zamrużyli, żeby kiedy oczyma nie widzieli i uszyma nie słyszeli, a sercem nie zrozumieli, i nie nawrócili się, a uzdrowiłbym je.
Portuguese(i) 13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem. 14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis. 15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
ManxGaelic(i) 13 Shen-y-fa ta mee loayrt roo ayns coraaghyn-dorraghey: er-yn-oyr, ga dy vel ad fakin, cha vel ad cur-my-ner: as clashtyn cha vel ad cur geill, chamoo t'ad toiggal. 14 As ayndoosyn ta cooilleenit phadeyrys Esaias, ta gra, Ayns clashtyn, cluinnee shiu, agh cha jean shiu toiggal: as ayns fakin, hee shiu, agh cha der shiu my-ner 15 Son ta cree yn phobble shoh er n'aase roauyr, as ta ny cleayshyn oc moal dy chlashtyn, as ny sooillyn oc t'ad er n'yeigh; er-aggle dy vaikagh ad lesh nyn sooillyn, as dy gluinnagh ad lesh nyn gleayshyn, as dy doiggagh ad lesh nyn gree, as dy beagh ad er nyn jyndaa, as dy jinnin ad y lheihys
Norwegian(i) 13 Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår. 14 Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne; 15 for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
Romanian(i) 13 De aceea le vorbesc în pilde, pentrucă ei, măcar că văd, nu văd, şi măcar că aud, nu aud, nici nu înţeleg. 14 Şi cu privire la ei se împlineşte proorocia lui Isaia, care zice:,Veţi auzi cu urechile voastre, şi nu veţi înţelege; veţi privi cu ochii voştri, şi nu veţi vedea. 15 Căci inima acestui popor s'a împietrit; au ajuns tari de urechi, şi-au închis ochii, ca nu cumva să vadă cu ochii, să audă cu urechile, să înţeleagă cu inima, să se întoarcă la Dumnezeu, şi să -i vindec.`
Ukrainian(i) 13 Я тому говорю до них притчами, що вони, дивлячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють. 14 І над ними збувається пророцтво Ісаї, яке промовляє: Почуєте слухом, і не зрозумієте, дивитися будете оком, і не побачите... 15 Затовстіло бо серце людей цих, тяжко чують вухами вони, і зажмурили очі свої, щоб коли не побачити очима й не почути вухами, і не зрозуміти їм серцем, і не навернутись, щоб Я їх уздоровив!
UkrainianNT(i) 13 Тим я глаголю до них приповістями: бо, дивлячись, не бачять, і слухаючи, не чують, анї розуміють. 14 І справджуєть ся на них пророцтво Ісаії, що глаголе: Слухом слухати мете, та й не зрозумієте, й, дивлячись, бачити мете, та й не постережете. 15 Затверділо бо серце народу сього, й ушима тяжко чують, й очі свої вони заплющили, щоб инкоди не побачити очима, й не почути ушима, й не зрозуміти серцем, і не навернутись, щоб сцїлив я їх.
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   15 <ιασομαι> ιασωμαι